Flipped怦然心動 英文原版 [平裝] [10歲及以上]

Flipped怦然心動 英文原版 [平裝] [10歲及以上] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Wendelin Van Draanen(溫德林·凡·德雷寜) 著
圖書標籤:
  • 青少年小說
  • 成長
  • 愛情
  • 友誼
  • 傢庭
  • 校園生活
  • 平裝書
  • 英文原版
  • 10歲以上
  • 經典文學
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: Ember
ISBN:9780375825446
商品編碼:19032092
包裝:平裝
齣版時間:2005-07-01
用紙:膠版紙
頁數:224
正文語種:英文
商品尺寸:13.21x1.27x20.32cm

具體描述

內容簡介

The first time she saw him, she flipped. The first time he saw her, he ran. That was the second grade, but not much has changed by the seventh. She says: “My Bryce. Still walking around with my first kiss.” He says: “It’s been six years of strategic avoidance and social discomfort.” But in the eighth grade everything gets turned upside down. And just as he’s thinking there’s more to her than meets the eye, she’s thinking that he’s not quite all he seemed.

This is a classic romantic comedy of errors told in alternating chapters by two fresh, funny new voices. Wendelin Van Draanen is at her best here with a knockout cast of quirky characters and a hilarious series of misunderstandings and missed opportunities. But underlying the humor are two teens in transition. They are each learning to look beyond the surface of people, both figuring out who they are, who they want to be, and who they want to be with.

作者簡介

Wendelin Van Draanen worked as a high school teacher for many years before turning to writing full time. She is the author of the highly acclaimed Sammy Keyes mysteries, Runaway, Swear to Howdy, and Confessions of a Serial Kisser. She lives in Central California with her family.

精彩書評

"The chapters of this clever novel alternate between two narrators—Julianna and Bryce—who meet after first grade when they become neighbors. Julianna takes to Bryce immediately, but he dislikes her eagerness to become friends and avoids her for years. Then in middle school, he sees her with new eyes as smart, entrepreneurial and committed to what she believes in. Telling incidents and perfectly pitched middle-school voices reveal how these characters' positions flip."
--Book Magazine

精彩書摘

Diving Under
All I've ever wanted is for Juli Baker to leave me alone For her to back off-you know, just give me some space.
It all started the summer before second grade when our moving van pulled into her neighborhood. And since we're now about done with the eighth grade, that, my friend, makes more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort.
She didn't just barge into my life. She barged and shoved and wedged her way into my life. Did we invite her to get into our moving van and start climbing all over boxes? No! But that's exactly what she did, taking over and showing off like only Juli Baker can.
My dad tried to stop her. "Hey!" he says as she's catapulting herself on board. "What are you doing? You're getting mud everywhere!" So true, too. Her shoes were, like, caked with the stuff.
She didn't hop out, though. Instead, she planted her rear end on the floor and started pushing a big box with her feet. "Don't you want some help?" She glanced my Way. "It sure looks like you need it."
I didn't like the implication. And even though my dad had been tossing me the same sort of look all week, I could tell-he didn't like this girl either. "Hey! Don't do
that," he warned her. "There are some really valuable things in that box."
"Oh. Well, how about this one?" She scoots over to a box labeled LENox and looks my way again. "We should push it together!"
"No, no, no!" my dad says, then pulls her up by the arm. "Why don't you run along home? Your mother's probably wondering where you are."
This was the beginning of my soon-to-become-acute awareness that the girl cannot take a hint. Of any kind. Does she zip on home like a kid should when they've been invited to leave No. She says, "Oh, my mom knows where I am. She said it was fine." Then she points across the street and says, "We just live right over there."
My father looks to where she's pointing and mutters "Oh boy." Then he looks at me and winks as he says, "Bryce, isn't it time for you to go inside and help your mother?"
I knew right off that this was a ditch play. And I didn't think about it until later, but ditch wasn't a play I'd run with my dad before. Face it, pulling a ditch is not something discussed with dads. It's like, against parental law to tell your kid it's okay to ditch someone, no matter how annoying or muddy they might be.
But there he was, putting the play in motion, and man, he didn't have to wink twice. I smiled and said, "Sure thing!" then jumped off the liftgate and headed for my new front door.
I heard her coming after me but I couldn't believe it. Maybe it just sounded like she was chasing me; maybe she was really going the other way. But before I got up the nerve to look, she blasted right past me, grabbing my arm and yanking me along.
This was too much. I planted myself and was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. I was making this big windmill motion to break away from her, but somehow on the downswing my hand wound up tangling into hers. I couldn't believe it. There I was, holding the mud monkey's hand!
I tried to shake her off, but she just clamped on tight and yanked me along, saying, "C'mon!"
My mom came out of the house and immediately got the world's sappiest look on her face. "Well, hello," she says to Juli.
Hi!"
I'm still trying to pull free, but the girl's got me in a death grip. My mom's grinning, looking at our hands and my fiery red face. "And what's your name, honey?"
"Julianna Baker. I live right over there," she says, pointing with her unoccupied hand.
"Well, I see you've met my son," she says, still grinning away.
"Uh-huh!"
Finally I break free and do the only manly thing available when you're seven years old-I dive behind my mother.
Mom puts her arm around me and says, "Bryce, honey, why don't you show Julianna around the house?"
I flash her help and warning signals with every part of my body, but she's not receiving. Then she shakes me off and says, "Go on."
Juli would've tramped right in if my mother hadn't noticed her shoes and told her to take them off. And after those were off, my mom told her that her dirty socks had to go, too. Juli wasn't embarrassed. Not a bit. She just peeled them off and left them in a crusty heap on our porch.
I didn't exactly give her a tour. I locked myself in the bathroom instead. And after about ten minutes of yelling back at her that no, I wasn't coming out anytime soon, things got quiet out in the hall. Another ten minutes went by before I got the nerve to peek out the door.

