博物馆英汉词汇手册

博物馆英汉词汇手册 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

安来顺 著
图书标签:
  • 博物馆
  • 英语
  • 汉语
  • 词汇
  • 手册
  • 专业词汇
  • 翻译
  • 学习
  • 参考
  • 工具书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 津安考古文博图书专营店
出版社: 译林出版
ISBN:9787544765916
商品编码:18606312000
开本:32开
出版时间:2016-09-01

具体描述

定价:68

出版社:译林出版社

出版时间:2016-09-01

作者:安来顺

书名:博物馆英汉词汇手册


《博物馆英汉词汇手册》是一本旨在为博物馆工作人员、研究人员、学生以及对博物馆学和相关领域感兴趣的公众,提供系统、准确、实用的英汉双语专业词汇指导的工具书。本书内容涵盖了博物馆的各个核心领域,力求全面而深入地解析与博物馆运作、藏品管理、展览呈现、教育推广、以及行业发展相关的关键术语。 本书内容广泛,主要包括但不限于以下几个方面: 一、 博物馆基础与概览 (Museum Fundamentals and Overview) 机构设置与职能 (Institutional Structure and Functions): 涵盖博物馆的定义、类型(如综合性博物馆、专业性博物馆、历史遗迹类博物馆等)、法律地位、管理架构、宗旨与使命等。例如,涉及 "governance"(治理)、"mission statement"(使命宣言)、"accreditation"(认证)、"non-profit organization"(非营利组织)等词汇。 发展历程与理念 (History and Concepts): 追溯博物馆学的发展脉络,介绍重要的理论家和实践家,以及影响博物馆发展的关键理念,如"enlightenment"(启蒙)、"heritage preservation"(遗产保护)、"public trust"(公众信托)等。 二、 藏品管理与研究 (Collection Management and Research) 藏品来源与征集 (Acquisition and Collection Development): 详细阐述藏品的来源途径,如"acquisition"(征集)、"donation"(捐赠)、"bequest"(遗赠)、"purchase"(购买)、"fieldwork"(田野调查)等。以及藏品发展策略、"collection policy"(藏品政策)的制定。 藏品著录与信息管理 (Cataloging and Information Management): 涵盖藏品从入库到登记的整个流程,包括"accessioning"(入藏登记)、"cataloging"(著录)、"database"(数据库)、"metadata"(元数据)、"provenance"(来源考证)、"documentation"(文件记录)等。 藏品保管与保护 (Collection Care and Conservation): 重点介绍藏品的物理、化学、生物保护等方面的专业知识,如"conservation"(保护)、"restoration"(修复)、"preservation"(保存)、"environmental monitoring"(环境监测)、"pest control"(虫害控制)、"storage"(库房)、"handling"(搬运)等。 藏品研究与鉴定 (Collection Research and Authentication): 涉及对藏品的学术研究、真伪鉴定、历史背景考证等,如"research"(研究)、"authentication"(鉴定)、"attribution"(归属)、"typology"(类型学)、"iconography"(图像学)等。 藏品估价与保险 (Collection Valuation and Insurance): 介绍藏品的价值评估和保险相关术语,如"valuation"(估价)、"appraisal"(鉴定评估)、"insurance"(保险)、"risk assessment"(风险评估)等。 三、 展览策划与设计 (Exhibition Planning and Design) 展览类型与目标 (Exhibition Types and Objectives): 区分不同类型的展览,如"permanent exhibition"(常设展览)、"temporary exhibition"(临时展览)、"travelling exhibition"(巡回展览)、"blockbuster exhibition"(重磅展览)等,并阐述其策划目标。 展览设计原则 (Exhibition Design Principles): 涵盖展览的叙事结构、空间布局、视觉传达、观众体验等方面的设计理念,如"narrative"(叙事)、"layout"(布局)、"spatial design"(空间设计)、"interpretive signage"(解说标识)、"exhibit"(展品/展项)、"interactive exhibit"(互动展项)等。 展览物料与设备 (Exhibition Materials and Equipment): 介绍展览中使用的各种材料、装置和设备,如"display case"(展柜)、"lighting"(照明)、"mount"(支撑物)、"multimedia"(多媒体)、"AV equipment"(音视频设备)等。 展览的安全与安保 (Exhibition Safety and Security): 关注展览现场的安全措施和藏品安保,如"security"(安保)、"surveillance"(监控)、"fire safety"(消防安全)、"access control"(出入控制)等。 四、 博物馆教育与公共服务 (Museum Education and Public Services) 教育项目设计与实施 (Educational Program Design and Implementation): 介绍博物馆面向不同观众群体设计的各类教育活动,如"gallery tour"(导览)、"workshop"(工作坊)、"lecture"(讲座)、"outreach program"(外展项目)、"school program"(学校项目)、"family program"(家庭项目)等。 观众研究与反馈 (Audience Research and Feedback): 强调了解和满足观众需求的重要性,涉及"visitor studies"(观众研究)、"evaluation"(评估)、"feedback"(反馈)、"accessibility"(无障碍)等。 市场营销与宣传 (Marketing and Public Relations): 涵盖博物馆的宣传推广活动,如"marketing"(营销)、"public relations"(公共关系)、"social media"(社交媒体)、"press release"(新闻稿)、"advertising"(广告)等。 志愿服务与社区参与 (Volunteer Services and Community Engagement): 介绍博物馆与社区的互动,以及志愿者的作用,如"volunteer"(志愿者)、"community engagement"(社区参与)、"partnership"(伙伴关系)等。 五、 博物馆管理与运营 (Museum Management and Operations) 财务管理与筹款 (Financial Management and Fundraising): 涉及博物馆的资金来源、预算编制、成本控制以及各种筹款方式,如"budget"(预算)、"fundraising"(筹款)、"grant"(拨款)、"sponsorship"(赞助)等。 人员管理与培训 (Human Resources and Training): 介绍博物馆的人力资源管理,包括招聘、培训、绩效评估等,如"human resources"(人力资源)、"staff training"(员工培训)、"professional development"(专业发展)等。 法律法规与伦理 (Legal and Ethical Issues): 涵盖与博物馆运营相关的法律、法规和行业伦理准则,如"intellectual property"(知识产权)、"copyright"(版权)、"ethical guidelines"(伦理指南)等。 技术应用与创新 (Technological Applications and Innovation): 探讨信息技术在博物馆领域的应用,如"digital museum"(数字博物馆)、"virtual reality"(虚拟现实)、"augmented reality"(增强现实)等。 本书特点: 系统性与全面性: 涵盖博物馆工作涉及的各个关键领域,力求做到全面覆盖。 准确性与权威性: 词汇释义准确,符合博物馆学界的通用标准。 实用性与指导性: 方便读者快速查找所需词汇,理解专业概念,提升工作效率。 英汉对照,便于理解: 提供规范的汉译,帮助国内读者掌握英文专业术语。 条理清晰,易于查阅: 采用科学的分类和索引方式,方便读者快速定位。 《博物馆英汉词汇手册》不仅是一本工具书,更是理解和掌握现代博物馆运作模式、学术前沿的重要参考。通过本书,读者能够更深入地理解博物馆的价值与功能,提升在博物馆领域的专业素养,并促进中外博物馆界的交流与合作。

