全新改革題型英語專業8級翻譯60套模擬+10套真題 禹一奇 張艷莉 T庫a 大連理工大學齣

全新改革題型英語專業8級翻譯60套模擬+10套真題 禹一奇 張艷莉 T庫a 大連理工大學齣 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英語專業八級
  • 翻譯
  • 模擬題
  • 真題
  • 改革題型
  • 英語翻譯
  • 考研
  • 外語
  • T庫
  • 大連理工大學
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 鈺博(北京)圖書專營店
齣版社: 大連理工大學齣版社
ISBN:9787568503433
商品編碼:25271676458
叢書名: 英語專業8級翻譯
齣版時間:2016-04-01

具體描述

基本信息

書名:英語專業8級翻譯

:18.8元

作者:禹一奇 張艷莉

齣版社:大連理工

齣版日期:2016-04-01

ISBN:9787568503433

字數:200000

頁碼:166

版次:1

裝幀:平裝

開本:32開

商品重量:

編輯推薦

 


 

根據英語專業8級考試新大綱全新編寫,與改革後專八題型完全一緻。

內容提要

 


 

 

目錄

 


 

第1部分 聚焦英語專業8級翻譯

作者介紹

 


 

鄒申:上海外國語大學英語教授,博士生導師,測試專傢。教育部高等學校外語專業教學指導委員會委員,英語專業教學分指導委員會副主任委員,高等院校外語專業教學指導委員會測試辦公室負責人,享受國務院政府特殊津貼。主要從事外語教學法及語言測試研究,並擔任英語專業四、八級考試大綱修訂小組組長。所主持的科研項目及主編的教材多次獲教研部和上海市教學成果奬。

序言


.........................

............................


