權力與榮耀(譯文名著精選) [THE POWER AND THE GLORY]

權力與榮耀(譯文名著精選) [THE POWER AND THE GLORY] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 格雷厄姆·格林 著,傅惟慈 譯
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 外國文學
  • 法國文學
  • 傳記
  • 曆史小說
  • 宗教
  • 道德
  • 人性
  • 社會批判
  • 二戰
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532776870
版次:1
商品編碼:12303260
包裝:平裝
叢書名: 譯文名著精選
外文名稱:THE POWER AND THE GLORY
開本:32開
齣版時間:2018-03-01
用紙:純質紙
頁數:140
字數:167000

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :廣大讀者

英國二十世紀整個西方世界讀者多的小說傢之一格雷厄姆·格林具有雄心的代錶作。

內容簡介

格雷厄姆·格林將自己的作品分為“嚴肅小說”和“消遣小說”兩類,《權力與榮耀》是*著名的“嚴肅小說”之一,是格林*受專傢推崇也*受讀者贊譽的小說之一,以作者1938年三、四月間在墨西哥度過的兩個月經曆為基礎創作,而這兩個月中有五星期是獨自一人、筋疲力盡的穿梭於南部塔巴斯科和恰帕斯兩周。包含著非英國式的羅馬天主教因素,同時又滿浸摩尼教式的黑暗和對磨難的忠實描繪,堪稱格林*具雄心的作品。

作者簡介

格雷厄姆?格林(1904—1991),英國大師級小說傢。他悲觀厭世到極點,卻又關注靈魂的掙紮和救贖;他的作品中“惡”無處不在,暴力、犯罪、背叛、墮落比比皆是,可驚心動魄的卻是個人內心的道德和精神鬥爭;他作品中的人物卑瑣、絕望至頂點,可是汙泥中卻能綻放人性的光彩;他稱得上二十世紀嚴肅悲觀具有宗教意識的作傢,可同時又是講故事的聖手,是二十世紀整個西方世界具有明星效應的大師級作傢之一。

精彩書評

《權力與榮耀》公認為格雷厄姆·格林的傑作,是他受專傢推崇也是受讀者贊譽的小說之一。——厄普代剋

精彩書摘

第一章港口

坦奇先生到外邊去想給自己弄一罐乙醚,他走到瞭炎炎的赤日下和白熱的塵沙中。幾隻兀鷹用鄙視的眼睛從屋頂上冷漠地看著他: 他還沒有成為一具腐屍。坦奇先生心中隱隱地感到一陣厭惡,他用幾乎劈裂的手指甲從路麵上摳齣一塊土塊,有氣無力地嚮那些兀鷹拋去。一隻鷹撲扇著翅膀飛走瞭。它從小鎮上飛過去,飛過一個小廣場,一座曾經當過總統和將軍的某位曆史人物的半身雕像,又飛過兩個賣礦泉水的貨攤,一直嚮河口和大海飛去。它在那裏是找不到什麼東西的,鯊魚在那一區域也在尋找腐爛的屍體。坦奇先生繼續往前走,越過小廣場。

一個帶槍的人靠牆坐在一小片陰涼裏,他嚮這人道瞭句“Buenos dias”①。但這裏並不是英國,那個人並沒有迴答他的問候,反而一點也不友善地瞪著他,倒仿佛這個人一輩子沒同外國人打過交道,倒仿佛他嘴裏鑲嵌的兩顆金牙同坦奇先生毫不相關似的。坦奇先生汗流浹背地從他身旁走過去,之後他又走過已改成財政局的一座教堂,一直嚮碼頭走去。路已經走瞭一半,他突然忘記自己為什麼要到街上來——是要買一杯礦泉水嗎?在這個禁酒的國傢,人們隻能喝礦泉水——要麼就是喝啤酒,但是啤酒由政府專賣,一年中除瞭幾個特殊節日外,售價是極其昂貴的。坦奇先生感到一陣反胃——他不可能為買礦泉水上街。當然瞭,他是齣來尋找罐裝乙醚的……航船早已靠岸瞭。他在午飯後躺在床上休息的時候就聽見瞭從船上傳來的歡快的哨音。坦奇先生又走過一傢理發店和兩傢鑲牙館,從倉庫和海關之間的齣口走到河岸。


① 西班牙文: 你好。河的兩岸是種植園,河水沉滯地流嚮大海。奧博瑞貢將軍號靠在碼頭上,纜繩緊係,碼頭工人正在往岸上卸啤酒。摞在碼頭上的啤酒已經有一百箱瞭。坦奇先生站在海關辦事處的陰涼裏,他在想: 我到這裏來乾什麼呢?暑熱弄得他暈頭暈腦,他的記憶力差不多完全喪失瞭。他把一肚子悶氣化作一口濃痰,呸的一聲往空中一啐。這以後他在一隻木箱上坐下,等待著。他無事可做,五點鍾以前是不會有人來找他的。

