“現代法國小說之父”巴爾紮剋代錶作
塑造瞭世界文學史久負盛名的吝嗇鬼
翻譯傢傅雷經典譯本
《歐也妮?葛朗颱》是法國批判現實主義小說傢巴爾紮剋創作的長篇小說,收錄於《人間喜劇》。小說敘述瞭一個金錢毀滅人性和造成傢庭悲劇的故事,圍繞歐也妮的愛情悲劇這一中心事件,以葛朗颱傢庭內專製所掀起的陣陣波瀾、傢庭外銀行傢和公證人兩戶之間的明爭暗鬥和歐也妮對夏爾?葛朗颱傾心相愛而查理背信棄義的痛苦的人世遭遇三條相互交織的情節綫索連串小說。《歐也妮?葛朗颱》是一幅法國19世紀前半期外省的色彩繽紛的社會風俗畫。揭露瞭資本主義社會的罪惡,金錢對人的思想靈魂腐蝕和摧殘。
巴爾紮剋(Honoré de Balzac,1799—1850)19世紀法國批判現 巴爾紮剋實主義作傢,歐洲批判現實主義文學的奠基人和傑齣代錶。一生創作96部長、中、短篇小說和隨筆,總名為《人間喜劇》。其中代錶作為《歐葉妮?格朗颱》《高老頭》。100多年來,他的作品傳遍瞭全世界,對世界文學的發展和人類進步産生瞭巨大的影響。馬剋思、恩格斯稱贊他“是超群的小說傢”“現實主義大師”。
人類所有的力量,隻是耐心加上時間的混閤。
——巴爾紮剋
在偉大的人物中間,巴爾紮剋屬於頭等的一個;在優秀的人物中間,巴爾紮剋是齣類拔萃的一個。他的纔智是驚人的、不同凡響的,成就不是眼下說得盡的……
——雨果
內容簡介
中産階級的麵目
巴黎的堂兄弟
內地的愛情
吝嗇鬼許的願?情人起的誓
傢庭的苦難
如此人生
結 局
中産階級的麵目
某些內地城市裏麵,有些屋子看上去像最陰沉的修道院,最荒涼的曠野,最淒涼的廢墟,令人悒鬱不歡。修道院的靜寂,曠野的枯燥,和廢墟的衰敗零落,也許這類屋子都有一點。裏麵的生活起居是那麼幽靜,要不是街上一有陌生的腳步聲,窗口會突然探齣一個臉孔像僧侶般的人,一動不動的,黯淡而冰冷的目光把生客瞪上一眼的話,外地客人可能把那些屋子當作沒有人住的空屋。
索漠城裏有一所住宅,外錶就有這些淒涼的成分。一條起伏不平的街,直達城市高處的古堡,那所屋子便在街的盡頭。現在已經不大有人來往的那條街,夏天熱,鼕天冷,有些地方暗得很,可是頗有些特點:小石子鋪成的路麵,傳齣清脆的迴聲,永遠清潔,乾燥;街麵窄而多麯摺;兩旁的屋子非常幽靜,坐落在城腳下,屬於老城的部分。
上瞭三百年的屋子,雖是木造的,還很堅固,各種不同的格式彆有風光,使索漠城的這一個區域特彆引起考古學傢與藝術傢的注意。你走過這些屋子,不能不欣賞那些粗大的梁木,兩頭雕齣古怪的形象,蓋在大多數的底層上麵,成為一條黝黑的浮雕。
有些地方,屋子的橫木蓋著石闆,在不大結實的牆上勾勒齣藍色的圖案,木料支架的屋頂,年深月久,往下彎瞭;日曬雨淋,椽子已經腐爛,翹麯。有些地方,露齣破舊黝黑的窗檻,細巧的雕刻已經看不大清,窮苦的女工放上一盆石竹或薔薇,窗檻似乎就承受不住那棕色的瓦盆。再往前走,有的門上釘著粗大的釘子,我們的祖先異想天開地刻上些奇形怪狀的文字,意義是永遠沒法知道的瞭;或者是一個新教徒在此錶明自己的信仰,或者是一個舊教徒為反對新教而詛咒亨利四世。也有一般布爾喬亞刻些徽號,錶示他們是舊鄉紳,掌握過當地的行政。這一切中間就有整部法蘭西曆史的影子。一邊是牆壁粉得很粗糙的、搖搖欲墜的屋子,還是工匠賣弄手藝的遺物;貼鄰便是一座鄉紳的住宅,半圓形門框上的貴族徽號,受過瞭一七八九年以來曆次革命的摧殘,還看得齣遺跡。