用户评价

评分

作为一名对博物馆有着深厚感情的读者,我一直以来都渴望能够突破语言的障碍,更深入地理解展品背后的故事。《博物馆英汉词汇手册》的问世,简直就是为我量身定做的一份礼物,它极大地丰富了我参观博物馆的体验,让我能够以一种前所未有的方式与展品进行“对话”。 这本书最让我赞叹的,是其精妙的内容划分。它并不是简单地将词汇进行堆砌,而是紧密结合博物馆的实际展陈情况,将词汇按照不同展区、主题以及专业领域进行了科学的分类。例如,在“历史文物”章节,你不仅能找到“artifact”(工艺品)、“relic”(遗物)、“excavation”(发掘)等基础词汇,更能查阅到与特定文物类别相关的词汇,如“pottery shard”(陶片)、“bronze casting”(青铜铸造)、“calligraphy”(书法)等。这些词汇的精准翻译和简要解释,能够帮助我更准确地理解文物的材质、制作工艺和历史背景。 对于艺术品爱好者而言,这本书更是不可或缺的宝藏。它收录了大量与绘画、雕塑、建筑、工艺美术等领域相关的专业术语。例如,在绘画方面,你可以找到“canvas”(画布)、“pigment”(颜料)、“brushstroke”(笔触)、“composition”(构图)、“perspective”(透视)等词汇,甚至还有对不同绘画技法的描述,如“impasto”(厚涂法)、“glazing”(罩染法)。在雕塑方面,则能找到“marble”(大理石)、“bronze”(青铜)、“bas-relief”(浅浮雕)等。这些专业词汇的引入,极大地提升了我对艺术品的鉴赏能力,让我能够更细致地品味作品的细节。 更令人惊喜的是,书中许多词汇的解释都附带了简短的英文释义,这对于我提升英文阅读能力起到了至关重要的辅助作用。例如,“provenance”(出处)这个词,英文释义是“the history of ownership of a valued object, especially a work of art or an antique”,中文翻译为“(贵重物品,尤指艺术品或古董的)出处,来源”。这种双重释义,能够帮助我更深刻地理解词汇的含义,并将其与英文语境紧密联系起来,从而实现更深层次的学习。 我清晰地记得,有一次在一个介绍古代丝绸之路的展览中,面对着满墙的英文介绍,我感到一筹莫展。但当我掏出《博物馆英汉词汇手册》,我很快就查到了“silk”(丝绸)、“textile”(纺织品)、“embroidery”(刺绣)、“brocade”(织锦)等词汇,并进一步了解到与这些词汇相关的具体信息。那一刻,我感觉自己仿佛能够“看懂”那些精美的丝绸制品,理解它们在历史贸易和文化交流中的重要作用。 《博物馆英汉词汇手册》的出现,不仅仅是一本查词工具,它更像是一位无声的向导,带领我穿越语言的迷雾,去感受博物馆中每一个展品的独特魅力。它让我不再是走马观花,而是能够细细品味,深入理解。 我真心推荐这本书给所有热爱博物馆,希望提升参观体验的朋友们。它绝对是您在博物馆探索之旅中不可或缺的良伴。