小火輪奧博瑞貢將軍號船身大約三十碼長,甲闆上殘存著幾英尺破舊的護欄和一隻救生艇。一條爛繩索上懸著一個鈴鐺,船頭擺著一盞油燈。如果運氣好,碰不上從北方颳過來的強烈風暴的話,說不定它還經得起大西洋風浪兩三年吹打。但一旦被捲入這樣一場風暴,它也就壽終正寢瞭。好在這也無大關係,因為船上的乘客在購買船票時不管願意或不願意都上瞭保險。夾雜在一群爪子被繩索係住的火雞中間的是大約六七名旅客,他們現在正倚著護欄嚮港口眺望,遙望岸上的一座倉庫和一條空曠的街道。街上一傢理發店和兩傢鑲牙館正受著烈日炙烤。

坦奇先生聽見背後不遠的地方裝著左輪手槍的皮袋咯吱吱地響瞭一下,便迴過頭來。一名海關官員正惱怒地看著他,這個人說瞭一句什麼,坦奇先生沒有聽清楚。“對不起,你說什麼?”他問。

“我的牙。”海關官員含混不清地說。

“啊,”坦奇先生說,“是的,你的牙。”這個人嘴裏一顆牙齒也沒有,全叫坦奇先生拔光瞭,所以他說話時發音不清。坦奇先生又一陣反胃——他的身體不知道什麼地方齣瞭毛病——是蟲子還是痢疾?“你的假牙就快做好瞭。今天晚上。”他信口鬍亂許願說。今天晚上肯定是做不好的,但人們隻能這樣活著,不管什麼事能往後推就往後推。海關官員滿意瞭;說不定到時候他忘記來瞭。再說,即使他沒忘記來,又能怎樣?治牙的錢他已經預先付瞭。對於坦奇先生來說,這就是他的全部世界: 炎熱,遺忘,事情一天天往後推,如果可能先付現款——為什麼要收人傢錢想起來後再說。他凝視著遲緩流淌的河水。河口處,一條鯊魚在水下遊弋,背鰭冒齣水麵,像是潛水艇上的潛望鏡。多少年來,已經有好幾艘船在這一帶擱淺,船身成瞭河流的護河堤,沉船的煙囪斜齣水麵,倒好像大炮炮筒正嚮香蕉林和沼澤地另一方嚮的某一遙遠的目標瞄準。

坦奇先生想: 一罐乙醚,我真差點忘瞭。他的下嘴唇耷拉下來,心情愁悶,開始數那些堆放在碼頭上的摩特祖碼牌啤酒究竟有多少瓶。一共140箱。每箱12瓶。所以要再乘以12——他的嘴裏又積瞭一口痰——12乘4是48。他用英語自言自語地說:“我的上帝,這可真是漂亮。”1200,1680瓶。他把嘴裏的痰吐齣去,望著站在奧博瑞貢將軍號船頭的一個少女。這個女子的縴細優美的身材隱隱使他産生瞭興趣。這裏的女人一般說來都非常肥胖,眼睛是棕色的,另外還毫無例外地人人鑲著一顆金牙。像這樣一個清新稚嫩的女孩可真是……1680瓶,每瓶一比索。

一個人用英語低聲問:“你說什麼?”

坦奇先生一下子轉過身來。“你是英國人?”他吃驚地問,可是當他看到麵前這張枯瘦的圓臉和臉上三天沒有颳過的蓬亂鬍須時,他又把問話改為:“你會說英語?”

是的,那個人迴答,他會說一點英語。他身體僵直地站在陰涼的地方。這是一個身材瘦小的人,穿著一件寒酸的黑色西服,拿著一個小公文包。他在胳臂底下夾著一本小說書,書中一頁色彩粗俗的愛情場麵插圖正好露齣一角來。這個人說:“對不起,我還以為你是在對我說話呢。”這人生著一對金魚眼睛,給人的印象是他正處於一種不很穩定的歡快情緒中,好像剛剛獨自一人慶賀瞭自己的生日。

坦奇先生清瞭清喉嚨裏的痰,問道:“我說什麼瞭?”他一點也想不起來剛纔說什麼瞭。

“你說我的上帝這可真是漂亮。”

“我說這句話是什麼意思?”他抬頭望瞭望毫無憐憫之情的天空。一隻兀鷹幾乎動也不動地懸掛在上麵;它是個觀察者。“什麼?噢,我想也許我是說那個女孩。你在這裏輕易看不見這樣漂亮的女人。一年到頭隻見到一兩個。”

“那孩子年紀太小瞭。”

“噢,我沒什麼意思,”坦奇先生厭倦地說,“隻是看看而已。我單身一人在這裏住瞭十五年瞭。”

“在這一個地方?”

“在這一帶。”

兩個人都沒再說什麼。時間一點一點地過去,海關房子的陰影又嚮河岸那邊移動瞭幾寸。兀鷹也稍微移動瞭一下位置,像是一座老鍾的黑色指針。

“你是乘這艘船來的?”坦奇先生問。

“不是。”

“想坐它走?”

這個小個子最初想迴避這個問題,可是後來覺得總得作個解釋,就迴答說:“我隻是來看看。我想這條船快開瞭吧?”

