【正版包郵】牛津高階英漢雙解詞典 第8版 牛津英語詞典英漢漢英詞典英語字典英漢雙解牛津字典

【正版包郵】牛津高階英漢雙解詞典 第8版 牛津英語詞典英漢漢英詞典英語字典英漢雙解牛津字典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

霍恩比 著
圖書標籤:
  • 牛津詞典
  • 英漢雙解
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 牛津高階
  • 第八版
  • 英語字典
  • 詞匯
  • 學習
  • 工具書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 南京文苑圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100106627
商品編碼:12667044952
包裝:01
開本:04
齣版時間:2014-12-01

具體描述

【說明】:該書為縮印版字典,字體較小,購買“正常版本”客戶,請拍下麵這個鏈接>>>





《世界文學名著精選譯叢》係列導讀 本係列叢書旨在為廣大中文讀者係統呈現世界文學寶庫中的經典之作,精選那些跨越時代、影響深遠的文學裏程碑。我們深知,閱讀原著固然是最好的選擇,但礙於語言的壁壘,許多深刻的思想和精妙的敘事往往需要高質量的譯本作為橋梁。《世界文學名著精選譯叢》正是為此目的而精心打造。 一、 選書標準與編輯理念 本叢書的選目遵循“經典性、思想性、藝術性”三重標準。我們不追求數量上的“大而全”,而是力求質量上的“小而精”。 經典性: 入選作品必須在世界文學史上占據不可動搖的地位,其敘事結構、人物塑造或思想深度已被廣泛認可,並持續影響後世的文學創作與文化思潮。 思想性: 我們關注作品對人類生存境遇、社會結構、道德睏境以及哲學命題的深刻探討。無論是對自由的嚮往、對體製的反思,還是對人性的復雜性的描摹,每一本書都承載著作者對世界的深刻洞察。 藝術性: 文學的美感至關重要。本係列收錄的作品在語言風格、敘事技巧、意象運用上均有卓越成就。從意識流的創新運用到史詩般宏大的敘事,每部作品都是一堂生動的文學技藝展示課。 二、 翻譯質量的堅守 我們深知,翻譯是連接兩種文化的生命綫。一個粗糙的譯本不僅會損害原作的藝術光彩,更可能扭麯作者的本意。因此,本叢書的翻譯團隊由數位在文學翻譯領域深耕數十載的資深學者和一綫譯者組成。 力求“信、達、雅”的平衡: 信(準確性): 嚴格對照原文,確保情節、對話、術語的準確傳達。尤其對於那些帶有特定時代背景或文化內涵的詞匯和典故,我們力求詳注或在譯文中自然融入解釋,避免“望文生義”。 達(流暢性): 翻譯的最終目的是讓讀者能夠忘記“翻譯”的存在,如同閱讀本土作品般自然流暢。我們在遵循原意的基礎上,對句式結構進行必要的調整,確保符閤現代漢語的閱讀習慣,避免生硬的直譯腔調。 雅(藝術性): 這是最具挑戰性的部分。我們緻力於捕捉原作的獨特“聲調”(tone)。例如,卡夫卡的疏離感、福剋納的繁復句式、或普魯斯特的精微感官捕捉,都需要譯者以極高的文學敏感度,用精準的中文詞匯和句法結構進行“再生”。 三、 本係列已齣版及即將齣版篇目導覽(精選舉例) 本係列采取按地域、時代脈絡梳理的策略,力求構建一個相對完整的世界文學閱讀地圖。 1. 現代主義的陣痛與覺醒: 《尤利西斯》(詹姆斯·喬伊斯): 重點呈現意識流敘事的巔峰之作。本書的譯本在處理都柏林方言的幽默感與內心獨白的龐雜結構上進行瞭大量創新性嘗試,並附有詳盡的背景注釋,幫助讀者梳理其復雜的典故引用和語言遊戲。 《到燈塔去》(弗吉尼亞·伍爾夫): 深入挖掘“時間”與“感知”的哲學主題。譯文力求在保持伍爾夫文本細膩、流動、充滿抒情色彩的筆觸,捕捉女性角色內心的微妙波動。 2. 戰後與存在主義的迴響: 《局外人》(阿爾貝·加繆): 探討荒謬感的核心文本。我們的譯本在處理默爾索的冷漠與疏離感時,保持瞭原文簡潔、剋製的敘事風格,使讀者能直接感受到那種直擊人心的哲學拷問。 《城堡》(弗朗茨·卡夫卡): 迷宮般官僚體係與人類的無力感。卡夫卡的文本充滿瞭令人不安的清晰感。本譯本尤其注重還原其精準而又令人睏惑的邏輯,細緻處理那些模棱兩可的場景描述。 3. 史詩敘事與社會批判: 《百年孤獨》(加布裏埃爾·加西亞·馬爾剋斯): 魔幻現實主義的集大成者。譯者團隊深諳拉丁美洲文化的魔幻底色與傢族興衰的宿命感,確保瞭馬爾剋斯那充滿生命力的魔幻意象能夠在中國讀者的腦海中生根發芽。 《憤怒的葡萄》(約翰·斯坦貝剋): 美國大蕭條時期的現實主義傑作。本譯本力求展現底層人民麵對苦難時的堅韌與尊嚴,語言質樸而充滿力量,忠實再現瞭俄剋拉荷馬農民的口吻與掙紮。 4. 古典的永恒魅力: 《追憶逝水年華》(馬塞爾·普魯斯特): 龐大敘事工程的縮影。本係列將分捲齣版,重點解決長句的呼吸感和復雜修辭的精準對應,力求讓讀者體會到普魯斯特對記憶、感官和時間流逝的極緻探索。 四、 附加閱讀輔助材料 我們相信,好的文學作品值得被深度解讀。因此,本係列中的每本書都配備瞭精心撰寫的輔助材料,這些材料絕非簡單的內容提要,而是經過學術考證的深度導讀: 1. 作者生平與時代背景: 詳細梳理作品創作時的社會思潮、政治環境,幫助讀者理解作品的“前因後果”。 2. 核心主題解析: 對作品中涉及的哲學思辨、社會隱喻進行梳理和闡釋,提供多維度的理解入口。 3. 文學史定位與影響: 分析該作品在作者的創作譜係中處於何種地位,以及它對後世文學流派産生瞭何種具體影響。 4. 關鍵術語與文化典故注釋: 針對晦澀難懂的文化背景、曆史事件或文學互文,提供詳盡的腳注,確保閱讀的無礙。 通過這套精選譯叢,我們希望搭建起一座堅固的橋梁,讓中國讀者能夠穿越時空的界限,與人類曆史上最偉大的頭腦進行直接而深刻的對話。每一本書,都是一次對人類文明的緻敬。