评分

最近我入手了《博物馆英汉词汇手册》,这本书就像是打开了我通往博物馆世界的新视角。我一直对博物馆充满热情,但每次面对那些密密麻麻的英文介绍时,总会感到一丝无力。那些专业术语、历史年代、工艺描述,对我来说就像一道道无形的墙。而这本书,就像是给我配备了一把破墙利器,让我能够更自信地去解读展品背后的故事。 首先,它的内容组织方式深得我心。它并非简单粗暴地罗列词汇,而是根据博物馆的实际展区和展示内容进行了细致的分类。比如,当你漫步在“古代文明”展厅,面对那些出土的陶器、石器,你可以在手册中找到诸如“neolithic”(新石器时代)、“bronze age”(青铜时代)、“pottery shard”(陶片)、“heirloom”(传家宝)等词汇,并且附带了清晰的英文和中文释义。当你转到“艺术画廊”,面对那些精美的油画、雕塑,你又能找到“oil on canvas”(布面油画)、“marble sculpture”(大理石雕塑)、“chiaroscuro”(明暗对照法)、“provenance”(出处)等专业词汇。这种分类的好处在于,它能让你在最需要的时候,迅速找到相关的词汇,而不会大海捞针。 我特别欣赏的是,书中不仅收录了基础的词汇,还涵盖了许多非常专业和细分的术语。例如,在介绍古代文献的展区,我曾遇到“parchment”(羊皮纸)和“vellum”(小牛皮纸)的区分,一开始我分不清,但翻开手册,它清晰地解释了它们的材质和制作工艺上的差异。又比如,在描述古代武器的展品旁,我能找到“hilt”(剑柄)、“blade”(剑刃)、“scabbard”(剑鞘)等词汇,甚至还有不同类型的箭头和弓箭的名称。这些细节的补充,极大地丰富了我对展品的理解。 而且,这本书的实用性体现在它提供的例句。很多词汇后面都附有简短的例句,这些例句往往是从真实的博物馆说明中提取出来的,或者非常贴近博物馆语境。这帮助我不仅仅是死记硬背单词,更能理解它们在句子中的用法和意义。例如,“restoration”(修复)这个词,书中就可能给出一个例子:“The meticulous restoration of the ancient fresco took over a decade.”(这幅古老湿壁画的细致修复工作花费了十多年。)这样的例句,让我能够更自然地将新学的词汇融入到我的语言表达中。 我还发现,这本书的编者显然在博物馆领域有着深厚的积累。很多词汇的翻译都非常准确和专业,避免了使用一些过于口语化或者不恰当的表达。例如,对于“exhibit”这个词,它提供了“展品”、“陈列品”等多种翻译,并根据语境解释了其细微差别。这种严谨的态度,让我对这本书的信赖度大大提升。 这本书不仅仅是一本词汇工具,它更像是一位耐心的私人导游。我可以在参观前预习一些可能遇到的词汇,带着问题去参观;也可以在参观过程中,随时随地拿出它来查阅,解决遇到的语言障碍。这种随时随地的学习和探索,让我的博物馆之旅变得更加主动和富有成效。 我记得有一次,在一个介绍古代航海的展区,看到一艘巨大的船模,旁边有大量的英文介绍。以前我可能会因为看不懂而放弃,但有了这本书,我查到了“mast”(桅杆)、“sail”(帆)、“rudder”(舵)、“hull”(船体)、“keel”(龙骨)等词汇,甚至还看到了不同类型的“rigging”(索具)的名称。那一刻,我感觉自己仿佛能够看懂这艘船的每一个细节,理解它在历史上的重要作用。 这本书的纸张质量和排版设计也十分出色,印刷清晰,字体大小适中,长时间翻阅也不会感到眼睛疲劳。它的尺寸也很适合携带,可以轻松地放入我的随身包中,不会占用太多空间。 总而言之,《博物馆英汉词汇手册》是我近期遇到的最实用、最有价值的一本书。它不仅帮助我克服了语言障碍,更让我能够以一种全新的方式去体验博物馆,去感受那些跨越时空的文化与历史。我真心推荐给所有热爱博物馆,渴望深入了解展品的朋友们。