“是開往韋拉剋魯斯①的,”坦奇先生說,“過幾個鍾頭就開。”

“沿途不再靠岸瞭?”


① 墨西哥臨墨西哥灣的一個港口。“靠哪個岸?”坦奇先生反問。“你是怎麼到這個地方來的?”

陌生人含含混混地說:“我乘一條獨木舟。”

“你有個莊園,是嗎?”

“沒有。”

“能夠同人用英語交談真不錯,”坦奇先生說。“你是在美國學的英文吧?”

那個人隻簡單地說瞭聲是,他的話語實在不多。

坦奇先生說:“嗐,要是能讓我現在到美國去,叫我拿齣什麼來我都乾。”他說話的聲音雖然不高,但語意卻很迫切。“喂,我問你: 你的皮包裏會不會碰巧裝著點什麼喝的?你們那裏有些人——我過去也認識幾個——總帶著點什麼酒當藥喝。”

“我隻有藥。”那個人說。

“你是個醫生?”

那個人的目光從充滿血絲的眼角裏狡黠地瞟瞭坦奇先生一眼。“你也許該叫我——走江湖的醫生吧。”

“到處賣特效藥?濟世救人,也給自己謀一條生路。”坦奇先生說。

“你是準備乘這條船嗎?”

“我不是。我到碼頭上來是想……啊,算瞭,這件事告不告訴你沒什麼關係。”坦奇先生用手捂著肚子,說:“你有什麼藥沒有?有沒有治——真是見鬼,我也不知道我到底有什麼毛病。都是這個鬼地方害的。你是治不瞭我的病的。誰也治不瞭。”

“你想迴傢去?”


① 拉丁文,意為: 為我們祈禱吧。“傢?”坦奇先生說,“我的傢就在這兒。你在墨西哥城沒有看見比索的匯率嗎?四比索兌換一美元。噢,主啊,Ora pro nobis①。”

“你是天主教徒?”

“不是,我不是。我隻是隨口說齣這樣一句話。這種事我什麼都不相信。這裏的天氣實在太熱瞭。”

“我想我必須找個地方歇一會兒。”

“到我那兒去吧,”坦奇先生說。“我那兒還有一張富餘的吊床。船還要過幾個小時纔開——如果你想看看它是怎麼啓航的。”

陌生人說:“我本來想見一個人。這人叫洛佩茲。”

“噢,這人幾個星期前就叫他們槍斃瞭。”坦奇先生說。

“死瞭?”

“你知道這裏的情況。是你的朋友?”

“不是,不是,”那人連忙否認。“隻不過是一個朋友的朋友。”

“這裏的情況就是這樣。”坦奇先生說。他又咳瞭一口痰,啐到耀眼的陽光裏。“他們說這個人幫助過……啊,一些不法分子……幫他們逃齣去。他的姑娘現在跟警察局長同居瞭。”

“他的姑娘?你是說他的女兒?”

“他沒有結過婚。我是說跟他一起生活過的女朋友。”坦奇先生看到陌生人臉色突變不禁吃瞭一驚。他又接著說:“我想你該明白這兒的情況。”坦奇先生又嚮奧博瑞貢將軍號望過去。“她是個漂亮姑娘。當然瞭,再過兩年她也就和彆的女人沒有什麼不同瞭,變成一個一身肥肉的蠢婆娘。噢,主啊。我真想喝口酒。Ora pro nobis。”

“我帶著一點白蘭地酒。”陌生人說。

坦奇先生目不轉睛地盯著他。“在哪兒?”

那個乾瘦的人的手嚮褲子後袋那邊伸去——他想指給坦奇先生看的可能也就是導緻他這種莫名其妙的神經質的根源。坦奇先生連忙攥住他的手腕。“小心點兒,”他說,“彆在這兒往外拿。”他望瞭一眼鋪在腳下的一片陰影: 一個哨兵正坐在一隻空木箱上打盹,身旁放著一支來福槍。“到我住的地方去吧。”坦奇先生說。

“我到這兒來,”那個瘦小的人不太情願地說,“是想看看輪船啓航。”

“輪船啓航還有好幾個鍾頭呢。”坦奇先生再一次勸他放心。

“好幾個鍾頭?你拿得準嗎?在太陽底下坐著可太熱瞭。”

“你還是跟我迴傢吧。”


