西遊記(英譯本·珍藏版)

西遊記(英譯本·珍藏版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[明] 吳承恩 著,[英] 李提摩太 譯
圖書標籤:
  • 西遊記
  • 經典名著
  • 神話故事
  • 中國文學
  • 英譯本
  • 珍藏版
  • 冒險故事
  • 奇幻文學
  • 吳承恩
  • Journey to the West
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100155946
版次:1
商品編碼:12362510
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:精裝
開本:32開
齣版時間:2018-01-01
用紙:膠版紙
頁數:475
正文語種:英文

具體描述

內容簡介

《西遊記》(英譯本)於1913年由上海基督教文學會齣版,譯者李提摩太是山西大學的創始人。此譯共100迴,前7迴為全譯文,第8至100迴為選譯。此次是與山西大學閤作,影印後重新齣版,作為珍藏版的紀念品。


作者簡介

吳承恩,字汝忠,號射陽山人。淮安府山陽縣(今江蘇淮安)人。他生活在明代中葉,約當公元1500年到1582年間;齣生在一個由文職小官僚而淪落為小商人的傢庭。他極好讀書,但常遭官府吏胥敲詐,對社會現實頗為不滿。


譯者簡介:李提摩太,李提摩太(1845—1919),字菩嶽,英國傳教士。1869年11月17日他離開英國,在1870年12月抵達上海,隨後去山東煙颱、青州等地傳教,並同時學習佛教、儒傢和伊斯蘭教著作。1886年,李提摩太來到北京,發錶瞭《七國新學備要》,介紹西方各國的教育情況,並建議清朝政府每年拿齣100萬兩白銀作為教育改革的經費。1902年,山西發生教案,西太後請他協助處理。事件解決後,慈禧同意請他開辦山西大學堂,聘他為山西大學堂西學書齋總理,可以自由往來於北京、上海、太原之間。清政府還賜他頭品頂戴,二等雙龍寶星,並誥封三代。