這條街上,做買賣的底層既不是小鋪子,也不是大商店,喜歡中世紀文物的人,在此可以遇到一派樸素簡陋的氣象,完全像我們上代裏的習藝工場。寬大低矮的店堂,沒有鋪麵,沒有擺在廊下的貨攤,沒有櫥窗,可是很深,黑洞洞的,裏裏外外沒有一點兒裝潢。滿闆的大門分作上下兩截,簡陋地釘瞭鐵皮;上半截往裏打開,下半截裝有彈簧的門鈴,老是有人開進開齣。門旁半人高的牆上,一排厚實的護窗闆,白天卸落,夜晚裝上,外加鐵閂好落鎖。這間地窖式的潮濕的屋子,就靠大門的上半截或者窗洞與屋頂之間的空間,透進一些空氣與陽光。半人高的牆壁下麵,是陳列商品的位置。招徠顧客的玩意兒,這兒是絕對沒有的。貨色的種類要看鋪子的性質:或者擺著兩三桶鹽和鱈魚,或者是幾捆帆布與繩索,樓闆的椽木上掛著黃銅索,靠牆放一排桶箍,再不然架上放些布匹。
你進門吧,一個年輕漂亮的姑娘,乾乾淨淨的,戴著白圍巾,手臂通紅,立刻放下編織物,叫喚她的父親或母親來招呼你,也許是兩個銅子也許是兩萬法郎的買賣,對你或者冷淡,或者殷勤,或者傲慢,那得看店主的性格瞭。
你也可看到一個做酒桶木材的商人,兩隻大拇指繞來繞去的,坐在門口跟鄰居談天。錶麵上他隻有些起碼的酒瓶架或兩三捆薄闆;但是安育地區所有的箍桶匠,都是嚮他碼頭上存貨充足的工場購料的。他知道如果葡萄的收成好,他能賣掉多少桶闆,估計的準確最多是一兩塊闆上下。一天的好太陽叫他發財,一場雨水叫他虧本:酒桶的市價,一個上午可以從十一法郎跌到六法郎。
這個地方像都蘭區域一樣,市麵是由天氣做主的。種葡萄的,有田産的,木材商,箍桶匠,旅店主人,船夫,都眼巴巴地盼望太陽;晚上睡覺,就怕明朝起來聽說隔夜結瞭冰;他們怕風,怕雨,怕旱,一忽兒要雨水,一忽兒要天時轉暖,一忽兒又要滿天的雲。在天公與塵世的利益之間,爭執是沒得完的。晴雨錶能夠輪流地叫人愁,叫人笑,叫人高興。
光是翻開這本《雙語譯林·壹力文庫:歐也妮·葛朗颱》的封麵,就能感受到一種沉甸甸的曆史感和文學厚度。紙張的質感很棒,裝幀設計也透露著一種對經典的尊重,讓人在閱讀前就對即將進入的那個世界充滿瞭敬意。我一直對十九世紀的法國文學抱有濃厚的興趣,尤其是巴爾紮剋的現實主義筆觸,那種對人性幽微之處的刻畫,總是能精準地擊中人內心深處的某些東西。拿到書後,我立刻被那種撲麵而來的氛圍感所吸引,仿佛能聞到那個時代巴黎街頭的氣味,聽到那些衣著華麗卻內心算計的貴族們的低語。這本書的排版清晰,雙語對照的設計非常貼心,對於我們這些希望在精讀原著的同時,也能細緻體會翻譯匠心的人來說,簡直是太友好瞭。它不僅僅是一本書,更像是一扇通往另一個時空的精緻門廊,讓人迫不及待地想推開它,去探尋那個光怪陸離又殘酷的金融與情感世界。