① 諾丁漢,英格蘭諾丁漢郡的一個城市。

② 英國臨泰晤士河口的海濱勝地。

③ 英格蘭西南部的一個郡,境內多史前時期遺跡。傢這個詞隻是用來指四麵有牆環繞著的一個人可以在裏麵睡覺的地方。坦奇先生從來沒有過真正意義上的傢。他倆走過那個陽光炙烤著的小廣場。已經謝世的將軍的銅像在濕氣裏生滿綠銹;棕櫚樹下麵擺著幾個賣汽水的攤子。傢像是一張風景明信片,同另外一些明信片摞在一起。隻要把這摞明信片一翻,就把它翻到瞭——英國諾丁漢市①,在一個名叫梅特洛蘭德的地方齣生。在紹森德②演齣瞭一支間奏麯。坦奇先生的父親也是一名牙科醫生。坦奇最早的記憶就是從一個廢紙簍裏找到瞭一副製做假牙的模子,那是一個粗糙的沒有牙齒的用黏土做的張開的嘴巴。這東西像是在多西特郡③發掘齣來的尼安德特人或是其他古猿人的骨化石。這副假牙模子成瞭他心愛的玩具。大人想用建築積木轉移他的興趣。可是不成,命運已經注定瞭。在一個人的孩提時代,總有那麼一個短暫時刻: 大門敞開,前途隨之踏進瞭門檻。濕熱的港口城鎮和兀鷹們本來都是扔在廢紙簍裏的東西,可是他卻偏偏把它們都撿瞭齣來。真應該感謝上蒼,我們在孩提時代看不到那些恐怖的和墮落的場景;它們那時候就在我們四周,在櫃櫥裏,在書架上……它們是無處不在的。

這裏的路沒有鑲嵌的路麵。下雨的時候這個村落(實際上這個地方稱不上村落)就成為一片泥塘。現在由於乾旱地麵又像石頭一樣堅硬。這兩個人一言不發地走過瞭理發店和鑲牙館。房頂上的兀鷹看起來這時都已吃飽喝足,像傢禽一樣安順。它們正在灰濛濛的寬大翅膀底下捉拿寄生蟲。坦奇先生說瞭一句“到瞭”,就在一幢小木頭屋子前站住。這幢房子是單層的,在這條狹窄的小街裏,比其他房屋略大一點。房子的陽颱上懸著一張吊床。這條窄街再過去二百米便是一塊沼澤。坦奇先生有些不安地說:“你想不想看看我的診所?我不是吹牛,在這個地方我是最好的牙科醫生。拿牙科診所來說,我開的這傢很不錯。”坦奇先生因為驕傲話音有些顫抖,好像是一株植根不深的植物在索索搖動。

他把客人帶進屋子,隨手把門鎖上。他們穿過一間餐廳,餐廳裏有兩把搖椅擺在一張沒有鋪桌布的餐桌兩旁,另外還有一盞油燈、幾份美國齣版的舊報紙和一個櫃櫥。他說:“等我把酒杯拿齣來。但是我想先叫你看看——因為你是個受過教育的人……”這位牙醫的手術室窗外是個小院,幾隻火雞在院子裏走來走去,搖晃著它們並不怎麼華麗的羽翼。一颱用腳踏動的牙鑽機,一張濛著刺目的紅絨麵的手術椅,一個玻璃櫥,鬍亂擺在櫥裏的手術器械濛著灰塵。一隻瓷缸裏放著一把鑷子,一盞玻璃已經破裂的酒精燈被擠到角落裏。櫥裏幾乎每一層都放著紗布捲。

“很好。”陌生人評論說。

“還不錯,是不是?”坦奇先生說,“在這樣一個小鎮。你想像不齣來這裏的種種難處。”他惱怒地說下去。“這颱牙鑽是日本産的。我剛買瞭一個月,就已經磨損瞭。可是我又買不起美國貨。”

陌生人說:“你這扇窗戶挺漂亮。”

窗戶上安著一塊帶圖案的彩色玻璃: 聖母正從紗窗後麵看著院子裏的火雞。坦奇先生說:“這塊玻璃是我在他們打劫教堂財物的時候弄來的。牙科診所要是不安上一塊花玻璃似乎不怎麼對勁,不夠文明。在我的傢鄉——我說的是英國——他們總是掛著‘笑麵騎士’①。我不知道為什麼。要麼就是一朵都鐸王朝玫瑰。但在這個地方,你是沒有選擇餘地的。”


① “笑麵騎士”是17世紀荷蘭畫傢弗蘭茨?哈爾斯的名畫。他又打開一扇門說:“這是我的工作室。”這間屋子首先映進人們眼簾的是一張掛著蚊帳的床。坦奇先生說:“我的房間不夠用。”一張木工颱子上一頭放著水罐、臉盆和肥皂盒,另一頭擺著一支吹火筒、一盤沙子、火鉗和一個小火爐。“我隻能在沙盤裏澆注牙模,”坦奇先生說,“在這個地方有什麼辦法呢?”他拿起一個下牙床模子說:“不是迴迴都做得嚴絲閤縫。當然瞭,來鑲牙的總是抱怨。”他又把那個模子放下,朝著木工颱上另外一件東西點瞭點頭。那是一條看上去像腸子似的管子,安著兩個小橡皮球。“模子一澆齣來就有裂紋,”他說。“我第一次試驗用這個新方法——金斯利澆灌法。我不知道能不能成功。反正一個人得跟上時代。”他的下嘴唇又耷拉下來,臉上齣現一副迷惘的錶情。屋子裏炎熱難當。他站在那裏,一副茫然失措的樣子,像是站在一個岩穴裏,周圍盡是些化石和他一無所知的某一曆史時期的器皿。陌生人說:“咱們坐一會兒好不好?”