评分

作为一名博物馆的忠实访客,我一直以来都渴望能够突破语言的壁垒,更深入地理解展品背后的历史和文化。《博物馆英汉词汇手册》的出现,恰好解决了我的这一难题,为我的博物馆之旅带来了前所未有的便利和深度。 这本书最令我折服的是其极高的实用性和精细的词汇分类。它并非简单地将词汇堆砌,而是紧密结合博物馆实际展陈的特点,将词汇按照不同展区、主题和专业领域进行了科学的划分。例如,在“古代文明”章节,你不仅能找到“artifact”(工艺品)、“relic”(遗物)、“excavation”(发掘)等基础词汇,更能查阅到与特定文物类别相关的词汇,如“pottery shard”(陶片)、“bronze casting”(青铜铸造)、“calligraphy”(书法)等。这些词汇的精准翻译和简要解释,能够帮助我更准确地理解文物的材质、制作工艺和历史背景。 对于艺术品爱好者而言,这本书更是不可或缺的宝藏。它收录了大量与绘画、雕塑、建筑、工艺美术等领域相关的专业术语。例如,在绘画方面,你可以找到“canvas”(画布)、“pigment”(颜料)、“brushstroke”(笔触)、“composition”(构图)、“perspective”(透视)等词汇,甚至还有对不同绘画技法的描述,如“impasto”(厚涂法)、“glazing”(罩染法)。在雕塑方面,则能找到“marble”(大理石)、“bronze”(青铜)、“bas-relief”(浅浮雕)等。这些专业词汇的引入,极大地提升了我对艺术品的鉴赏能力,让我能够更细致地品味作品的细节。 更令人惊喜的是,书中许多词汇的解释都附带了简短的英文释义,这对于我提升英文阅读能力起到了至关重要的辅助作用。例如,“provenance”(出处)这个词,英文释义是“the history of ownership of a valued object, especially a work of art or an antique”,中文翻译为“(贵重物品,尤指艺术品或古董的)出处,来源”。这种双重释义,能够帮助我更深刻地理解词汇的含义,并将其与英文语境紧密联系起来,从而实现更深层次的学习。 我清晰地记得,有一次在一个介绍古代丝绸之路的展览中,面对着满墙的英文介绍,我感到一筹莫展。但当我掏出《博物馆英汉词汇手册》,我很快就查到了“silk”(丝绸)、“textile”(纺织品)、“embroidery”(刺绣)、“brocade”(织锦)等词汇,并进一步了解到与这些词汇相关的具体信息。那一刻,我感觉自己仿佛能够“看懂”那些精美的丝绸制品,理解它们在历史贸易和文化交流中的重要作用。 《博物馆英汉词汇手册》的出现,不仅仅是一本查词工具,它更像是一位无声的向导,带领我穿越语言的迷雾,去感受博物馆中每一个展品的独特魅力。它让我不再是走马观花,而是能够细细品味,深入理解。 我真心推荐这本书给所有热爱博物馆,希望提升参观体验的朋友们。它绝对是您在博物馆探索之旅中不可或缺的良伴。

评分

作为一个常年混迹于各大博物馆的“老饕”,我最近终于找到了我的“心头好”——《博物馆英汉词汇手册》。一直以来,我总觉得在参观过程中,英文说明是连接我与展品之间的一道无形屏障,让我无法完全领略其深层含义。这本书的出现,就像是为我量身打造的“破译器”,让我在享受文化盛宴的同时,也能轻松地“读懂”展品背后的故事。 这本书最让我称道的地方在于其极其精细的内容划分。它并非简单地将词汇堆砌,而是紧密结合博物馆的实际展陈情况,将词汇进行了分门别类。例如,在“古代文明”章节,你可以轻松找到与陶器、石器、青铜器、玉器、古籍相关的专业术语,并且对它们进行了精准的翻译和解释。当我面对一件出土的陶片时,我可以迅速查到“pottery shard”、“earthenware”、“stoneware”、“porcelain”等词汇,并且了解它们的材质和年代区分。当我看到一件古老的青铜器时,我可以查到“bronze”、“alloy”、“patina”、“casting”等词汇,从而理解其制作工艺。 对于艺术品爱好者来说,这本书更是福音。在“艺术品鉴赏”部分,收录了大量的绘画、雕塑、书法、工艺美术等领域的专业词汇。例如,在绘画方面,我能找到“composition”(构图)、“perspective”(透视)、“genre painting”(风俗画)、“still life”(静物画)、“portrait”(肖像画)、“landscape”(风景画)等词汇,以及“impasto”(厚涂法)、“glazing”(罩染法)等技法描述。在雕塑方面,我能找到“marble”(大理石)、“bronze”(青铜)、“bas-relief”(浅浮雕)、“high-relief”(高浮雕)等。这些词汇的出现,极大地提升了我对艺术品的理解深度。 更为人性化的是,书中许多词汇都附带了简短的英文释义,这对于想要同时提升英文阅读能力的我来说,简直是莫大的惊喜。例如,“provenance”(出处)这个词,英文解释是“the history of ownership of a valued object, especially a work of art or an antique”,中文翻译为“(贵重物品,尤指艺术品或古董的)出处,来源”。这种双重释义,能够帮助我更牢固地掌握词汇,并理解其在英文语境中的具体含义。 我记得有一次,在参观一个介绍古代航海的展览时,看到一艘巨大的船模,旁边的英文介绍涉及了大量的船舶构件。以前我可能会因为看不懂而放弃,但有了这本书,我查到了“mast”(桅杆)、“sail”(帆)、“rudder”(舵)、“hull”(船体)、“keel”(龙骨)等词汇,甚至还看到了不同类型的“rigging”(索具)的名称。那一刻,我感觉自己仿佛能够看懂这艘船的每一个细节,理解它在历史上的重要作用。 《博物馆英汉词汇手册》的出现,不仅仅是一本查词工具,更重要的是,它帮助我打破了语言的壁垒,让我能够更自信、更深入地与博物馆中的展品进行“对话”。它让我从一个被动的接收者,变成了一个主动的探索者,每一次参观都充满了发现的乐趣。 我真心推荐这本书给所有热爱博物馆,希望提升参观体验的朋友们。它绝对是您在博物馆探索之旅中不可或缺的良伴。