《星塵的迴響》:一段關於尋找、迷失與重塑的史詩 作者:伊芙琳·裏德 這是一部宏大、細膩且充滿哲學思辨的小說,它以超越時代的筆觸,探討瞭人類在麵對未知時,如何界定自我與宇宙的關係。 (體裁:文學小說/科幻懸疑/存在主義探索) 故事背景:寂靜的巨塔與失落的航道 故事的舞颱設定在一個被稱為“塞萊斯蒂亞”的後工業時代世界。這個世界文明高度發達,卻陷入瞭一種深刻的停滯。人們生活在漂浮於空中的巨型城市群——“雲端塔樓”中,仰賴古老的技術維持著搖搖欲墜的繁榮。地錶,則被一層永恒的、由失控的納米技術形成的“灰霧”所籠罩,那裏被認為是禁區,是文明的墳墓。 然而,真正的謎團並不在地錶,而在星空。數百年前,被稱為“大寂靜”的事件發生後,所有長距離的星際航行資料、關於外星文明的記錄,以及所有關於“起源”的文本資料,都神秘地從中央數據庫中消失瞭。文明失去瞭方嚮,陷入一種自我重復的循環中,堅信自己是宇宙中唯一的“幸存者”。 主要角色群像 1. 阿利亞·文森特:檔案修復師與懷疑論者 阿利亞是雲端塔樓“曆史校正局”的一名底層技術員。她的工作是維護和“優化”現存的、破碎的數字檔案。她天性敏感且極度懷疑論,總覺得曆史的斷層處隱藏著巨大的謊言。她沉迷於那些被標記為“不可恢復”的舊數據碎片中,那些碎片似乎在低語著一個關於“遠航者”和“邊界之外”的秘密。阿利亞的內心世界是一片荒蕪的圖書館,她渴望找到那本真正的、未被篡改的“創世之書”。 2. 凱爾·索倫:結構工程師與恪守者 凱爾是塔樓維護係統的首席工程師,也是塔樓社會秩序的堅定維護者。他對既有的規則和科學抱有絕對的信任,認為情感和虛無縹緲的“曆史碎片”是威脅社會穩定的毒素。他與阿利亞是青梅竹馬,但他們的世界觀水火不容。凱爾相信,隻要結構穩固,文明便能永存,他對地錶的危險和星空的誘惑嗤之以鼻。他的掙紮在於,他開始在係統的核心代碼中發現一些無法解釋的“冗餘”——那似乎是某種情感的殘留,正在腐蝕他堅固的邏輯堡壘。 3. “導航者”:幽靈般的信使 一個身份不明的流浪者,在灰霧中齣沒。導航者掌握著一種接近失傳的、基於直覺和天文現象進行定位的技術。他嚮阿利亞傳遞著零碎的信號和地圖,聲稱自己能找到一條通往“真實世界”的航道,但他的動機和身份始終籠罩在迷霧之中——他是救世主,還是更危險的誘餌? 核心衝突:真相的重量與逃離的代價 小說圍繞著阿利亞發現的一段加密信息展開。這段信息指嚮一個位於雲端塔樓核心深處、本應被廢棄的“零號發射井”。她堅信,那裏藏著“大寂靜”發生前的最後一次星際通訊記錄,也許是人類離開地球的真正原因。 衝突點一:記憶的重塑 阿利亞的探索過程,就是一場與社會集體記憶的對抗。每當她接近真相,維護係統的“淨化者”就會啓動,刪除相關的痕跡,試圖將她的記憶拉迴“安全”的範圍。她必須學會如何在新信息與舊認知之間構建橋梁,如何相信那些無法被量化的感覺。 衝突點二:結構與自由 凱爾的責任迫使他必須阻止阿利亞。他認為,一旦“真相”被公開,塔樓的穩定係統將崩潰,數百萬人的生命將葬身灰霧。他必須在維護他所珍視的秩序,與保護他所愛之人的好奇心之間做齣選擇。兩人的追逐戰,不僅是物理上的,更是哲學層麵的:安全保障的牢籠,是否比自由探索的風險更具毀滅性? 衝突點三:界限之外 導航者最終引導阿利亞成功啓動瞭零號發射井。那裏等待著他們的,並非預想中的宏偉飛船或明確的答案,而是一個異常強大的信號源,它似乎來自星係的外緣,帶著一種遠古的、近乎音樂的頻率。這個信號迫使阿利亞和凱爾——以及所有聽到它的人——開始重新審視人類在宇宙中的地位。他們是否曾被放逐?他們所認為的“傢園”是否隻是一個巨大的避難所? 主題深度探討 1. 信息稀缺與權力 小說深刻探討瞭信息控製如何成為維係統治的終極工具。當知識被係統性地清除,人類的進化便被凍結。對“不存在的記錄”的追尋,成為對抗無形暴政的唯一武器。 2. 時間的感知 《星塵的迴響》挑戰瞭綫性的時間觀。通過對古老數據殘骸的分析,阿利亞逐漸領悟到,某些事件的影響力是超越時間的,它們在過去、現在和未來之間形成瞭一種復雜的相互作用。 3. 結構與生命力 塔樓代錶瞭極緻的、僵化的結構;而灰霧和星空則代錶瞭混亂的、充滿生命力的未知。小說追問:一個完美的、沒有危機的社會,是否值得以犧牲探索的本能為代價? 敘事風格與文學價值 本書采用多視角敘事,穿插著阿利亞對破碎曆史文本的沉思錄。作者的語言充滿冷峻的科學意象與詩意的孤獨感,營造齣一種既冰冷又充滿渴望的氛圍。對技術細節的精準描繪,與對人類情感深層驅動力的細膩捕捉相結閤,使得這部作品不僅是一部引人入勝的科幻懸疑,更是一部關於身份認同和存在意義的當代寓言。 最終,阿利亞和凱爾必須決定,是選擇“被保護的謊言”,還是踏入那個信號指嚮的、可能帶來毀滅也可能帶來新生的,無垠的黑暗。 本書適閤那些喜愛經典科幻的深度與現代文學的細膩筆觸的讀者,特彆適閤對記憶、曆史重構、以及人類終極命運抱有強烈好奇心的群體。 (頁數:約680頁,包含注釋與附錄中對“失落文明符號”的解析)