坦奇先生好像沒有聽懂他在說什麼似的看著他。

“咱們可以把白蘭地打開。”

“啊,是的。白蘭地。”

坦奇先生從木工颱下麵一個小櫃子裏取齣兩隻玻璃杯,揩掉上麵的細沙。他們迴到前麵的餐廳在搖椅上坐下來。坦奇先生把酒斟到杯子裏。

“對不對一點水?”陌生人問。

“這裏的水可不能輕易喝,”坦奇先生說。“我這個部位就受它的害瞭。”他把手放在肚子上,深吸瞭一口氣。“你的氣色也不太好。”他的目光在陌生人臉上多停留瞭一會。“你的牙也不好。”一顆犬齒已經掉瞭,兩顆門牙不僅長滿黃色牙垢,而且有些糟朽。他說:“你可得好好注意自己的牙齒。”

“注意有什麼用?”陌生人說。他小心翼翼地捧著杯裏的一小口白蘭地,倒好像他在庇護著一隻自己並不太信任的小動物似的。這個陌生人憔悴潦倒,樣子像一個地位卑微的小人物,受盡各種疾病或者焦慮摺磨。他坐在搖椅上,屁股隻沾著一點邊,一隻小小的公文包平放在膝頭上。他不急於把杯裏的白蘭地喝掉,看來既喜愛飲酒又感到自疚。

“快喝掉吧。”坦奇先生勸他(反正這不是坦奇先生自己的)。“喝點酒對你身體有好處。”這人身穿一件黑色衣服,削瘦的肩膀,叫他聯想到一口黑棺木,心裏覺得很不舒服。再看看他那一口糟朽的牙齒,死亡好像已經進到裏麵去瞭。坦奇先生又給自己斟瞭一杯酒。他說:“呆在這地方真叫人感到寂寞。能跟一個人講講英語,哪怕是個陌生人,也叫我心裏舒服。我不知道你願意不願意看一張我的孩子的照片。”說著,他從一本筆記本裏拿齣一張發黃的相片,遞瞭過去。相片上,兩個小孩正在一個後花園裏搶一隻噴壺的提梁。“當然瞭,”他說,“這張相片還是十六年前照的呢。”

“現在他們都長大成人瞭。”

“一個已經死瞭。”

“那也是死在一個相信基督教的國傢裏。”那個人用撫慰的語氣說。他喝瞭一口酒,對著坦奇先生傻嗬嗬地笑瞭笑。

“我想是的。”坦奇先生有些吃驚地說。他把嗓子裏的痰吐掉,接著說:“當然瞭,對我來說,這倒也沒多大關係。”他沉默下來,思想遠遠地飄到彆的地方去瞭。他的下唇又耷拉下來,臉色變得灰灰的,一片茫然,直到肚子一陣疼痛他纔又迴到現實中來。他又喝瞭一口白蘭地,開口說:“讓我想想。剛纔咱們說什麼啦?啊,說我的兩個孩子……是的,我的孩子。真有意思,有的事情一個人就是忘不瞭。你知道,關於那把噴壺我記得比我孩子還清楚。我是花瞭三英鎊又十一便士三法興買的,一把綠色的噴壺。我甚至還能帶你找到那傢賣壺的商店。可是關於我的兩個孩子,”他的目光停在酒杯上麵沉思起往事來。“除瞭他們總是哭哭鬧鬧以外我能記得的事實在不多瞭。”

“你還有他們的消息嗎?”

“唉,在我到這裏以前就不再給傢裏寫信瞭。寫信有什麼用?我又寄不迴錢去。我的老婆要是已經改嫁,我是一點也不會吃驚的。這倒閤瞭她母親的心願——那個老巫婆。她從一開始就不喜歡我。”

陌生人用低沉的聲音說:“太可怕瞭。”


前言/序言

權力與榮耀英文版導言

五十年前初版隻印瞭3500冊的《權力與榮耀》,一般公認為格雷厄姆?格林的傑作,是他受專傢推崇也受讀者追捧的小說之一。這是格雷厄姆?格林很不“英國”的一部小說,隻有幾個次要的英國人物,以作者1938年三、四月在墨西哥度過的兩個月經曆為基礎創作,而這兩個月中有五個星期他是獨自一人、筋疲力盡地穿梭於南部塔巴斯科和恰帕斯兩州。這部小說之所以如此成功,或許是因為其中包含的非英國式的羅馬天主教因素,同時又滿浸摩尼教式的黑暗和對磨難的忠實描繪,堪稱格林具有雄心的作品。創作於《權力與榮耀》先後的三部小說(相對於他的“消遣小說”)——《布賴頓棒糖》(1938)、《問題的核心》(1948)和《戀情的終結》(1951)——均具有對“偉大”的訴求;都宛如判官的嚴厲逼視般熱切、敏銳而又令人惴惴難安。在約瑟夫?康拉德和約翰?巴肯①影響下開始學習寫作的格雷厄姆?格林,已經將他編織驚悚情節的高超天分與其相當令人愉快的病態敏感熔為一爐,兼具高度智識和激情,而且嚴謹地展現齣他一直未曾厭倦的內心的宗教思考。然而,這三本小說中的羅馬天主教,卻還隱約附帶著某種東西——有一種夢幻般拉長,扭麯的感覺。那個殺人不眨眼的少年黑幫頭目卻堅信地獄的懲罰,還有不斷給自己引用唱詩班拉丁文的習慣;那個性情溫順的殖民地警察,竟然因極度的憐憫確信自己非自殺不足以得救贖;那位快樂而又不忠的妻子,卻意外接受瞭一次超凡入聖的精神洗禮,即便在她身後仍創造著奇跡——這都是些道德上的奇談,隻能在另一個世界纔能成型;他們拒絕依附於周圍的世界——那描寫得如此敏銳如此老練的布賴頓、英屬西非和倫敦的社會背景。而《權力與榮耀》中那位無名的威士忌神父卻跟他那個酷熱、狡詐、反教權的墨西哥水乳交融地打成瞭一片。



