万葉集 Man'yo Luster 新装版
著:英訳:リービ 英雄 (著, 翻訳), 日本語現代語訳 本文:中西進 (著, 翻訳), 写真:井上 博道 (著, 写真), AD:高岡 一弥 (著, その他)
単行本(ソフトカバー): 392ページ
出版社: PIE International; 新装版 (2014/12/20)
言語: 日本語
ISBN-10: 4756243312
ISBN-13: 978-4756243317
発売日: 2014/12/20
梱包サイズ: 15.2 x 10.8 x 3.2 cm
内容紹介
美しい日本語と英訳 映像美で綴られた渾身の1冊
万葉集の中から特に優れた和歌を厳選 収録。
ページをめくるごとに時空を超えた万葉の雅びな世界が広がります。80超の歌を収録。
本書は好評だったオリジナル版をお求め易い価格とサイズで再編集しました。
内容(「BOOK」データベースより)
日本さい古でさい大の抒情詩集。英語の名訳と日本語でみる万葉グラフィックス。
著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)
リービ/英雄
1950年、米国生まれ。作家、日本文学研究家。1967年にはじめて日本に移り住み、以降、日米往環をくり返し、その間プリンストン大学、スタンフォード大学で日本文学の教授をつとめ、1982年、『万葉集』の英訳により全米図書賞を受賞。処女作『星条旗の聞こえない部屋』(講談社文芸文庫)は、西洋出身者が日本語で書いたはじめての現代文学として高い評価を獲得し、野間文芸新人賞を受賞。法政大学教授、日本文芸家協会理事
中西/進
1929年、東京都生まれ。日本文化研究の第いち人者。平成25年度文化勲章受章。インド政府ナーランダ大学構想賢人会議 理事会メンバー。『万葉集』など古代文学の比較研究を主に、日本文化の研究 評論活動で知られる。大阪女子大学学長、京都市立芸術大学学長などをつとめ、日本学術会議会員、日本比較文学会会長、東アジア比較文化国際会議会長を歴任。日本学士院賞、菊池寛賞、大佛次郎賞、読売文学賞ほか受賞、瑞宝重光章受章。現在、社団法人日本学基金理事長、全国大学国語国文学会会長、高志の国文学館館長、堺市博物館名誉館長、日本ペンクラブ副会長
井上/博道
1931年、兵庫県生まれ。産経新聞大阪本社編集局写真部を経てフリーの写真家となる。1983年から1997年まで大阪芸術大学写真学科勤務。退職後は撮影 創作活動に専念。2012年逝去。龍谷大学より龍谷賞授与、第七回藤本四八写真文化賞受賞、他。日本写真家協会会員
高岡/いち弥
1945年、京都府生まれ。アートディレクター。数々のグラフィックデザインと広告を手がける。出版では『千年』(毎日新聞社)で講談社出版文化賞、『和の菓子』(ピエ ブックス)でグルマンベストデザイン賞。映像展『彼方へ』『エイズ東京エキシビジョン』等、イベントを主催。日本グラフィックデザイン展金賞、全国カレンダー展内閣総理大臣賞、ADC賞受賞。大阪芸術大学教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
对于一个对日本文化史有深入研究兴趣的人来说,选择哪种版本的《万叶集》往往关乎到对历史细节的捕捉能力。这个新装版的细节处理,特别是对某些被认为有争议的歌物的标注,显示出编者团队的严谨态度。它并非只是简单地收录了作品,而是提供了一个对话的平台,让你能意识到这些古代文本在流传过程中所经历的各种解读的可能性。无论是研究遣词造句的演变,还是考证特定地名的地理位置,这个版本提供的参照系是相当扎实的。它不仅仅是一部供人阅读的书籍,更像是一个研究工具箱,里面的每一个元素——从索引的编排到校注的详尽程度——都指向了对原典更深层次的理解和探索。对于严肃研究者而言,这种在尊重历史脉络前提下的“更新”,才是最宝贵的价值所在。
