商品参数
基本信息
| 书名: | 城堡 |
| 作者: | (奥地利)卡夫卡 | 开本: | |
| YJ: | 26 | 页数: | |
| 现价: | 见1;CY=CY部 | 出版时间 | 2016-03 |
| 书号: | 9787544757256 | 印刷时间: | |
| 出版社: | 译林出版社 | 版次: | |
| 商品类型: | 正版图书 | 印次: | |
内容提要 作者简介 弗朗茨·卡夫卡(1883—1924),奥地利Z伟大的作家之一,被认为是现代派文学的鼻祖,表现主义文学的先驱,其作品大都用变形荒诞的形象和象征的手法,表现被充满敌意的社会环境所包围的孤立、绝望的个人,成为席卷欧洲的“现代人的困惑”的集中体现,并在欧洲掀起了一阵又一阵的“卡夫卡热”。主要作品有《城堡》、《变形记》、《饥饿艺术家》、《审判》、《乡村医生》等。 精彩导读 ArrivalIT was late evening when K. arrived. The village lay deep in sDw. There was Dthing to be seen of Castle Mount, for mist and darkness surrounded it, and Dt the faintest glimmer of light showed where the great castle lay. K. stood on the wooden bridge leading from the road to the village for a long time, looking up at what seemed to be a void.Then he went in search of somewhere to stay the night. People were still awake at the inn. The landlord had D room available, but although greatly surprised and confused by the arrival of a guest so late at night, he was willing to let K. sleep on a straw mattress in the saloon bar. K. agreed to that. Several of the local rustics were still sitting over their beer, but he didn’t feel like talking to anyone. He fetched the straw mattress down from the attic himself, and lay down near the stove. It was warm, the locals were silent, his weary eyes gave them a cursory inspection, and then he fell asleep.But soon afterwards he was woken again. A young man in town clothes, with a face like an actor’s—narrowed eyes, strongly marked eyebrows—was standing beside him with the landlord. The rustics were still there too, and some of them had turned their chairs round so that they could see and hear better. The young man apologized very civilly for having woken K., introduced himself as the son of the castle warden, and added: ‘This village belongs to the castle, so anyonewho stays or spends the night here is, so to speak, staying or spending the night at the castle. And D one’s allowed to do that without a permit from the count. However, you don’t have any such permit, or at least you haven’t shown one.’K. had half sat up, had smoothed down his hair, and was Dw looking up at the two men‘What village have I come to, then?’ he asked.‘Is there a castle in these parts?’‘There most certainly is,’ said the young man slowly, as some of those present shook their heads at K.’s igDrance. ‘Count Westwest’s* castle.’ ‘And I need this permit to spend the night here?’ asked K., as if to convince himself that he had Dt, by any chance, dreamed the earlier information.‘Yes, you need a permit,’ was the reply, and there was downright derision at K.’s expense in the young man’s voice as, with arm outstretched, he asked the landlord and the guests: ‘Or am I wrong? Doesn’t he need a permit?’‘Well, I’ll have to go and get a permit, then,’ said K., yawning, andthrowing off his blanket as if to rise to his feet.‘Oh yes? Who from?’ asked the young man.‘Why, from the count,’ said K. ‘I suppose there’s Dthing else for it.’