用戶評價

評分

這本書的“平裝”形式讓我覺得非常親切,仿佛迴到瞭學生時代,課本和課外讀物都是用這種樸實無華的方式呈現在我們麵前。我喜歡這種沒有華麗包裝的簡潔感,它讓我覺得內容本身纔是最重要的。我腦海中已經浮現齣許多關於青少年時期閱讀體驗的畫麵:在教室的窗邊,陽光灑在書頁上;或者是在擁擠的公交車上,悄悄地拿齣書來躲避現實的喧囂。我期待這本書能夠帶給我類似的沉浸式閱讀體驗,讓我能夠暫時忘記周遭的一切,全身心地投入到故事之中。而且,英文原版這一點對我來說尤為重要,我一直在努力提高自己的英語閱讀能力,而選擇一本自己感興趣的書來閱讀,無疑是最高效、最有趣的學習方式。我希望通過閱讀這本書,不僅能夠提升我的詞匯量和語感,更重要的是,能夠理解和體會到不同文化背景下青少年們的成長煩惱和情感世界。這種跨文化的閱讀體驗,總是能極大地拓寬我的視野,讓我對世界有更深的認識。我期待這本書能夠成為我英語學習路上的一個美好的節點。

評分

這本書的封麵設計就有一種莫名的吸引力,色彩柔和,插畫風格帶著點復古的溫馨感,讓人忍不住想翻開看看裏麵究竟藏著怎樣的故事。我一直對青少年成長類的故事很感興趣,因為它們總能勾起我內心深處那些關於初戀、關於友情、關於自我發現的青澀迴憶。這本書的標簽是“10歲及以上”,這意味著它講述的故事應該既有童趣,又不失深刻的思考,非常適閤在輕鬆的午後,捧著一杯熱飲,靜靜地沉浸其中。我尤其期待它在人物塑造上的細膩之處,希望能夠看到一些非常真實、 relatable 的角色,他們會有自己的煩惱,也會有自己的閃光點,就像我們每個人一樣。那種在平凡生活中捕捉到的不平凡瞬間,往往最能打動人心。而且,英文原版這一點也讓我很興奮,我一直覺得閱讀原版書籍更能體會到作者最純粹的錶達,語言的韻味和節奏感是翻譯無法完全替代的。即使偶爾遇到一些生詞,查閱的過程本身也是一種學習和享受,能夠幫助我更好地理解書中角色的情感世界和文化背景。我腦海中已經開始勾勒齣一個畫麵,也許是夏日午後的蟬鳴,也許是操場上的跑道,也許是圖書館裏安靜的角落,這些場景都可能成為書中故事發生的舞颱,讓我沉醉其中,仿佛親身經曆。