《破曉微光》 目錄 第一章:沉寂的村莊,低語的傳說 拂曉時分,晨霧繚繞的山村。 古老的石闆路,斑駁的木屋,歲月的痕跡。 村民們的日常:耕種、勞作,與世無爭。 傳說在空氣中流傳:關於山脈深處的古老秘密,關於失落的寶藏,關於守護者。 年輕的艾莉亞,一個對未知充滿好奇的女孩,聽著奶奶講述的古老故事,眼神中閃爍著嚮往。 第二章:遠方的陰影,不安的預兆 平靜的村莊迎來瞭一批不速之客。 他們身著異族服飾,言語粗獷,眼神中帶著貪婪。 他們帶來瞭瘟疫的傳聞,帶來瞭對資源的覬覦。 村莊的寜靜被打破,村民們開始感到恐懼和不安。 艾莉亞的爺爺,一個飽經風霜的老獵人,察覺到潛藏的危機。 第三章:古老的契約,命運的召喚 爺爺的密室,塵封的古籍,模糊的地圖。 傢族世代流傳的秘密被揭開:他們是古老守護者的後裔。 古老契約的記載:當黑暗籠罩大地,守護者必須挺身而齣。 艾莉亞被告知,她身上流淌著守護者的血脈,她肩負著傳承的使命。 起初的抗拒與迷茫,但最終被責任感所驅使。 第四章:山林的試煉,覺醒的力量 艾莉亞踏上瞭前往山脈深處的徵程。 嚴酷的自然環境,險象環生的地形。 野獸的襲擊,陷阱的考驗,體能與意誌的雙重磨礪。 在絕境中,她學會瞭傾聽自然的語言,學會瞭運用古老的智慧。 一次意外的遭遇,讓她體內的守護者力量開始覺醒,她第一次感受到那股神秘的力量。 第五章:遺跡的低語,失落的啓示 她找到瞭傳說中的古老遺跡。 斑駁的石壁上刻著古老的符文,訴說著一段被遺忘的曆史。 遺跡中隱藏著通往智慧與力量的道路。 她遇到瞭遺跡的守護者,一個睿智而神秘的長者。 長者教導她如何運用覺醒的力量,如何理解守護者的真諦。 第六章:集結的盟友,希望的火種 艾莉亞帶著覺醒的力量和新的認知迴到村莊。 她試圖喚醒村民們的勇氣,抵抗外來的威脅。 並非所有人都願意相信,但有些人被她的決心所感動。 一位沉默寡言的鐵匠,一位熟悉草藥的賢者,一位曾是遠行商人的旅者。 他們因為共同的信念而聚集,成為艾莉亞最堅實的盟友。 第七章:黑暗的逼近,守護的決心 異族人的侵略步伐加快,他們展現齣更強大的力量。 村莊麵臨著被摧毀的危機,村民們陷入絕望。 艾莉亞和她的盟友們開始策劃抵抗。 他們利用地形優勢,利用古老的知識,布下陷阱,準備迎戰。 守護者的使命,在這一刻被賦予瞭更深刻的意義。 第八章:黎明前的激戰,信念的碰撞 一場決定村莊命運的戰鬥爆發瞭。 艾莉亞帶領著有限的力量,與強大的敵人殊死搏鬥。 戰鬥的殘酷,犧牲的痛苦,但他們的信念從未動搖。 艾莉亞將守護者的力量發揮到極緻,與敵方首領展開決戰。 這不是一場為瞭掠奪,而是一場為瞭守護傢園和自由的較量。 第九章:勝利的曙光,和平的來臨 激戰過後,勝利的天平開始傾斜。 艾莉亞用智慧和勇氣,以最小的代價贏得瞭戰鬥。 外來者的軍隊潰敗,他們帶著失敗和恐懼撤離。 村莊雖然滿目瘡痍,但生機仍在。 村民們歡慶勝利,對艾莉亞和她的盟友們充滿瞭敬意。 第十章:傳承的意義,新的開始 戰爭結束,和平的寜靜再次降臨。 艾莉亞不再是那個好奇的女孩,她成為瞭真正的守護者。 她明白瞭守護的真正含義:不僅僅是戰鬥,更是守護傢園、守護希望、守護人們心中的信念。 她將繼續學習,繼續成長,為村莊和這片土地帶來真正的繁榮與安寜。 古老的傳說,在新的時代,以另一種方式,繼續閃耀著微光。 後記 《破曉微光》的故事,並非關於某個宏大帝國的興衰,也非關於某個王朝的更迭。它講述的是在一個平凡的山村裏,普通人如何麵對突如其來的危機,如何從平凡走嚮非凡。故事的主人公艾莉亞,最初隻是一個對世界充滿好奇的普通女孩,她的成長過程,是對勇氣、責任和信念的深刻詮釋。 村莊的設定,旨在勾勒齣一種純樸而寜靜的生活圖景。這裏沒有激烈的社會矛盾,沒有復雜的政治鬥爭,隻有世代相傳的習俗,與大自然和諧共生的生活方式。然而,正是這種淳樸,讓外來者的侵略顯得尤為殘酷,也讓村民們在危機麵前顯得尤為無助。 異族人的齣現,象徵著外部世界的挑戰和威脅。他們代錶著貪婪、野蠻和對既有秩序的破壞。他們的到來,打破瞭村莊的寜靜,將村民們推嚮瞭生存的邊緣。這種外部的壓力,是激發個體潛能、凝聚集體力量的關鍵。 艾莉亞的傢族秘密和守護者的血脈,是故事的核心驅動力。這不僅僅是一個簡單的“被選中的人”的設定,更是對傢族責任、曆史傳承的探討。守護者的力量,並非是天生的恩賜,而是需要通過艱苦的試煉、不懈的學習纔能真正掌握和運用的。她的成長,是從對自身身份的迷茫,到最終堅定承擔起責任的過程。 山林的試煉,是艾莉亞個人成長的重要階段。在這裏,她不僅僅是在對抗自然環境的艱險,更是在與自己的恐懼、猶豫和弱小做鬥爭。每一次的剋服,每一次的堅持,都讓她離那個真正的守護者越來越近。古老遺跡的探索,則為故事增添瞭一層神秘色彩,它暗示著更古老的智慧和更深邃的力量,也為艾莉亞提供瞭獲得啓示和力量的途徑。 盟友的集結,是故事中關於“團結”和“信任”的體現。艾莉亞的個人力量是有限的,她需要依靠他人的支持和幫助纔能實現目標。這些盟友的齣現,並非偶然,而是因為他們與艾莉亞有著共同的信念和對傢園的守護之心。他們代錶著不同階層、不同技能的人們,在危機麵前能夠團結一緻,共同麵對挑戰。 激烈的戰鬥,是故事的高潮部分。它不僅僅是力量的碰撞,更是信念與欲望的較量。村民們為瞭守護自己的傢園,為瞭不被壓迫,展現齣瞭驚人的勇氣和頑強的生命力。艾莉亞作為守護者的代錶,她的戰鬥,是集體的意誌的體現,更是對邪惡勢力的有力迴擊。 勝利的到來,並非一勞永逸的結局。故事的結尾,強調的是“傳承的意義,新的開始”。艾莉亞的成長,是守護者精神的延續。她所守護的,不再僅僅是物理上的村莊,更是人們心中的希望和信念。她所代錶的,是經過磨礪後的堅韌,是麵對挑戰時的勇氣,是守護美好事物的決心。 《破曉微光》的故事,旨在傳遞一種積極嚮上的價值觀:即使身處平凡,即使力量微薄,隻要心懷信念,勇於擔當,就能在黑暗中找到屬於自己的光芒,就能為守護自己所珍視的一切而奮鬥。故事的敘述方式,力求自然流暢,細節豐富,避免生硬的說教,讓讀者在閱讀中感受到人物的成長,體味故事的意境。每一個章節的設置,都力求推動情節發展,展現人物內心變化,並最終匯聚成一個完整而動人的故事。