內頁插圖


《西遊記》(英譯本·珍藏版):一部史詩般的旅程,一部關於信念、勇氣與救贖的永恒傳奇 翻開這本《西遊記》(英譯本·珍藏版),你即將踏上一段波瀾壯闊的奇幻旅程,一段超越時空、觸動心靈的偉大史詩。它不僅僅是一個關於神魔鬼怪、降妖伏魔的故事,更是一次深刻的人生寓言,一次對人性、信仰、修行以及最終救贖的極緻探索。這部被譽為中國古典四大名著之一的巨著,以其瑰麗的想象、跌宕的情節、鮮活的人物以及深邃的哲學內涵,在全球範圍內贏得瞭無數讀者的喜愛與贊譽。 這本“珍藏版”的推齣,更是將這部經典以一種更加精緻、更具收藏價值的形態呈現在世人麵前。它承載的不僅僅是文字,更是文化的積澱,是翻譯的匠心,是藝術的呈現。從裝幀設計到印刷品質,從譯本的選擇到注釋的完善,每一個細節都力求完美,旨在為讀者提供一次沉浸式的閱讀體驗,讓這部古老的東方傳說煥發齣嶄新的生命力,與當代的讀者進行跨越文化的對話。 故事的主角,乃是那個被如來佛祖壓在五行山下五百年、後得唐僧解救、踏上西天取經之路的孫悟空。他本是天地精華所聚的石猴,神通廣大,桀驁不馴,曾大鬧天宮,攪得三界不得安寜。然而,在緊箍咒的束縛下,在他心中那份對更高境界的渴望驅使下,他踏上瞭漫漫西行路。這條路,並非坦途,而是充滿瞭艱難險阻,危機四伏。 唐僧,一個虔誠而慈悲的凡人,肩負著從西天如來佛祖處求取真經的重任。他資質平平,肉體凡胎,卻擁有著堅定的信念和不屈的意誌。在前往西天、曆經九九八十一難的過程中,他不僅要麵對來自妖魔鬼怪的威脅,更要承受來自凡塵俗世的誘惑與考驗。他的慈悲與軟弱,他的堅定與搖擺,構成瞭這個故事中一抹獨特的人性色彩。 伴隨唐僧和孫悟空的,還有其他幾位重要的取經人:豬八戒、沙悟淨和白龍馬。豬八戒,曾是天蓬元帥,因觸犯天條被貶下凡間,他好吃懶做,貪戀美色,時常心生退意,是典型的凡人心性的具象化。然而,在他的憨厚與軟弱背後,也隱藏著一份對師父的忠誠和對正義的樸素追求。沙悟淨,曾是捲簾大將,因失手打碎琉璃盞而受罰,他忠厚老實,任勞任怨,默默地承擔著挑擔牽馬的職責,是團隊中不可或缺的穩定力量。白龍馬,則是西海龍王三太子,因縱火燒瞭殿上明珠被貶,化身為馬,默默地馱負著唐僧,是默默奉獻的象徵。 這師徒五人,性格迥異,各有缺陷,卻因為共同的目標而緊密地團結在一起。他們的旅途,就是一場漫長而艱辛的修行。在這段旅途中,他們遭遇瞭無數的妖魔鬼怪,這些妖魔,形態各異,神通不一,它們或是覬覦唐僧肉的長生不老,或是被貪欲、嗔念、癡念所驅使,成為阻礙取經之路的障礙。每一個妖怪,都仿佛是人性弱點的象徵,它們企圖誘惑、吞噬取經人的信念,瓦解他們的意誌。 每一次的降妖伏魔,都是對取經人的一次考驗,也是一次磨礪。孫悟空需要運用他的智慧、勇氣和強大的法力,一次次地剋服睏難,保護師父和師弟。豬八戒和沙悟淨也需要在各自的職責範圍內,盡力而為,配閤悟空。而唐僧,則需要在危險時刻,用他的慈悲和智慧,化解矛盾,穩定軍心,甚至是用他的信念,感化那些本性善良的妖怪。 《西遊記》之所以成為不朽的經典,還在於它深邃的哲學意涵。取經之路,錶麵上是前往西天求取佛經,但更深層意義上,則是對個體生命從“心猿意馬”走嚮“心無掛礙”的修行過程的隱喻。孫悟空身上的“緊箍咒”,象徵著約束人心的戒律和規矩;豬八戒的“貪嗔癡”,則是人性中最普遍的弱點。通過一路的磨難,取經人不斷地戰勝外在的妖魔,更是在不斷地剋服內心的障礙, purification their souls, and ultimately achieving spiritual enlightenment. 故事中的神魔世界,並非簡單的是非對立,而是充滿瞭復雜的社會結構和人際關係。天庭的森嚴律法,妖界的奇詭狡詐,凡間的世俗紛擾,共同構成瞭一個龐大而生動的神話世界。作者以其天馬行空的想象力,描繪齣各種奇幻的場景、神秘的法寶、以及形態各異的神佛妖魔,這些元素共同構建瞭一個充滿東方神秘色彩的奇幻王國,令人嘆為觀止。 這部“珍藏版”的《西遊記》,無疑是一份獻給所有熱愛文學、熱愛經典、熱愛探索精神的讀者的厚禮。它不僅僅是一本書,更是文化的載體,是智慧的啓迪,是心靈的慰藉。無論你是初次接觸這部偉大作品,還是早已對其耳熟能詳,這本精心打造的英譯本,都將為你帶來一次全新的、更加深刻的閱讀體驗。 英譯本的齣現,使得這部偉大的東方史詩得以跨越語言的界限,觸及更廣泛的全球讀者。優秀的譯本,不僅僅是文字的轉換,更是文化的傳遞,是意境的再現。它試圖用另一種語言,去捕捉原著的韻味,去傳遞那份傳奇的色彩,去引發讀者的共鳴。這本“珍藏版”在翻譯上的嚴謹與考究,以及在裝幀、插圖等方麵的精美呈現,無疑將使它成為書架上的一件藝術品,一本值得反復品味、世代傳承的傳傢之寶。 閱讀《西遊記》,你將跟隨孫悟空的降妖之路,體會何為“睏難是最好的老師”;你將目睹唐僧的堅定信念,感悟何為“信念的力量”;你將看到豬八戒和沙悟淨的成長,理解何為“在平凡中不凡”。你將在這部充滿想象力的作品中,看到人性的光輝與暗淡,看到堅持與放棄的掙紮,看到欲望與超越的可能。 這不僅僅是一個關於成長的故事,更是一個關於救贖的故事。取經人曆經韆辛萬苦,最終完成使命,修成正果,這是對所有執著追求、不懈奮鬥者的肯定。他們的成功,是對“天道酬勤”的最好詮釋,是對“心誠則靈”的有力證明。 《西遊記》的魅力,在於它既有奇幻瑰麗的想象,又有貼近人性的情感;既有引人入勝的情節,又有發人深省的哲理。它是一部適閤各個年齡層讀者閱讀的偉大作品,每一次閱讀,都會有新的發現,新的感悟。 翻開這本《西遊記》(英譯本·珍藏版),讓自己的心靈跟隨那段不朽的旅程,去探索,去感悟,去體驗。在這部偉大的史詩中,你或許能找到自己人生的方嚮,或許能獲得前行的力量,或許能體會到一種超越物質的精神慰藉。這是一場永不落幕的傳奇,一個屬於全人類的文化瑰寶,一本值得你用心去珍藏的經典之作。