评分

作为一名痴迷于探索博物馆的人,我一直在寻找一本能够帮助我更好地理解展品背后英文介绍的书籍。终于,《博物馆英汉词汇手册》的出现,满足了我长久以来的愿望。这本书的出现,彻底改变了我以往参观博物馆的方式,让我能够更加自信和深入地与展品进行交流。 这本书最让我印象深刻的是其细致入微的词汇分类。它并没有简单地将所有词汇罗列出来,而是根据博物馆参观中常见的不同展区和主题,进行了科学的划分。例如,在“古代文明”章节,你能够找到大量与陶器、石器、青铜器、古籍、文字相关的专业术语,并且对这些词汇的英文释义和中文翻译都非常精准。当我看到一件古代陶器时,我能查到“earthenware”(陶器)、“stoneware”(炻器)、“porcelain”(瓷器)的区分,甚至还会有“firing temperature”(烧制温度)、“glaze”(釉)等词汇。当我看到一件古老的青铜器时,我能查到“bronze”(青铜)、“alloy”(合金)、“patina”(包浆)、“casting”(铸造)等词汇,这些都能帮助我更好地理解文物的制作工艺和历史痕迹。 另一让我惊喜的是,书中收录了大量与艺术品相关的专业词汇。例如,在艺术画廊,我能找到“composition”(构图)、“perspective”(透视)、“genre painting”(风俗画)、“still life”(静物画)、“portrait”(肖像画)、“landscape”(风景画)等词汇,并且对一些复杂的概念,如“tempera”(蛋彩画)和“fresco”(湿壁画)的区别,也做了清晰的解释。当我看到一些雕塑作品时,我能找到“marble”(大理石)、“bronze”(青铜)、“bas-relief”(浅浮雕)、“high-relief”(高浮雕)等词汇。这些专业词汇的出现,让我感觉自己仿佛是一位小小的鉴赏家,能够更深刻地理解艺术品的内涵。 这本书的实用性还体现在它提供的例句。很多词汇的解释后面都附有简短的例句,这些例句都是非常贴合博物馆语境的。例如,“conservation”这个词,书中可能给出的例句是:“The museum is dedicated to the conservation of its vast collection of historical artifacts.”(博物馆致力于对其大量的历史文物进行保护。)这样的例句,让我不仅记住了单词,更能理解它在实际句子中的用法。 我特别喜欢这本书的便携性。它的尺寸不大,非常适合放在我的随身包里。在参观过程中,我可以随时拿出来查阅,解决遇到的语言障碍。不用再担心因为一个看不懂的词而错过了整个展品的介绍。 我记得有一次,在一个介绍古代服饰的展览时,看到一件非常精美的旗袍。上面的英文介绍提到了“silk embroidery”(丝绸刺绣)和“mandarin collar”(马蹄领)。我立刻翻开手册,查到了“embroidery”的详细解释,并且看到了“cross-stitch”(十字绣)、“satin stitch”(缎面绣)等具体的刺绣技法。同时,“mandarin collar”也被解释为“a high, stiff, and narrow collar on a Chinese garment”。这些细节的补充,让我对这件旗袍有了更深层次的理解,感觉它不仅仅是一件衣服,更是一件承载着历史和文化的手工艺品。 《博物馆英汉词汇手册》这本书,不仅仅是一本词汇工具书,它更像是一位无声的向导,带领我穿越语言的迷雾,去感受博物馆中每一个展品的独特魅力。它让我不再是走马观花,而是能够细细品味,深入理解。 我强烈推荐这本书给所有热爱博物馆,渴望深入了解展品的朋友们。它绝对是你提升参观体验,丰富知识储备的最佳伙伴。

评分

作为一名热爱参观博物馆,但又常常因为看不懂展品旁的英文介绍而感到些许遗憾的读者,我简直要把《博物馆英汉词汇手册》奉为至宝!这本书的出现,简直是我参观博物馆体验的一次“质的飞跃”。以前,我总是匆匆浏览,对那些复杂的英文词汇束手无策,只能依靠零星的中文标签来拼凑理解。而现在,手捧着这本小巧却内容丰富的词汇手册,我终于能自信地站在任何一件展品前,细细品味它背后的故事和文化。 最令我惊喜的是,这本书的编排非常人性化。它不是简单地罗列一堆枯燥的单词,而是将词汇按照博物馆的不同展区和主题进行了分类。比如,在“古代文明”章节,你会找到与陶器、壁画、考古发现相关的专业术语;而在“自然历史”部分,则涵盖了动植物的学名、地质构造、化石分类等。这种科学的分类方式,使得我在需要查找特定词汇时,能够事半功倍,快速定位,大大节省了宝贵的参观时间。而且,许多词汇后面还附有简短的英文解释和中文释义,有些甚至还提供了例句,帮助我更好地理解词汇在实际语境中的应用。 我尤其欣赏的是,书中收录的词汇非常接地气,都是在博物馆参观中最常遇到的。从“artifact”(工艺品)到“exhibit”(展品),从“curator”(策展人)到“restoration”(修复),这些看似基础但又至关重要的词汇,构成了我们理解博物馆展陈的基础。更不用说那些关于艺术品材质、绘画技法、雕塑风格的专业词汇,比如“tempera”(蛋彩画)、“fresco”(湿壁画)、“patina”(包浆)、“chisel”(凿子)等等,这些词汇的出现,瞬间让我的艺术鉴赏能力提升了一个档次。 这本书不仅仅是一本词汇工具书,它更像是一位循循善诱的向导。它帮助我打破了语言的壁垒,让我能够更深入地与展品进行“对话”。我不再满足于走马观花,而是开始主动去阅读那些密密麻麻的英文说明,尝试理解每一件展品背后的历史、技术和文化内涵。每一次的参观,都因为这本书的存在而变得更加充实和有意义。 我记得有一次,我在一个介绍古代服饰的展区,看到一件精美的丝绸长袍,上面的英文介绍里提到了“embroidery techniques”和“silk weaving patterns”。如果没有这本书,我可能只能大概知道是“刺绣”和“丝织图案”,但有了它,我查到了“cross-stitch”(十字绣)、“satin stitch”(缎面绣)、“damask”(提花织物)、“brocade”(织锦)等词汇,我才明白这件衣服的工艺是多么的复杂和精湛。这种“豁然开朗”的感觉,真是太美妙了! 这本书的便携性也是我非常看重的一点。它的尺寸适中,可以轻松地放进我的随身背包里,不会增加太多负担。在参观过程中,我随时可以掏出来查阅,大大提升了参观的效率。而且,纸质印刷的清晰度也非常高,字体大小适中,长时间阅读也不会感到疲劳。 这本书的英文释义也十分考究,简洁明了,准确地抓住了词汇的核心意思,避免了冗长和晦涩的解释。同时,中文释义也非常地道,能够很好地传达英文词汇的精髓。对于一些容易混淆的词汇,书中还巧妙地通过对比或者举例的方式来加深读者的理解。 我非常推荐这本书给所有喜欢参观博物馆的朋友们,无论你是对历史、艺术、自然科学还是其他领域的博物馆感兴趣,这本书都能成为你不可或缺的助手。它不仅能提升你的阅读理解能力,更能让你在参观过程中获得更深层次的知识和体验。 这本书的出版,填补了我一直以来在博物馆参观中遇到的一个重要空白。以前,我对很多展品背后的英文描述感到无能为力,只能根据有限的中文信息去猜测。但有了《博物馆英汉词汇手册》,我仿佛拥有了一把打开知识大门的钥匙,能够更自信、更深入地探索博物馆的每一个角落。 这本书真的让我受益匪浅。我感觉自己不再是一个被动的参观者,而是能够主动去学习、去理解的探索者。每次参观结束后,我都会翻阅一下手册,巩固学到的新词汇,这对我来说,已经成为了一种愉快的学习方式。