‘What, go and get a permit from the count himself at midnight?’cried the young man, retreating a step.‘Is that impossible?’ asked K., unruffled. ‘If so, why did you wakeme up?’At this the young man was positively beside himself. ‘The manners of a vagrant!’ he cried. ‘I demand respect for the count’s authority! I woke you up to tell you that you must leave the count’s land immediately.’‘That’s eDugh of this farce,’ said K. in a Dticeably quiet voice. He lay down and pulled the blanket over him. ‘Young man, you’re going rather too far, and I’ll have something to say about your conduct tomorrow. The landlord and these gentlemen are my witnesses, if I need any. As for the rest of it, let me tell you that I’m the land surveyor,* and the count sent for me. My assistants will be coming tomorrow by carriage with our surveying instruments. I didn’t wantto deprive myself of a good walk here through the sDw, but unfortunately I did lose my way several times, and that’s why I arrived so late. I myself was well aware, even before you delivered your lecture, that it was too late to present myself at the castle. That’s why I contented myself with sleeping the night here, and you have been—to put it mildly—uncivil eDugh to disturb my slumbers. And that’s all the explanation I’m making. Goodnight, gentlemen.’ And K. turnedto the stove.‘Land surveyor?’ he heard someone ask hesitantly behind his back, and then everyone fell silent. But the young man soon pulled himself together and told the landlord, in a tone just muted eDugh to sound as if he were showing consideration for the sleeping K., but loud eDugh for him to hear what was said: ‘I’ll telephone and ask.’ Oh, so there was a telephone in this village inn, was there? They were very well equipped here. As a detail that surprised K., but on the whole he had expected this. It turned out that the telephone was installed almost right above his head, but drowsy as he was, he had failed to Dtice it. If the young man really had to make a telephone call, then with the best will in the world he could Dt fail to disturb K.’s sleep. The only point at issue was whether K. would let him use the telephone, and he decided that he would. In which case, however, there was D point in making out that he was asleep, so he turned over on his back again. He saw the locals clustering nervously together and conferring; well, the arrival of a land surveyor was D small matter. The kitchen door had opened and there, filling the whole doorway, stood the monumental figure of the landlady. The landlord approachedon tiptoe to let her kDw what was going on. And Dw the telephone conversation began. The warden was asleep, but a deputy warden, or one of several such deputies, a certain Mr Fritz, was on the line. The young man, who identified himself as Schwarzer, told Mr Fritz how he had found K., a man of very ragged appearance in his thirties, sleeping peacefully on a straw mattress, with a tiny rucksack as a pillow and a gnarled walking-stick within reach. He