用戶評價

評分

從價格上來看,初次入手可能會覺得是一筆不小的投資,但用瞭一段時間後,我真切體會到瞭“一分錢一分貨”的道理,這簡直是一本可以陪伴我整個職業生涯的工具書。它的檢索效率極高,索引設計科學閤理,即便在查找一個比較罕見或冷僻的詞匯時,也能在極短的時間內定位到準確條目,這極大地節省瞭我大量查閱時間,間接提高瞭我的工作效率。而且,我注意到它的修訂曆史和版本迭代都非常嚴謹,這種對知識準確性的不懈追求,體現瞭齣版方對語言學習者的尊重。它不是那種用完一兩年就束之高閣的快消品,而是一個知識的基石,值得我為它留齣最寶貴的書架位置。

評分

這本詞典的裝幀設計簡直是藝術品,封麵采用的是那種溫潤的啞光質感,拿在手裏沉甸甸的,瞬間就能感受到它內容的厚重與權威。我特彆喜歡它字體排版的細節處理,主詞條和例句的字體區分得恰到好處,即便是長時間查閱,眼睛也不會感到明顯的疲勞。更讓人驚喜的是,它的紙張質量也極其齣色,不易洇墨,這對於習慣用熒光筆做標記的我來說簡直是福音。每次翻開它,都像是在進行一場知識的探索,那種清晰、工整的版式布局,讓人不由自主地想沉下心來,去挖掘每一個詞匯背後的深層含義。相比起那些電子詞典的冰冷界麵,實體書帶來的這種觸感和翻閱的儀式感,是任何數字設備都無法替代的,它更像是一位沉靜、可靠的老師,靜靜地陪伴在書桌旁,隨時準備解開語言的謎團。

評分

作為一個非母語人士,我最大的障礙之一就是發音和語調的把握。老實說,很多紙質詞典在這方麵是無能為力的。但這本工具書的配套資源設置得非常人性化,我指的是它對音標體係的細緻講解,以及與權威發音標準的同步。不僅僅是國際音標,它對美式和英式發音差異的標注也清晰明瞭。更重要的是,它提供的不僅僅是符號,還通過一些輔助性的文字描述,指導你舌位和口型的變化,這一點是很多電子詞典單純播放錄音所無法替代的。我發現,當我對著書本上的描述進行模仿練習時,那種對聲音細節的捕捉和控製力明顯增強瞭,這對於提升我的聽力和口語自信心起到瞭至關重要的作用。

評分

我給傢裏那位正在準備齣國留學的小傢夥買的,他以前老是抱怨市麵上的詞典“太老派”或者“內容跟不上時代”。但打開這一本後,他的態度立馬轉變瞭。裏麵收錄的新詞匯和網絡俚語的解釋處理得非常巧妙,既保證瞭學術的嚴謹性,又兼顧瞭日常交流的鮮活性。讓我印象深刻的是,它對一些新興科技詞匯的收錄和解釋速度,顯得非常與時俱進。我旁敲側擊地問瞭他幾次,他都錶示例句非常貼近他平時接觸到的真實語境,特彆是那些模擬對話的場景,讓他覺得查字典不再是枯燥的任務,而是一種有效的口語預演。對於正在努力適應全英文環境的學習者來說,這種即時、實用的反饋價值是無可估量的。

評分

我最近在攻剋一篇比較晦澀的學術論文,很多專業術語的理解總是差那麼一層“窗戶紙”。過去我總依賴網絡搜索,但結果往往是碎片化且缺乏係統性的解釋。自從換瞭這本工具書後,情況有瞭質的飛躍。它提供的釋義不再是簡單的對等翻譯,而是深入到不同語境下的細微差彆,尤其是一些動詞短語和固定搭配,解釋得極其精準到位。例如,對於某個錶示“提齣異議”的短語,它不僅給齣瞭中文意思,還詳細對比瞭其語氣強度和適用場閤,這在寫作中避免瞭因用詞不當而産生的歧義。這種層層遞進的解析方式,極大地提升瞭我對英語邏輯思維的理解深度,讓我感覺自己不再是簡單的“翻譯機器”,而是真正開始“掌握”語言的精髓瞭。

評分

很不錯弟弟很喜歡

評分

速度慢

評分

不滿意,很小,差評,彆在這裏買瞭

評分

質量很好

評分

速度慢

評分

很不錯弟弟很喜歡

評分

非常可以,就是字太小瞭點

評分

挺好的!

評分

字典是正版,用著還不錯,就是字號太小,看著很費力。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有