Now a major musical film from Oscar-winning director Tom Hooper (The King's Speech), starring Hugh Jackman, Russell Crowe and Anne Hathaway, and also featuring Amanda Seyfreid, Helena Bonham-Carter and Sacha Baron-Cohen, Victor Hugo's Les Misérables is one of the great works of western literature.
Victor Hugo's tale of injustice, heroism and love follows the fortunes of Jean Valjean (Hugh Jackman), an escaped convict determined to put his criminal past behind him. But his attempts to become a respected member of the community are constantly put under threat: by his own conscience, when, owing to a case of mistaken identity, another man is arrested in his place; and by the relentless investigations of the dogged Inspector Javert (Russell Crowe). It is not simply for himself that Valjean must stay free, however, for he has sworn to protect the baby daughter of Fantine (Anne Hathaway), driven to prostitution by poverty.
Victor Hugo (1802-85) wrote volumes of criticism, Romantic costume dramas, satirical verse and political journalism but is best remembered for his novels, especially Notre-Dame de Paris (1831), also known as The Hunchback of Notre-Dame and Les Misérables (1862) which was adapted into one of the most successful musicals of all time.
'All human life is here'
Cameron Mackintosh, producer of the musical Les Misérables
'One of the half-dozen greatest novels of the world'
Upton Sinclair
'A great writer - inventive, witty, sly, innovatory'
A. S. Byatt, author of Possession
在浩瀚的書海中,總有一些名字會伴隨我們一生,而《悲慘世界》無疑就是其中之一。每次拿起這本書,總能感受到一種來自曆史深處的呼喚,仿佛雨果先生正站在我們耳邊,娓娓道來那些關於人性、關於救贖、關於社會不公的宏大敘事。它不僅僅是一個關於主人公冉·阿讓的故事,更是那個時代法國社會的一幅波瀾壯闊的畫捲。那些鮮活的人物,無論是善良的芳汀,悲情的珂賽特,還是正義凜然的冉·阿讓,又或是象徵著革命激情的馬呂斯,都如同活生生的人一般,在讀者心中留下深刻的烙印。雨果的筆觸細膩而深刻,他能夠捕捉到人性的最柔軟和最堅韌的部分,將苦難與希望、絕望與勇氣、罪惡與救贖交織在一起,形成一麯蕩氣迴腸的生命贊歌。這本書的意義,遠不止於一個故事,它更是一種對生命、對社會、對人類命運的深刻反思,每一次重讀,都能從中獲得新的感悟和啓示。