评分作为一名对日本古代诗歌抱有浓厚兴趣的业余爱好者,我最看重的还是译本的质量,尤其涉及到像《万叶集》这样跨越时代的文本,翻译的准确性和文学性是相辅相成的。我特意对比了几个不同版本的翻译,这个“日英对译”版本的处理方式显得尤为巧妙和审慎。它似乎在力求还原万叶贵族诗人们所处的时代语境,而不是简单地用现代口语进行“意译”,这在很多关键的意象和情感表达上体现得淋漓尽致。英语译本的流畅度也处理得很好,它在保持对原文结构尊重的同时,避免了生硬的直译腔,使得不熟悉古典日语的英文读者也能领略到诗歌中那份质朴而磅礴的生命力。这种双语对照的设置,简直是学习日语古语的最佳辅助工具,它强迫读者去观察原文的结构,再对照理解译文的精髓,形成一个高效的认知循环。这种细致入微的对照工作,无疑是对万叶人精神世界的一次负责任的转述。
评分我一直认为,阅读《万叶集》就像是穿越到日本文明的黎明时期进行一次实地考察,而这个版本,尤其是它所呈现的“新装”气质,仿佛为我提供了一张高质量的数字还原图。它不仅仅是文字的集合,更像是通过文字碎片拼凑出的一个遥远时代的社会切片。诗人们的喜怒哀乐,他们对天皇的忠诚,对故土的眷恋,以及那些关于四季更迭的朴素观察,都通过这种现代的、清晰的呈现方式被重新激活了。它让我体会到,即便是最古老的诗歌,其核心的情感——爱恋、哀伤、对自然的敬畏——也是永恒不变的。这个版本在保持其学术价值的同时,成功地降低了古典文献的“阅读门槛”,让那些原本可能被厚重的历史感劝退的普通读者,也能轻松地感受到这股跨越千年的文学浪潮的冲击力。
评分这部新版《万叶集》的装帧设计真是让人眼前一亮,从拿到手的触感到翻开书页的瞬间,都能感受到出版方对这部古典文学经典的敬意与用心。纸张的质感非常细腻,那种微微泛黄的色调,仿佛自带一种历史的沉淀感,让阅读体验平添了几分厚重。特别是那种恰到好处的印刷清晰度,即便是日文原版那些繁复的假名和汉字,也都能看得一清二楚,这对于想要深入研究原文的朋友来说简直是福音。装帧的工艺看得出是下了血本的,不是那种廉价的胶装,而是结实耐用、可以长时间翻阅的精装,即便你像我一样习惯在阅读时做大量的批注和标记,它也能稳当地支撑住,不会轻易散架。这不仅仅是一本书,更像是一件可以珍藏的艺术品,光是放在书架上,那种古典与现代交融的美感就已经足够吸引人了。对于那些追求阅读仪式感,同时又对古典文献的物理形态有高要求的读者来说,这个新装版绝对是值得入手的首选投资。
评分说实话,我对这种带有“PIE”字样的学术性或经典重印版本通常抱有一种谨慎的态度,因为很多时候它们更侧重于文献的复刻而非读者的友好度。然而,这个新装版在易读性上做得非常出色,这可能是它最大的惊喜之处。排版设计非常人性化,行间距和字号的选择,即使是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。更重要的是,它没有把复杂的注释和背景信息塞进正文的缝隙里,而是巧妙地以一种不干扰主阅读流程的方式呈现,可能是附录或者页脚的设计,使得当你沉浸在歌咏爱情、山川或离别的诗篇中时,不会因为突然跳出来的学术性旁白而被打断思绪。这对于那些想从纯粹的文学欣赏角度入门的读者来说极为友好,你可以在完全放松的状态下享受诗歌的韵律,而当你想要深入挖掘典故时,信息又触手可及。这种平衡的拿捏,非常考验出版方的编辑功力。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有