用戶評價

評分

這本書的封麵設計就讓我眼前一亮,那種沉穩的色調和精緻的排版,一看就知道是經過精心挑選的譯本。我拿到手的時候,首先被它的重量和紙張的質感所吸引,這在當今這個追求輕薄的時代,顯得尤為難得。翻開書頁,油墨的清香撲鼻而來,那種紙張的觸感讓人忍不住想沉浸其中。我記得我是在一個周末的午後,泡上一杯熱茶,就這麼陷瞭進去。作者的文字功力實在是瞭得,敘事的節奏把握得恰到好處,讓你在不知不覺中就被拉入瞭那個特定的時空背景。他對人物內心世界的刻畫細緻入微,那些掙紮、那些抉擇,都寫得讓人感同身受。雖然故事可能涉及一些宏大敘事,但作者總能抓住那些最微小、最人性化的瞬間,讓讀者在其中找到共鳴。閱讀過程中,我常常需要停下來,反復迴味某幾段文字,它們像寶石一樣,在陽光下摺射齣復雜的光芒。這本書不僅僅是文字的堆砌,更像是一幅用語言繪製的精美畫捲,每一個筆觸都充滿瞭力量和深意。我非常享受這種被優秀作品浸潤的感覺,它讓我在喧囂的生活中找到瞭一片可以沉思的淨土。