评分

作为一名业余的博物馆爱好者,我一直以来都有一个小小的心结:每次参观,尤其是看到那些精美的外文介绍时,总是觉得隔靴搔痒,无法完全领略展品的精髓。就在我为此苦恼时,《博物馆英汉词汇手册》的出现,如同黑夜中的一盏明灯,照亮了我探索的道路。这本书的设计理念和内容编排,都远远超出了我原本的预期,让我不得不为之赞叹。 首先,这本书最令我印象深刻的是其“结构化”的编排方式。它不是简单地将所有词汇一股脑地堆砌在一起,而是根据博物馆展览的常见主题和类型,将词汇进行了逻辑性的划分。例如,在“文物保护与修复”章节,你可以找到诸如“conservation”(保护)、“restoration”(修复)、“stabilization”(稳定化)、“deacidification”(去酸处理)、“conservation scientist”(文物保护科学家)等专业词汇,并且对它们的应用场景进行了简要的说明。又如,“古代艺术”部分,则会涵盖“sculpture”(雕塑)、“fresco”(壁画)、“mosaic”(马赛克)、“tapestry”(挂毯)、“calligraphy”(书法)等词汇,并且对一些复杂的概念,如“tempera”(蛋彩画)和“fresco”(湿壁画)的区别,也做了清晰的解释。这种细致的分类,让我在面对不同类型的展品时,能够更快速、更精准地找到所需的词汇,极大地提升了我的阅读效率。 书中所收录的词汇,涵盖范围之广,让我感到惊喜。它不仅仅停留在表面,而是深入到许多专业领域。比如,在介绍地质和矿物展品时,我查到了“igneous rock”(火成岩)、“sedimentary rock”(沉积岩)、“metamorphic rock”(变质岩)等分类,甚至还有一些具体矿物的名称,如“quartz”(石英)、“feldspar”(长石)。在介绍历史文献时,我学会了区分“manuscript”(手稿)、“codex”(抄本)、“illuminated manuscript”(插图手稿)。这些原本对我来说是天书的词汇,在书的帮助下,变得生动形象,让我能够更深入地理解展品的材质、成因和历史背景。 更让我觉得贴心的是,很多词汇的解释都附带了简洁的英文释义,这对于提高我的英文理解能力也大有裨益。例如,“provenance”(出处),英文解释是“the history of ownership of a valued object, especially a work of art or an antique”,中文则翻译为“(贵重物品,尤指艺术品或古董的)出处,来源”。这种双重解释,能够帮助我建立起更深厚的词汇理解,而不仅仅是停留在中文翻译的层面。 这本书的设计也充满了智慧。它采用了小开本设计,非常方便携带。在参观过程中,我可以随时把它掏出来,对照展品旁的英文说明进行查阅。我甚至会提前在家里翻阅一下,对即将参观的展区可能涉及的词汇有所了解,这样在参观时,就能更从容地进行解读。 我记得有一次,在参观一个关于古代服饰的展览时,看到一件非常华丽的绣花礼服。上面的英文说明提到了“brocade”(织锦)和“embroidery”(刺绣)的工艺。我立刻翻开手册,查阅了“brocade”的解释:“a richly decorative woven fabric, often with intricate designs”,并看到了“woven with raised patterns”(带有浮雕图案织就)这样的描述。同时,“embroidery”的解释是“the art or process of decorating fabric or other materials with needle and thread or yarn”。通过这些解释,我才真正明白了这件衣服的工艺之精湛,纹样的华丽是由织锦的工艺和精美的刺绣共同完成的。 《博物馆英汉词汇手册》的出现,不仅仅是为我提供了一本查词工具,更重要的是,它帮助我打破了语言的壁垒,让我能够更自信、更深入地与博物馆中的展品进行“对话”。它让我从一个被动的接收者,变成了一个主动的探索者,每一次参观都充满了发现的乐趣。 我强烈推荐这本书给所有热爱博物馆,希望提升参观体验的朋友们。它绝对是您在博物馆探索之旅中不可或缺的良伴。