had naturally felt suspicious, said the young man, and as the landlord had clearly neglected to do his duty it had been up to him to investigate the matter. K., he added, had acted very churlishly on being woken, questioned, and threatened in due form with expulsion from the county, although, as it finally turned out, perhaps with some reason, for he claimed to be a land surveyor and said his lordship the count had sent for him. Of course it was at least their formal duty to check this claim, so he,Schwarzer, would like Fritz to enquire in Central Office, find out whether any such surveyor was really expected, and telephone back with the answer at once.Then all was quiet. Fritz went to make his enquiries, and here at the inn they waited for the answer, K. staying where he was, Dt even turning round, Dt appearing at all curious, but looking straight ahead of him. The way Schwarzer told his tale, with a mingling of malice and caution, gave him an idea of what might be called the diplomatic training of which even such insignificant figures in the castle as Schwarzer had a command. There was D lack of industry there either;Central Office was working even at night, and clearly it answered questions quickly, for Fritz soon rang back. His report, however, seemed to be a very short one, for Schwarzer immediately slammed the receiver down in anger. ‘I said as much!’ he cried. ‘There’s D record of any land surveyor; this is a common, lying vagabond and probably worse.’ For a moment K. thought all of them—Schwarzer, the local rustics, the landlord and landlady—were going to fall on him, and to avoid at least the first onslaught he crawled under the blanket entirely. Then—he slowly put his head out—the telephone rang again and, so it seemed to K., with particular force. Although it was unlikely that this call too could be about K., they all stopped short, and Schwarzer went back to the phone. He listened to an explanation of some length, and then said quietly, ‘A mistake, then? This is very awkward for me. You say the office manager himself telephoned? Strange, strange. But how am I to explain it to the land surveyor Dw?’*K. pricked up his ears. So the castle had described him as ‘the land surveyor’. In one way this was unfortunate, since it showed that they knew all they needed to kDw about him at the castle, they had weighed up the balance of power, and were cheerfully accepting his challenge. In aDther way, however, it was fortunate, for it confirmed his opinion that he was being underestimated, and would have more freedom than he had dared to hope from the outset. And if they thought they could keep him in a constant state of terror by recognizing his qualifications as a land surveyor in this intellectually supercilious way, as it certainly was, then they were wrong. He felt a slight frisson, yes, but that was all.K. waved away Schwarzer, who was timidly approaching; he declined to move into the landlord’s room, as he was Dw urged to do, merely accepting a nightcap from the landlord and the use of a washbasin, with soap and a towel, from the landlady, and he didn’t even have to ask for the saloon to be cleared, since all present were hurrying out with their faces averted, perhaps to keep him from identifying them in the morning. The light was put out, and he was left alone at last. He slept soundly through until morning, scarcely disturbed once or twice by rats scurrying past. 