評分閱讀這部作品的過程,簡直像進行瞭一場關於“金錢與愛”的哲學辯論。作者構建的這個社會,是一個被財富的鐵律牢牢控製的微觀宇宙。葛朗颱老頭兒的形象,簡直是資本原始積纍階段那種赤裸裸的、不加掩飾的貪婪的極緻體現,他將所有情感都貨幣化瞭,連父愛都成瞭一種可以精確計算的成本。而與此形成鮮明對比的是女兒歐也妮的純真與犧牲,那種在道德與物質的夾縫中掙紮的痛苦,讀來令人唏噓不已。這種強烈的對比和張力,讓故事不僅僅停留在敘事層麵,更上升到對社會價值體係的深刻拷問。我一邊讀,一邊忍不住思考,在我們的現實生活中,這種“葛朗颱精神”是否以更隱蔽的形式依然存在?這部作品的價值,就在於它穿透時空的限製,不斷地提醒我們審視那些被我們視為理所當然的“常識”和“追求”。
評分這本書的整體裝幀設計和細節處理,真的體現瞭“文庫”二字的誠意。內文的字體大小和行間距經過瞭精心的設計,即便是長時間沉浸在那個充滿陰謀與算計的巴黎傢庭場景中,眼睛也不會感到過度疲勞。更值得一提的是,如果留心觀察,會發現譯林這個版本在注釋和導讀的用心程度上也遠超一般版本。他們似乎深知,要完全理解巴爾紮剋的作品,必須對當時的法國社會背景、貴族階層的生活習俗、乃至早期的金融運作方式有所瞭解。這些恰到好處的補充信息,如同精準的聚光燈,照亮瞭那些可能被現代讀者忽略的文化暗點,極大地增強瞭閱讀的沉浸感和理解的深度。可以說,這是一個對初讀者友好,對資深研究者也充滿敬意的版本。
評分說實話,我剛開始接觸這類經典名著時,總有些畏難情緒,總覺得文學巨著的閱讀過程會是枯燥且充滿生僻詞匯的挑戰。但《歐也妮·葛朗颱》這本書的譯本處理得相當高明。它在保持原著思想的精髓和語言風格的力度的同時,譯文的流暢度和現代感把握得恰到好處,讀起來完全沒有那種硬邦邦的“翻譯腔”。我特彆欣賞譯者在處理葛朗颱這位老錢袋子那種近乎病態的吝嗇與他內心深處復雜情感糾葛時的措辭選擇,那種精妙的平衡感,讓人物的形象一下子就立體瞭起來,不再是教科書上扁平化的符號。每一次翻頁,都能感覺到作者對人類貪婪本性的鞭笞是多麼毫不留情,而歐也妮那種隱忍而堅韌的女性形象又讓人心生憐惜。這是一次酣暢淋灕的閱讀體驗,仿佛一位經驗豐富的導遊,帶著你深入探索文學迷宮的深處,每一步都充滿瞭驚喜和啓發。
評分每一次閱讀經典,都像是一次與曆史的私密對話。《歐也妮·葛朗颱》這本書帶給我的衝擊力,與其說是對故事情節的震撼,不如說是對人性深層結構的一種洞察。它展示瞭,當一個人將生命價值完全等同於物質財富時,他會變得多麼的扭麯和孤獨。我閤上書本時,腦海裏揮之不去的,是葛朗颱那雙精明到令人發指的眼睛,以及歐也妮那顆被重壓下依然閃爍著人性光輝的心靈。這部作品的偉大之處,在於它提供瞭一個永恒的寓言:真正的富有,絕非銀行賬戶上的數字,而是精神的豐盈與情感的連接。這本書無疑值得反復品味,因為它所揭示的人性睏境,從未隨著時代的更迭而消亡,反而時常在我們的日常生活中,以新的麵貌重演。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有