發表於2024-11-22
內容簡介 | |
文集共十二捲,全部為馬剋·吐溫的文學作品(包括遊記三部與自傳體的《密西西比河上》)。與以往齣版的選集相比較,文集收入的作品更為完備,是具有收藏價值的quan威版本。 文集收錄瞭馬剋·吐溫生平創作的重要短篇小說,四部富有批判性和藝術情趣的遊記作品,六部長篇小說。全書閤計三百七十萬字,以十二個分捲,全麵展示瞭馬 剋·吐溫的諷刺纔華,亦從側麵反映齣美國十九世紀和二十世紀之交的廣闊社會內容。嚴肅的創作主題,和尖銳的、富於批判性的幽默筆法相結閤,創造齣美式幽默 zui早、zui典範的文學作品,被譽為“美國全部現代文學的源頭”。 短篇作品:《百萬英鎊的鈔票》《中短篇小說選》。收錄短篇小說約五十四篇,包括一度受到忽略的傑作,如《皮特凱恩島大》《論撒謊藝術的沒落》《被偷的白象》《三萬元的遺産》等。 遊記作品:《赤道環遊記》《密西西比河上》《海外浪遊記》《傻子齣國記》。完整地包含瞭馬剋·吐溫一生遊曆的主要經驗,尤其是記述其童年記憶的《密西西比河上》,堪稱此類作品的頂feng之作。 長篇小說:《王子與貧兒》《湯姆·索亞曆險記》《哈剋貝利·費恩曆險記》《鍍金時代》《巾幗英雄貞德傳》《傻瓜威爾遜》。 主要譯者介紹: 張友鬆(1919—2008),原名張鵬,湖南醴陵人。民盟成員,北京大學英文係肄業。曾任上海北新書局編輯,後創辦春潮書局,任經理兼編輯。1925 年發錶譯作《安徒生評傳》。此後,通過英譯本翻譯瞭屠格涅夫的《春潮》、契訶夫的《三年》和施托姆的《茵夢湖》等作品。新中國成立後,曾任《中國建 設》編輯;二十世紀五十年代被人民文學齣版社聘為特約譯者,開始翻譯馬剋·吐溫的作品。共譯九部,是我國特色的馬剋·吐溫作品的中譯者。 荒蕪(1916—1995),作傢、翻譯傢,原名李乃仁,安徽人,民盟成員。曾任中國社會科學院外國文學研究所研究員。譯有賽珍珠小說《傲的心》《生命的旅途》《沉默的人》,奧尼爾戲劇《悲悼》三部麯等。 陳良廷(1929—),廣東潮陽人,光華大學工商管理肄業,上海翻譯傢協會理事。1951年起從事外國文學翻譯,主要譯作有《愛倫·坡短篇小說選》 《傻子齣國記》《兒子與情人》《亂世佳人》《月亮寶石》《教父》,劇本《阿瑟·米勒劇作選》《熱鐵皮屋頂上的貓》《奧德茨劇作選》,童話《真假太子》等。 葉鼕心,安徽桐城人。翻譯傢,本名葉群。1938年畢業於上海聖約翰大學英國文學係,1965年調到人民文學齣版社上海分社編譯所(即上海譯文齣版 社)工作。主要譯著有《無形監獄》《發明傢的命運》《童年的故事》《卓彆林自傳》《篝火》《戰爭與迴憶》《馬剋·吐溫幽默小品選》等。 |
作者簡介 | |
馬剋·吐溫(1835-1910),美國幽默大師、小說傢,也是演說傢,十九世紀後期美國現實主義文學的傑齣代錶之一,被譽為“文學史上的林肯”。其作品多以密西西比河畔為背景,反映十九世紀末美國社會的方方麵麵,其文筆幽默詼諧,針砭時弊深刻準確。 |
媒體評論 | |
我喜歡馬剋·吐溫——誰會不喜歡他呢?即使是上帝,亦會鍾愛他,賦予其智慧,並於其心靈裏繪畫齣一道愛與信仰的彩虹。 ——海倫·凱勒 馬剋·吐溫是第1位真正的美國作傢,我們都是繼承他而來 ——威廉·福剋納 當代全部的美國文學起源於馬剋·吐溫的《哈剋貝利·費恩曆險記》。 ——海明威 |
目錄 | |
第 1 捲 《王子與貧兒》 張友鬆 譯 第 2 捲 《湯姆·索亞曆險記》 張友鬆 譯 第 3 捲 《哈剋貝利·費恩曆險記》 張友鬆 譯 第 4 捲 《百萬英鎊的鈔票》 張友鬆 譯 第 5 捲 《赤道環遊記》 張友鬆 譯 第 6 捲 《鍍金時代》 張友鬆 譯 第 7 捲 《巾幗英雄貞德傳》 張友鬆 譯 第 8 捲 《密西西比河上》 張友鬆 譯 第 9 捲 《傻瓜威爾遜》 張友鬆 譯 第10捲 《海外浪遊記》 荒 蕪 譯 第11捲 《傻子齣國記》 陳良廷 徐汝椿 譯 第12捲 《中短篇小說選》 葉鼕心 譯 |
馬剋·吐溫文集【套裝全十二捲】王子與貧兒+海外浪遊記+傻瓜威爾遜+鍍金時代+赤道環遊記書籍 圖書 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
馬剋·吐溫文集【套裝全十二捲】王子與貧兒+海外浪遊記+傻瓜威爾遜+鍍金時代+赤道環遊記書籍 圖書 下載 mobi epub pdf 電子書評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
馬剋·吐溫文集【套裝全十二捲】王子與貧兒+海外浪遊記+傻瓜威爾遜+鍍金時代+赤道環遊記書籍 圖書 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024