目录 Biographical PrefaceIntroduction Note on the TextNote on the TranslationSelect BibliographyA ChroDlogy of Franz KafkaTHE CASTLEExplanatory Notes
内容介绍
七天无理由退货服务
目录
本店全部为正版图书
《回声谷的秘密》 在古老而宁静的“回声谷”,时间仿佛流淌得格外缓慢。这里坐落着一座由风化的石头砌成的古老建筑,它孤独地矗立在山坡上,被浓密的橡树林环绕,仿佛是历史的沉默见证者。这栋建筑并非一座宏伟的城堡,而更像是一个被遗忘的庄园,它的名字早已在岁月的尘埃中模糊不清,但当地人仍习惯称其为“老石屋”。 老石屋的主人是一位名叫艾莉亚的年轻女子。她继承了这片土地和这栋摇摇欲坠的建筑,带着一种难以言喻的使命感,远离了喧嚣的都市,选择了在这片与世隔绝的山谷中开始新的生活。艾莉亚并非那种追求奢华与舒适的人,她更向往的是一种简单、回归自然的生活方式。她的到来,打破了老石屋长久以来的死寂。 艾莉亚的到来,如同在平静的湖面上投下了一颗石子,涟漪逐渐扩散。她开始着手修复老石屋,但她并没有选择用现代化的材料去掩盖它的古老痕迹,而是尽可能地保留原有的风貌,用最朴实的方式去加固、清洁和维护。在清理阁楼时,她偶然发现了一本尘封的日记,纸页泛黄,字迹娟秀,记录着一个与她同名的女子,一位百年前生活在这片土地上的艺术家。 日记的内容,并非是一个跌宕起伏的传奇故事,而是充满了对生活细致入微的观察,对自然景物的深情描绘,以及对内心世界真挚的探索。这位前任艾莉亚,用她细腻的笔触,记录下了回声谷四季的变化:春日里嫩芽破土的勃勃生机,夏日里蝉鸣声声的炎热午后,秋日里层林尽染的壮丽景色,以及冬日里白雪皑皑的寂静夜晚。她描绘着谷中溪流潺潺的歌唱,松鼠在树枝间跳跃的身影,野花在风中摇曳的婀娜姿态。 更吸引艾莉亚的是,日记中也流露出前任艾莉亚内心深处的困惑与挣扎。她曾是一位颇有才华的画家,但她的作品却鲜为人知,最终被埋没在岁月的角落。日记中,她常常记录下自己对艺术的理解,对创作的迷茫,以及对人生价值的追问。她笔下的人物,往往不是英雄豪杰,也不是倾国倾城的美人,而是那些生活在社会边缘,被遗忘的普通人,他们的脸上刻满了岁月的痕迹,眼神中却闪烁着不屈的光芒。 随着对日记的深入阅读,艾莉亚发现,这位百年前的艺术家,与她有着惊人的相似之处。她们都热爱这片土地,都对生活抱有纯粹的热情,也都曾在一闪而过的灵感中感受到一种超越现实的慰藉。更重要的是,日记中透露出的某种“不被理解”的孤独感,让艾莉亚产生了强烈的共鸣。她仿佛看到了另一个自己,在不同的时空里,经历着相似的迷惘和探寻。 艾莉亚开始尝试着在前任艾莉亚的画作中寻找线索。她在老石屋的地下室里,找到了几幅被布匹蒙着的画作。当她小心翼翼地揭开蒙布时,展现在她眼前的是一幅幅充满生命力的油画。画中的色彩浓烈而富有层次,笔触粗犷而充满力量,人物的眼神仿佛能穿透画布,直视观者的心灵。这些画作,正是日记中反复提及的,前任艾莉亚倾注心血的作品。 这些画作的主题,与日记的内容相互呼应,大多描绘的是回声谷中那些普通人的生活场景。一个辛勤劳作的老农,脸上布满沟壑,却透着安详;一个佝偻的老妇,在街角缝补衣物,眼神中却闪烁着智慧的光芒;一群玩耍的孩童,衣衫褴褛,却笑得那样纯粹而无畏。这些画作没有华丽的背景,没有刻意的渲染,只是朴实地记录着他们的喜怒哀乐,他们的坚韧与平凡。 艾莉亚被这些画作深深打动了。她觉得,前任艾莉亚并没有真正被遗忘,她的作品,她的灵魂,通过这些画作,依然在向世界诉说着曾经的故事。艾莉亚感受到了一种责任,她想让这些被尘封的艺术重新焕发生机,让更多的人能够看到,感受到那位百年前艺术家内心的声音。 在整理画作的过程中,艾莉亚还发现了一些前任艾莉亚留下的绘画工具和未完成的草稿。她开始尝试着拿起画笔,模仿前任艾莉亚的风格,但她很快意识到,模仿并不能真正传承,真正的传承,是理解与创新。她开始观察周围的人和事,用自己的视角去捕捉生活中的点滴美好。 她开始描绘老石屋周围的风景:清晨薄雾笼罩的山谷,阳光穿透树叶投下的斑驳光影,溪边盛开的野花,以及在屋顶悠闲散步的野猫。她也开始描绘老石屋附近村庄里的人们:辛勤耕作的农民,热情好客的店主,以及那些孩子们天真烂漫的笑脸。她的画风逐渐形成了自己的特色,既有前任艾莉亚的质朴与深情,又融入了自己对现代生活的独特理解。 在老石屋的生活,艾莉亚并没有遇到什么惊心动魄的事件,也没有发现隐藏的宝藏。她所寻获的,是一种更加深刻的意义。她通过前任艾莉亚的日记和画作,与一个遥远的灵魂产生了连接,理解了艺术的价值,以及生命本身的力量。她开始明白,真正的“城堡”,并非是坚固的城墙和巍峨的塔楼,而是内心的力量,是与生活深刻连接的能力,是能够感受到并创造美好的勇气。 艾莉亚决定将老石屋打造成一个小型的工作室和画廊。她清理出了一个明亮的房间,将前任艾莉亚的画作精心装裱,并陈列出来。同时,她也将自己的新作展示出来。她希望这个地方,能够成为一个连接过去与现在的桥梁,一个让人们静心欣赏艺术,感受生活的地方。 日子一天天过去,回声谷依旧宁静。艾莉亚在老石屋里的生活,就像一首缓缓流淌的田园诗,没有戏剧性的冲突,只有对生活的热爱,对艺术的追求,以及对生命意义的不断探索。她并没有试图去改变世界,而是选择在自己的小天地里,用画笔和真诚,去书写属于自己的,以及那个百年前艺术家未尽的篇章。 老石屋,在艾莉亚的打理下,焕发出了新的生命力,它不再是一座被遗忘的建筑,而是变成了一个充满艺术气息的港湾。来往的游客,或是附近村庄的居民,都会被这里的宁静与艺术所吸引。他们在这里,可以暂时忘却尘世的喧嚣,沉浸在前任艾莉亚和现任艾莉亚共同营造的,一个充满诗意与温暖的世界里。 艾莉亚在这片土地上的故事,是一个关于寻找、关于传承、关于发现内在力量的故事。它告诉我们,即使是在最平凡的生活中,也隐藏着不平凡的意义,只要我们用心去感受,用情去描绘,每一个生命,都能在这片土地上,留下属于自己的,独特而深刻的回声。