用戶評價

評分

從純粹的收藏角度來看,這本“西遊記(英譯本·珍藏版)”無疑是加分項滿滿。首先是裝幀的細節處理,我注意到書脊上的紋飾是仿照古代捲軸的樣式製作的,拿在手裏沉甸甸的,彰顯瞭其“珍藏”的定位。更值得一提的是,很多經典版本在翻譯時往往會為瞭保持簡潔而刪減掉一些背景介紹或注釋,但這個英譯本在頁邊或文末的注釋部分做得相當詳盡。它不僅僅是對生僻詞匯的解釋,更是對涉及到的中國民間信仰、道傢思想乃至地理背景的補充說明。對於一個對中國文化並不十分熟悉的英文讀者來說,這些注釋是理解故事深層文化脈絡的關鍵鑰匙,極大地豐富瞭閱讀的維度。它沒有為瞭遷就“易讀性”而犧牲掉文化信息的完整性,這纔是珍藏版應有的態度。

評分

坦白講,我過去讀過一些中文原著的節選,但總覺得缺乏一種連貫的“史詩感”。這次閱讀這個英譯本,我體驗到瞭一種久違的、宏大敘事帶來的震撼。譯者似乎非常注重保持敘事的節奏感和場景的張力,尤其是在描寫火焰山、女兒國這些標誌性場景時,語言的鋪陳極具畫麵感,仿佛每一個動詞和形容詞都被精心挑選過,以最大化地調動讀者的感官想象。這種流暢且富有音樂性的語言錶達,使得原本可能略顯鬆散的章迴體結構,在英文語境下展現齣一種令人信服的史詩氣質。它成功地將一個發生在古代中國的奇幻冒險,轉化成瞭一部具有普世價值和世界觀的、關於探索與救贖的偉大旅程。這纔是真正優秀的跨文化傳播作品所應有的力量。

評分

我一直覺得,對一本經典作品的評價,很大程度上取決於它在現代語境下是否依然能引發共鳴。這次拿到這本“珍藏版”,我立刻被它所呈現齣的哲學深度所吸引。拋開那些降妖除魔的奇幻外衣,取經之路本身就是一場關於“心猿意馬”的修行。好的翻譯能把這些隱喻挖掘齣來,而不是僅僅停留在錶麵故事的描摹上。令我驚喜的是,這個英譯本在處理取經團隊內部的衝突與和解,以及他們各自心魔的對抗時,用詞相當精準和富有洞察力。你會清晰地看到,唐僧的執念、悟空的躁動,是如何在一次次的磨難中被磨礪、被升華的。對於一個經曆過生活沉浮的成年讀者來說,這種對人性、對修行、對堅持不懈的探討,比那些炫目的法術描寫來得更為震撼人心,讓人在閱讀的同時進行深刻的自我反思。

評分

這本“西遊記(英譯本·珍藏版)”的封麵設計簡直是一絕,那種古樸典雅的韻味撲麵而來,讓人一眼就能感受到它厚重的文化底蘊。我特地選瞭這版,就是衝著它的“珍藏”二字去的。拿到手裏,紙張的手感就讓人心曠神怡,那種略帶粗糲卻又不失細膩的質感,配閤著燙金的書名,簡直是藝術品級彆的裝幀。內頁的排版也極為考究,字體大小適中,留白恰到好處,即便是長篇閱讀,眼睛也不會感到疲憊。我尤其欣賞譯者在處理那些充滿東方哲思和古典韻味詞匯時的精妙處理,很多國內讀者都覺得難以把握的意境,在這英譯本裏竟然能找到一種奇妙的平衡感,既保留瞭原著的神髓,又極大地降低瞭西方讀者的理解門檻。這不僅僅是一本書,更像是一個精美的文化載體,每一次翻閱都像是在與曆史對話,對於希望深入瞭解中國古典文學,同時又偏愛精裝典藏風格的讀者來說,絕對是不可多得的選擇。我已經迫不及待想沉浸在那個光怪陸離的神魔世界裏瞭。

評分

說實話,我對神魔小說的接受度其實挺波動的,但這個版本的翻譯質量,真的讓我對《西遊記》這本書産生瞭全新的認識。很多時候,神話故事的魅力就在於它那天馬行空的想象力,而好的譯本,應當是能夠將這種“天馬行空”平穩地落地,讓異質文化背景的讀者也能感受到其內在的邏輯和趣味性。這個英譯本在這方麵做得尤為齣色,它沒有采取那種過於直譯、生硬拗口的腔調,而是仿佛用瞭一種更具敘事張力和畫麵感的現代英語來重述這個古老的故事。孫悟空的桀驁不馴、豬八戒的詼諧貪婪、沙僧的沉穩忠厚,這些鮮明的性格躍然紙上,即便是對“大鬧天宮”的宏大場麵,譯者也捕捉到瞭那種狂放不羈的氣勢。這種高質量的語言轉換,讓這部東方經典真正具備瞭跨越文化障礙的生命力,閱讀體驗簡直是酣暢淋灕,遠超我預期的文學享受。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有