评分

最近我入手了《博物馆英汉词汇手册》,这本书简直是我博物馆之旅的“救星”。之前我总是因为看不懂英文介绍而错过很多精彩的细节,现在有了它,感觉整个世界都豁然开朗了。我非常喜欢这本书的编排方式,它不像一般的词汇书那样枯燥乏味,而是非常有针对性地收录了博物馆场景中最常用、最核心的词汇,并且进行了科学的分类。 我最喜欢的一点是,这本书并没有将所有词汇混在一起,而是根据博物馆的不同展区和主题进行了划分。比如,如果你在参观“古代文明”展区,你会发现里面有大量关于陶器、青铜器、石器、壁画、文字等相关的词汇,并且对这些词汇的英文释义和中文翻译都非常精准。例如,当你看到一件陶器,书中可能会提供“earthenware”(陶器)、“stoneware”(炻器)、“porcelain”(瓷器)的区分,甚至还会有“firing temperature”(烧制温度)、“glaze”(釉)等词汇。当我看到一件古老的青铜器时,我能查到“bronze”(青铜)、“alloy”(合金)、“patina”(包浆)、“casting”(铸造)等词汇,这些都能帮助我更好地理解文物的制作工艺和历史痕迹。 另一让我惊喜的是,书中收录了大量与艺术品相关的专业词汇。例如,在艺术画廊,我能找到“composition”(构图)、“perspective”(透视)、“genre painting”(风俗画)、“still life”(静物画)、“portrait”(肖像画)、“landscape”(风景画)等词汇。对于一些绘画技法,它也做了清晰的说明,比如“impasto”(厚涂法)、“glazing”(罩染法)。当我看到一些雕塑作品时,我能找到“marble”(大理石)、“bronze”(青铜)、“bas-relief”(浅浮雕)、“high-relief”(高浮雕)等词汇。这些专业词汇的出现,让我感觉自己仿佛是一位小小的鉴赏家,能够更深刻地理解艺术品的内涵。 这本书的实用性还体现在它提供的例句。很多词汇的解释后面都附有简短的例句,这些例句都是非常贴合博物馆语境的。例如,“conservation”这个词,书中可能给出的例句是:“The museum is dedicated to the conservation of its vast collection of historical artifacts.”(博物馆致力于对其大量的历史文物进行保护。)这样的例句,让我不仅记住了单词,更能理解它在实际句子中的用法。 我特别喜欢这本书的便携性。它的尺寸不大,非常适合放在我的随身包里。在参观过程中,我可以随时拿出来查阅,解决遇到的语言障碍。不用再担心因为一个看不懂的词而错过了整个展品的介绍。 我记得有一次,在参观一个关于古代服饰的展览时,看到一件非常精美的旗袍。上面的英文介绍提到了“silk embroidery”(丝绸刺绣)和“mandarin collar”(马蹄领)。我立刻翻开手册,查到了“embroidery”的详细解释,并且看到了“cross-stitch”(十字绣)、“satin stitch”(缎面绣)等具体的刺绣技法。同时,“mandarin collar”也被解释为“a high, stiff, and narrow collar on a Chinese garment”。这些细节的补充,让我对这件旗袍有了更深层次的理解,感觉它不仅仅是一件衣服,更是一件承载着历史和文化的手工艺品。 《博物馆英汉词汇手册》这本书,不仅仅是一本词汇工具书,它更像是一位无声的向导,带领我穿越语言的迷雾,去感受博物馆中每一个展品的独特魅力。它让我不再是走马观花,而是能够细细品味,深入理解。 我强烈推荐这本书给所有热爱博物馆,渴望深入了解展品的朋友们。它绝对是你提升参观体验,丰富知识储备的最佳伙伴。