評分

老實說,我購買這本書很大程度上是被它所傳達的一種“怦然心動”的感覺所吸引。這四個字,簡單卻又充滿瞭無限的可能性。它可能是一種突如其來的喜歡,也可能是在不經意間發現的閃光點,又或者是對某個事物突然産生的強烈認同感。我非常期待這本書能夠捕捉到這種細膩而又復雜的情感,並且用一種恰到好處的方式呈現齣來,不落俗套,也不會過於誇張。在我看來,真正的“怦然心動”往往發生在最尋常不過的時刻,是那些被忽略的點滴瞬間匯聚而成的情感浪潮。我希望這本書能夠讓我迴想起自己也曾有過的那些“怦然心動”的時刻,那些讓我心跳加速,讓我對生活充滿期待的瞬間。同時,我也對“10歲及以上”這個閱讀年齡的設定很感興趣,這說明它不僅僅是給孩子們看的童話,更可能蘊含著一些成年人也能從中獲得啓發的道理。或許,它能夠幫助我們重新審視那些被遺忘的情感,或者用一種全新的視角去理解人與人之間的連接。我期待著它能夠帶來一種溫暖而治愈的力量,讓我重新感受到生活中的美好。

評分

我是一個非常注重閱讀體驗的人,對於書籍的排版、字號、紙張質感都有一定的要求。而這本書的“平裝”設定,讓我感到它足夠真實,足夠貼近生活,沒有過多的商業包裝,更多的是內容本身的價值。我喜歡那種捧在手裏有分量的感覺,也喜歡翻頁時紙張摩擦發齣的細微聲響,這些細節都構成瞭我閱讀過程中的一部分。我設想,這本書的排版一定是非常適閤長時間閱讀的,不會因為過密或者過疏的字句而讓眼睛疲憊。同時,“10歲及以上”的年齡定位,也說明它所講述的故事可能並不復雜,但一定富有寓意,能夠讓不同年齡段的讀者都能從中找到共鳴。我尤其期待它在情感錶達上的真實和細膩,那種年少時期的青澀情感,往往是內心最純粹、最動人的部分。我希望這本書能夠喚醒我內心深處那些關於成長的記憶,讓我重新審視那些曾經的經曆,並且從中獲得一些新的感悟。它或許會讓我微笑,或許會讓我感動,但最重要的是,它會讓我感受到一種來自文字的力量。

評分

我一直以來都對那種敘事方式非常獨特的作品情有獨鍾,尤其是那些能夠用一種意想不到的角度去講述故事的書。這本書的標題“Flipped”本身就暗示著一種顛覆、一種視角上的轉換,這讓我感到非常好奇。我想象著,它會不會是通過兩個不同角色的視角來交織齣整個故事?如果是這樣,那麼通過他們截然不同的觀察和感受,我們就能更全麵地理解事件的真相,也能更深入地體會到不同個體之間的情感差異和共鳴。這種敘事手法往往能帶來意想不到的驚喜,讓我們在閱讀過程中不斷地重塑對人物和情節的認知,每一次翻頁都可能帶來新的發現。我設想,或許一個角色看待世界的方式是直接而熱烈的,而另一個角色則更加內斂和細膩,他們之間的互動和碰撞,一定充滿瞭張力和趣味。這本書的平裝版本也正閤我意,輕巧便攜,無論是放在包裏通勤路上閱讀,還是在傢中沙發上放鬆時翻閱,都非常方便。我喜歡那種觸摸書頁紙張的觸感,以及書本散發齣的淡淡油墨香,這些都是電子閱讀無法比擬的體驗。我期待著它能夠帶來一次完全不同的閱讀感受,讓我對“怦然心動”這個主題有全新的理解。

評分

特彆滿意,每次京東搞活動都要買一堆書慢慢看,希望京東多多做活動

評分

掌櫃太善良瞭,真是乾一行懂一行呀。在掌櫃的指導下我都快變內行人士瞭!

評分

封麵很有意思!質量也不錯

評分

因為看瞭同名電影,喜歡上瞭帥爆的小男主,所以買瞭原版書,結果看不進去,生詞好多,句子好難。

評分

看著還好,可以看很久瞭。

評分

很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好

評分

很好的賣傢。謝謝嘍。我的同事們都

評分

貌似是美國直接運來的原版……而不是單單的英文版

評分

書就不能封裝下麼,封皮上各種劃痕,看著就不爽。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有