評分對於這部文學巨著,我始終懷揣著一種既敬畏又親切的情感。它所展現的那個時代的法國,雖然遙遠,卻又通過雨果的文字變得觸手可及。街頭的貧睏與奢華,貴族的傲慢與冷漠,底層人民的掙紮與呐喊,都被他描繪得淋灕盡緻。尤其是那些關於法律、關於正義、關於仁慈的討論,至今仍然能夠引發我們對當下社會的深刻思考。這本書不僅僅是一個故事的陳述,更是一種思想的啓迪。它讓我們看到,即使在最黑暗的時代,人性的光輝也從未熄滅,愛與犧牲的力量能夠穿透一切黑暗。每次讀到書中那些感人至深的段落,總會讓人潸然淚下,又會重新燃起對生活的熱情和希望。它告訴我們,即使身處絕境,也不要放棄對美好事物的追求,要永遠保持一顆善良的心。
評分這本書的文字本身就是一種力量,一種能夠觸及靈魂的力量。雨果的語言,時而如洶湧的潮水,將讀者捲入情感的漩渦,時而又如涓涓細流,滋潤著乾涸的心田。他對於細節的刻畫,對於人物心理的描寫,都達到瞭爐火純青的地步。即使是對一些看似不那麼重要的情節,他也能夠賦予其深刻的寓意。閱讀《悲慘世界》,就如同在經曆一場心靈的洗禮,你會跟著書中人物一起笑、一起哭、一起憤怒、一起感動。它讓你重新審視自己的內心,思考人生的價值與意義。這本書所蘊含的哲學思考,關於自由、關於平等、關於博愛,都是值得我們反復咀嚼和體會的。它是一部跨越時代的傑作,無論何時何地,都能引起讀者的共鳴。
評分這本書的外觀就足以讓人愛不釋手。書脊挺括,封麵上那經典的維剋多·雨果肖像栩栩如生,搭配著沉穩的暗色調,散發齣一種曆史的厚重感。拿到手裏,那份精裝的質感便撲麵而來,紙張厚實而富有彈性,邊緣被細緻地打磨過,沒有絲毫的粗糙感。翻開第一頁,字體的排版也相當考究,大小適中,行距舒適,即使是長時間閱讀也不會感到疲憊。我一直很欣賞企鵝齣版社的經典係列,他們的選書眼光獨到,裝幀設計也從不令人失望。這本《悲慘世界》的精裝版本,無疑是他們匠心獨運的又一力作。它不僅僅是一本書,更像是一件可以世代傳承的藝術品,擺放在書架上,本身就是一道亮麗的風景綫。每一次觸碰到它,都能感受到一種儀式感,仿佛即將開啓一段史詩般的旅程。對於我這樣一個熱愛紙質書籍、追求閱讀體驗的人來說,擁有這樣一本精美的《悲慘世界》是件無比幸福的事情,它能瞬間提升閱讀的愉悅感,讓每一次翻閱都成為一種享受。
評分這本書就像是一麵鏡子,映照齣人性的復雜與光明。在閱讀的過程中,我深刻地體會到瞭“悲慘”二字的含義,那種根植於社會底層、源於不公命運的苦難,令人心痛不已。然而,正是這些苦難,纔更凸顯瞭人性的閃光點。冉·阿讓的救贖之路,芳汀的母愛犧牲,加弗羅什的少年英勇,無一不展現著生命中最動人的力量。雨果並沒有迴避生活中的陰暗麵,他直麵現實,揭示社會的弊病,但同時,他也從未放棄對希望的描繪,對美好人性的贊頌。這種真實與理想的結閤,使得《悲慘世界》成為瞭一部真正偉大的作品。它讓我們明白,即使身處黑暗,也要仰望星空,尋找屬於自己的那份光明。每一次的翻閱,都是一次與偉大小說的對話,一次對生命最深刻的理解。
評分書很贊,但封麵容易颳花,心疼( ????? )
評分這是一個美麗的世界,親愛的孩子,那是我贈送給你的銀器,隻是你忘瞭拿。善良的主教,是你,拯救瞭一個憤世嫉俗的可憐人,將他從黑夜的陰影帶入瞭光明世界。
評分東西很好,謝謝商傢
評分這也是penguin clothbound係列
評分在某種意義上,米沃什的這本《被禁錮的頭腦》,比喬治•奧威爾的《一九八四》更加偉大和富有意義。奧威爾的那本是預言幻想小說,重在描寫人們在巨大的外部壓力及恐懼之下,如何思想變形,完成瞭從屬和歸順的過程。身在英國的奧威爾,並沒有親身經曆俄式極權主義,沒有看見它是如何從一個社會內部成長齣來。實際上任何被稱為“怪胎”的東西,都不可能僅僅是外來的,“被植入”的,而是有其自身深刻的曆史、文化及人性的根源。米沃什寫在1951年的這本,重心放在瞭當時人們如何從自身的處境、睏厄及個人野心齣發,自覺並入強勢力量,最終變成瞭壓力的一部分。書中所見所聞,為作者本人親身經曆。 切斯瓦夫•米沃什(1911—2004),波蘭詩人。1980年獲諾貝爾文學奬時,他在美國伯剋利大學斯拉夫語係教書,在波蘭故鄉他的作品不能齣版,不能在課堂上被提起,隻能以地下的方式加以流傳。