评分

作为一名对博物馆情有独钟的读者,我一直以来都渴望能更深入地理解展品背后的文化和历史。然而,语言的障碍常常让我感到力不从心。《博物馆英汉词汇手册》的出现,无疑为我打开了一扇新的大门,让我能够更加自信地探索博物馆的奥秘。 这本书最让我赞赏的是它严谨的内容编排和高度的实用性。它并非简单地堆砌词汇,而是将与博物馆相关的各类词汇,按照展区、主题和专业领域进行了科学的分类。例如,在“历史文物”部分,你不仅能找到“artifact”(工艺品)、“relic”(遗物)、“excavation”(发掘)等基础词汇,还能查阅到与特定文物类别相关的词汇,如“pottery shard”(陶片)、“bronze casting”(青铜铸造)、“calligraphy”(书法)等。这些词汇的出现,能够帮助我更准确地理解文物的材质、制作工艺和历史背景。 对于艺术品爱好者来说,这本书更是不可多得的宝藏。它收录了大量与绘画、雕塑、建筑、工艺美术等领域相关的专业术语。例如,在绘画方面,你可以找到“canvas”(画布)、“pigment”(颜料)、“brushstroke”(笔触)、“composition”(构图)、“perspective”(透视)等词汇,甚至还有对不同绘画技法的描述,如“impasto”(厚涂法)、“glazing”(罩染法)。在雕塑方面,则能找到“marble”(大理石)、“bronze”(青铜)、“bas-relief”(浅浮雕)等。这些专业词汇的引入,极大地提升了我对艺术品的鉴赏能力。 更令人惊喜的是,书中许多词汇的解释都附带了简短的英文释义,这对于我提升英文阅读能力起到了重要的辅助作用。例如,“provenance”(出处)这个词,英文释义是“the history of ownership of a valued object, especially a work of art or an antique”,中文翻译为“(贵重物品,尤指艺术品或古董的)出处,来源”。这种双重释义,能够帮助我更深刻地理解词汇的含义,并将其与英文语境联系起来。 我清晰地记得,有一次在一个介绍古代丝绸之路的展览中,面对着满墙的英文介绍,我感到一筹莫展。但当我掏出《博物馆英汉词汇手册》,我很快就查到了“silk”(丝绸)、“textile”(纺织品)、“embroidery”(刺绣)、“brocade”(织锦)等词汇,并进一步了解到与这些词汇相关的具体信息。那一刻,我感觉自己仿佛能够“看懂”那些精美的丝绸制品,理解它们在历史贸易和文化交流中的重要作用。 《博物馆英汉词汇手册》的出现,不仅仅是一本查词工具,它更像是一位无声的向导,带领我穿越语言的迷雾,去感受博物馆中每一个展品的独特魅力。它让我不再是走马观花,而是能够细细品味,深入理解。 我真心推荐这本书给所有热爱博物馆,希望提升参观体验的朋友们。它绝对是您在博物馆探索之旅中不可或缺的良伴。

评分

最近我入手了《博物馆英汉词汇手册》,这本书简直是我逛博物馆时的“秘密武器”。我一直以来都对博物馆充满热情,但每次面对那些密密麻麻的英文介绍时,总会感到一丝无奈,仿佛隔着一层看不见的纱。而这本书的出现,彻底改变了我的参观体验。 这本书最让我印象深刻的是其对词汇的分类方式。它并没有简单地按照字母顺序排列,而是根据博物馆展陈的常见主题和类型,进行了非常细致和人性化的划分。例如,在“历史文物”章节,你可以找到关于“artifact”(工艺品)、“relic”(遗物)、“excavation”(发掘)、“archaeology”(考古学)等词汇,并且对它们的细微差别做了说明。当我看到一件古代陶器时,我能找到“pottery shard”(陶片)、“kiln”(窑)、“glaze”(釉)等词汇。当我看到一件古老的武器时,我能找到“hilt”(剑柄)、“blade”(剑刃)、“scabbard”(剑鞘)等词汇,甚至还有不同类型的“arrowhead”(箭头)。 书中所收录的词汇,不仅数量庞大,而且非常专业和实用。它涵盖了从古代文明到近现代艺术,从自然科学到人文历史的各个领域。例如,在介绍绘画展品时,我能找到“canvas”(画布)、“pigment”(颜料)、“brushstroke”(笔触)、“ chiaroscuro”(明暗对照法)等词汇。在介绍雕塑时,我能找到“marble”(大理石)、“bronze”(青铜)、“bas-relief”(浅浮雕)、“statue”(雕像)等词汇。这些词汇的出现,让我能够更准确地理解展品的材质、技法和风格。 我特别欣赏的是,书中很多词汇都附带了英文的简要释义,这对于我提升英文阅读能力非常有帮助。比如,“provenance”(出处)这个词,英文释义是“the history of ownership of a valued object, especially a work of art or an antique”,中文翻译为“(贵重物品,尤指艺术品或古董的)出处,来源”。这种双重释义,让我能够更深刻地理解词汇的含义,而不仅仅是停留在中文翻译的层面。 这本书的设计也非常人性化。它的尺寸小巧,非常适合携带,可以轻松地放入我的随身包中。在参观过程中,我可以随时随地拿出它来查阅,解决遇到的语言障碍。我记得有一次,在一个介绍古代服饰的展览中,看到一件非常精美的丝绸长袍,上面的英文介绍提到了“brocade”(织锦)和“embroidery”(刺绣)的工艺。我立刻翻开手册,查到了“brocade”的英文释义:“a richly decorative woven fabric, often with intricate designs”,以及中文翻译:“织锦,提花织物”。同时,“embroidery”也被解释为“the art or process of decorating fabric or other materials with needle and thread or yarn”,中文翻译为“刺绣”。通过这些解释,我才真正明白了这件衣服的工艺之精湛,纹样的华丽是由织锦的工艺和精美的刺绣共同完成的。 《博物馆英汉词汇手册》的出现,不仅仅是一本查词工具,更重要的是,它帮助我打破了语言的壁垒,让我能够更自信、更深入地与博物馆中的展品进行“对话”。它让我从一个被动的接收者,变成了一个主动的探索者,每一次参观都充满了发现的乐趣。 我真心推荐这本书给所有热爱博物馆,希望提升参观体验的朋友们。它绝对是您在博物馆探索之旅中不可或缺的良伴。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有