評分

這本書的閱讀體驗簡直像是一場漫長而又引人入勝的探險,我必須承認,一開始我有些畏懼它的厚度,但一旦進入故事的主綫,時間仿佛就被按下瞭快進鍵。我特彆欣賞作者對於環境描寫的功力,那種地域特有的風土人情、光影變幻,都描摹得栩栩如生,仿佛我真的置身於那個異域的角落,能感受到空氣的溫度和塵土的味道。情節的推進並非一帆風順,它充滿瞭麯摺和意想不到的轉摺,每一次以為自己猜到瞭結局,都會被作者巧妙地引嚮另一個方嚮。這種高超的敘事技巧,讓保持閱讀的興奮感變得非常容易。我最喜歡的是它對於道德睏境的處理,沒有簡單的黑白對立,而是將人物置於一個灰色的地帶,讓他們做齣艱難的、甚至是相互矛盾的選擇。這種深度挖掘,讓這本書遠超一般的通俗小說。讀完之後,那種悵然若失的感覺久久不能散去,我甚至會時不時地翻迴某些章節,重新體驗那種被情節緊緊抓住的感覺。這是一部需要用心去品味的作品,值得反復閱讀。

評分

這本書的裝幀和內頁設計,簡直是送禮或者自藏的絕佳選擇。我注意到字體選擇非常人性化,間距適中,長時間閱讀下來眼睛也不會感到疲勞,這對於我這種經常一坐就是幾個小時的“老書蟲”來說,簡直是福音。內容上,它成功地塑造瞭一個讓人又愛又恨、復雜到極點的核心人物。這個角色的矛盾性是全書的靈魂所在,他身上匯集瞭各種令人糾結的品質——既有近乎聖潔的自我犧牲,又有難以啓齒的世俗欲望。作者沒有急於去評判他,而是將所有的判斷權交給瞭讀者,讓你自己去權衡,去感受。這種開放式的處理,使得這本書具有瞭極高的可探討性,我甚至願意花時間去與其他讀者交流彼此對這個人物的理解。它不像一些快餐讀物,讀完就扔,這本書更像一位老朋友,值得一再拜訪,每次都能從中發現新的解讀角度。

評分

說實話,我嚮來對“經典名著”這類標簽抱持著一種審慎的態度,總擔心它們會因為時代久遠而顯得晦澀難懂。然而,這本譯本的錶現完全超齣瞭我的預期。譯者在這其中功不可沒,他們的譯文流暢自然,完全沒有那種生硬的“翻譯腔”,讀起來非常順口,這極大地降低瞭閱讀的門檻,讓當代讀者能夠毫無障礙地領略原作的精髓。書中的對話部分尤其精彩,人物的性格通過他們獨特的說話方式被刻畫得入木三分,那些充滿張力的交流場景,甚至讓我能“聽”到他們說話的語氣和重音。我通常更偏愛那些節奏明快的作品,但這本書的沉穩基調卻有一種獨特的魅力,它讓你不得不慢下來,去體會字裏行間隱藏的情緒和暗示。它教會瞭我如何去欣賞那些需要耐心纔能解碼的文本美感。總而言之,這是一次非常成功的閱讀體驗,它不僅提供瞭故事,更提供瞭一種理解復雜人性的視角。

評分

我是在一個朋友的強烈推薦下開始閱讀這本書的,坦白說,我對它抱持著相當高的期望,而它也確實沒有辜負這份期待。這本書最讓我震撼的是它所展現齣的那種宏大敘事下的個體命運的無力感。作者似乎總有一種能力,能將一個人的小世界,巧妙地嵌入到時代洪流的巨大背景之中,讓人清晰地看到,個體在曆史麵前是多麼渺小,但同時,他們的堅持又是多麼的堅韌可貴。我特彆留意瞭書中對於宗教與世俗權力衝突的描繪,那種緊張的、充滿火藥味的對峙,寫得極其到位,既有曆史的厚重感,又不失戲劇性的張力。讀到某些關鍵的轉摺點時,我的心跳都會不自覺地加速,仿佛自己就是那個身處睏境中的角色,呼吸都變得急促起來。這本書不僅僅是情節上的吸引人,它更引發瞭我對許多社會議題的深入思考,讀完後,我感覺自己的認知邊界被拓寬瞭不少。

評分

格雷厄姆格林的名著!趕上活動價格優惠

評分

很好很好很滿意很滿意

評分

超乎想象的好,一如既往的快!完美!

評分

名傢名作名社名譯,京東讀書正版實惠!

評分

譯文名著終於齣新瞭,傑剋倫敦呢>

評分

經典中的經典。裝幀精美,好!

評分

格雷厄姆·格林的《戀情的終結》很喜歡,又發現有上海譯文剛齣版的《權力與榮耀》,質量值得信賴,想先睹為快。

評分

譯文名著精選

評分

買的不少,和廣大書友一樣,想要把這一大套慢慢收齊,就看京東活動給不給力瞭哦?

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有