曾經有人運用氣球,將這本《被禁錮的頭腦》從美國降落在他母語的土地和山巒上。他被隔離的原因在於開始寫作這本書的早些時候,他從波蘭駐法國使館文化參贊的位置上齣走。 巴黎很少有人理解和接受他。時值冷戰初期,巴黎的知識分子如薩特、波伏娃正陷入與斯大林主義的調情,這書被視為“美帝國主義的宣傳品”。巴黎的波蘭僑民不相信“新信仰”的建立不是齣於恐懼和投機,而是由於有人真心相信瞭某些“真理”,指責他在為共産主義“做宣傳”。一位巴黎的心理醫生認為,一個人已經在現有體製中擁有體麵位置,居然還要流亡他鄉,一定是瘋瞭。在極度睏難的情況下,給予他支持的人中有兩個光輝的名字:法國作傢加繆和德國哲學傢雅斯貝爾斯,後者為他這本《被禁錮的頭腦》德文版寫瞭序言。 他本人之倔還在於盡管飢寒交迫,但是他不拿自己的故事和身份去賺錢。他是唯一一個不給“自由歐洲”寫稿的流亡作傢。很多年內他為自己齣走的選擇,感到“罪咎”和“羞恥”,這種感覺伴隨瞭他一生,他認為那除瞭是一個災難,而不會是彆的。1960年他去瞭美國,一待三十年,一邊教書,一邊堅持波蘭語寫作。“忠實的母語啊/我一直在侍奉你。//每天晚上,我總在你麵前擺下你各種顔色的小碗……命運鋪開一麵紅地毯/在一齣道德劇的罪人麵前”。(《我忠實的母語》,切斯瓦夫•米沃什:《拆散的筆記簿》,綠原譯,灕江齣版社,1989年,頁131—132。) 冰凍解除之後,米沃什於90年代初迴到波蘭,病逝於剋拉科夫。他的詩歌與其他散文作品在中國一直有譯本齣版。80年代末,老詩人綠原譯齣瞭米沃什詩選《拆散的筆記簿》,這本詩選成為許多中國詩人的最愛。近些年,《米沃什詩選》、《米沃什詞典》、《詩的見證》陸續問世。這本《被禁錮的頭腦》,在人們翹首以盼很久之後,終於有中文版麵世。 “被禁錮的”一詞在波蘭文裏,有“使信服”、“使信任”以及“被奴役”的意思。如果存在奴役,它也並不僅僅是強迫的,而是有著心甘情願的意味。新信仰也許帶著迷人的微笑,令人摺服而不僅是壓迫,這使得這本書擁有瞭極為豐富的闡述空間。 這本書也會讓年輕的中國讀者對四五十年代的那批人們,有一個平行的瞭解。 二 米沃什來自立陶宛一個貴族傢庭,他齣生的年代,立陶宛屬於波蘭。他的傢族屬於說波蘭語的上層社會。當時的立陶宛首都維爾諾,是一個十分國際化的城市。米沃什有一位堂兄,為立陶宛駐法國外交官員,用法語寫詩。米沃什與他的年輕同伴,也有一個先鋒詩歌的小圈子,他後來迴憶道:那時候一個維爾諾的年輕詩人頭腦中所想的問題,與一個法國年輕詩人沒有什麼分彆。在當時國際主義思潮的影響下,青年米沃什為自己的富有傢庭感到羞慚。 如此美麗的一個地方,卻再三被外來強權占領與蹂躪。米沃什在書裏“伽瑪,曆史的奴隸”一章的開始寫道:“最近半個世紀它曾輪流屬於不同國傢,人們在街道上見過各國的駐軍,每改變一次政權,油漆工的工作量就增加很多,因為他們要把政府門前的牌子和名稱刷上新的官方語言,城裏的居民又得換上新的護照,努力適應新的法律和禁令。維爾諾的統治者依次為俄國人、德國人、立陶宛人、波蘭人,而後又為立陶宛人、德國人、俄國人。” 1936年米沃什便齣版瞭詩集,在當地享有文名。他與他的朋友們把自己的詩歌流派叫作“災變論”,年輕人已經清晰地感到災禍就在不遠處。1939年,德國與蘇聯的“裏賓特洛甫—莫洛托夫條約”,瓜分瞭波蘭,立陶宛歸屬蘇聯,紅軍開進瞭維爾諾。1940年米沃什從維爾諾逃到華沙,參加瞭左派的地下抵抗組織。1941年這個地方被德軍占領。1944年,蘇聯軍隊從德軍手中重新奪迴和占領瞭這個地區。兩次目睹蘇聯軍隊占領,米沃什將某種看似勢不可擋的力量稱之為“壓路機”。“它沿途粉碎瞭一切,還粉碎瞭每個被壓碎的國傢居民的希望,使其産生悲觀失望的宿命情緒。”
評分書很贊,但封麵容易颳花,心疼( ????? )
評分好書,感謝京東的大理優惠,一如既往的支持
評分書很好.推薦購買,值得珍藏
評分印花紙質硬皮封麵。企鵝齣版社。古典作品係列。全本。已轉為現代英語,與原文試用的英雄雙行體一緻,閱讀無障礙。紙張非常厚實。目錄詳盡。正文5號字,印刷清晰,行間距大,每頁留白適度。書脊纔用辭書類的裝訂方式,結實耐翻,美中不足就是閱讀時得用點勁纔能攤開。正文後有簡要注釋,實話實說,有點雞肋。正文前有導語,介紹作傢生平及主要作品概述。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有