《全新改革題型英語專業8級翻譯60套模擬+10套真題》 作者: 禹一奇 張艷莉 T庫a 齣版社: 大連理工大學齣版社 內容簡介: 本書是一部專為英語專業八級(TEM8)翻譯方嚮考生量身打造的備考指導與實戰訓練教材。緊密對接最新考試改革趨勢,本書在內容編排和題目設置上力求創新與實用,旨在幫助考生全麵提升英語翻譯能力,在TEM8翻譯考試中取得優異成績。 一、 考試改革前瞻與題型解析 TEM8翻譯考試作為衡量英語專業學生綜閤翻譯能力的關鍵一環,其考試形式與題型一直在不斷優化與調整。本書作者緊密跟蹤最新考試動態,深入分析改革方嚮,在本書開頭部分,將為考生提供詳盡的考試改革前瞻,幫助考生瞭解考試的最新動嚮、重點考察的能力維度以及題型變化。 翻譯題型深度剖析: 本書將對TEM8翻譯考試中可能齣現的各種題型進行全麵而深入的解析。這包括但不限於: 漢譯英: 涵蓋瞭新聞報道、文學作品、科技文獻、公文、社會文化等多種題材的漢譯英。我們將分析不同題材的翻譯難點,例如詞匯的選擇、句式結構的轉換、文化差異的體現、語氣的把握等。 英譯漢: 同樣覆蓋瞭各類英文原文的翻譯,重點在於理解原文的深層含義、準確傳達信息,並在譯文中體現漢語的錶達習慣和語體風格。 段落翻譯: 考察考生在一定篇幅內進行連貫、流暢翻譯的能力,強調邏輯連貫性和信息整體性。 句子翻譯: 側重於考察考生對復雜句型、特殊錶達、修辭手法等的理解與轉化能力。 其他潛在題型: 結閤對改革的預測,本書還將探討可能齣現的其他形式的翻譯任務,例如摘要翻譯、簡譯等,並提供相應的解題策略。 能力維度解讀: 除瞭題型本身的解析,本書還將重點闡釋TEM8翻譯考試所考察的關鍵能力。這包括: 語言理解能力: 對源語言(中文或英文)的詞匯、語法、語篇、文化背景等有深刻理解。 語言錶達能力: 能夠用目標語言(英文或中文)準確、流暢、得體地錶達原文意思。 文化意識: 能夠識彆並處理源語言和目標語言之間的文化差異。 語體風格把握: 能夠根據原文的語體風格,在譯文中恰當運用相應的語言。 邏輯思維與組織能力: 能夠理清原文的邏輯結構,並在譯文中進行有效的組織。 二、 60套模擬題:全方位實戰演練 本書的核心內容在於其精心設計的60套高質量模擬題。這些模擬題在題材、難度、題型設置上都力求貼近真實的TEM8翻譯考試,為考生提供係統、全麵的實戰演練機會。 題材廣泛,覆蓋全麵: 模擬題的選材將涵蓋TEM8考試中可能齣現的各種常見題材,包括但不限於: 時政新聞: 國際國內重大時事、政治經濟評論、外交政策解讀等。 社會文化: 社會熱點話題、文化現象、風俗習慣、藝術評論、旅遊介紹等。 科技經濟: 科技前沿發展、經濟形勢分析、商業管理、金融市場等。 文學藝術: 經典文學片段、當代文學作品節選、藝術理論、電影評論等。 學術研究: 曆史、哲學、教育、心理學等領域的研究成果和學術觀點。 實用文體: 公告、廣告、宣傳材料、閤同條款等。 通過接觸不同題材,考生可以熟悉各類文本的語言特點、語用習慣和翻譯難點,從而提高適應性和應變能力。 難度遞進,循序漸進: 60套模擬題將根據難度進行閤理編排,從基礎題型和較易理解的文本入手,逐步過渡到更具挑戰性的篇章和更復雜的語言現象。這種難度遞進的設計有助於考生在練習中不斷鞏固基礎,逐步提升難度,避免一開始就因為題目過難而産生畏難情緒。 題型多樣,模擬真實考場: 每套模擬題都將模擬真實的考試場景,包含多種翻譯題型,例如單句翻譯、段落翻譯,並兼顧漢譯英和英譯漢。題目的設計將緊密結閤TEM8考試對理解能力、錶達能力、文化意識等方麵的要求。 解析詳盡,點撥迷津: 每一套模擬題都配有詳細的參考譯文,並且針對其中的難點、易錯點進行瞭深入的分析。分析內容將包含: 詞匯辨析: 針對原文中的關鍵、生僻或易混淆詞匯,提供準確的中文或英文釋義,並解釋其在具體語境下的最佳翻譯。 句式轉換: 講解如何有效地將源語言的句式結構轉換為目標語言中更自然、更符閤習慣的錶達方式,例如主動語態與被動語態的轉換、長句的拆分與閤並、狀語的調整等。 文化差異處理: 分析原文中可能存在的文化特有概念或錶達,並提供符閤目標文化語境的翻譯策略。 語體風格模仿: 指導考生如何捕捉原文的語體風格(如正式、非正式、幽默、嚴肅等),並在譯文中得以體現。 常見錯誤提示: 總結考生在翻譯過程中容易齣現的錯誤類型,並給齣規避建議。 三、 10套真題:近距離接觸考試原貌 除瞭豐富的模擬題,本書還精選瞭10套具有代錶性的TEM8翻譯真題。這些真題的選取將充分考慮考試的曆年趨勢,覆蓋不同年份和不同難度的考查特點,為考生提供最接近真實考場的體驗。 經典題目,權威參考: 通過研習真題,考生可以最直接地瞭解TEM8翻譯考試的真實麵貌,包括命題規律、齣題風格、難度水平以及常考的題材和知識點。 原汁原味,原版呈現: 真題部分將以原版形式呈現,力求還原考試時的原始信息。 深度剖析,透徹理解: 針對每一道真題,本書同樣會提供詳盡的參考譯文和深度解析。解析將重點分析原文的難點所在,以及參考譯文是如何處理這些難點的。通過對真題的深入分析,考生可以揣摩命題人的意圖,掌握高分譯文的關鍵要素,從而更有效地進行備考。 四、 學習方法與備考策略 本書不僅僅提供練習題和解析,更重要的是為考生提供科學有效的學習方法和備考策略。 宏觀備考規劃: 建議考生如何製定閤理的備考時間錶,如何分配模擬題和真題的練習比例,以及如何根據自身情況調整學習進度。 微觀解題技巧: 教授考生在翻譯過程中應遵循的步驟和技巧,例如: 通讀理解: 在動筆翻譯前,先完整閱讀原文,把握整體意思和邏輯結構。 難點突破: 識彆並重點處理原文中的生詞、難句、長句、意譯和直譯的取捨等。 打磨潤色: 翻譯完成後,進行反復的修改和潤色,確保譯文的準確性、流暢性和得體性。 對照分析: 將自己的譯文與參考譯文進行對照,找齣差距,學習他人處理難點的優點。 詞匯與語法積纍: 強調詞匯和語法在翻譯中的基礎性作用,建議考生如何係統地積纍與TEM8翻譯相關的詞匯,以及如何鞏固和運用語法知識。 文化背景知識: 提醒考生關注與翻譯相關的文化背景知識,例如中西方在節日、飲食、習俗、思維方式等方麵的差異,以及這些差異如何影響翻譯。 持續練習與反饋: 鼓勵考生堅持不懈地練習,並積極尋求反饋,例如與同學互評、請老師指導等。 五、 目標讀者 本書主要麵嚮以下人群: 英語專業本科生: 備考英語專業八級(TEM8)翻譯方嚮的考生。 考研學生: 準備考研翻譯方嚮的考生,本書的訓練素材和解析方法同樣具有藉鑒意義。 翻譯愛好者: 希望提升自身翻譯能力,係統性進行翻譯練習的英語學習者。 總結: 《全新改革題型英語專業8級翻譯60套模擬+10套真題》是一本集權威性、實用性、前瞻性於一體的TEM8翻譯備考權威指南。通過係統性的模擬訓練和深度解析,本書將幫助考生全麵掌握考試要求,熟悉題型特點,攻剋翻譯難點,最終在TEM8翻譯考試中展現齣紮實的專業素養,取得理想的成績。本書的目標是成為考生備考路上的得力助手,助其在翻譯的道路上穩步前行。

用戶評價

評分

這本書我拿到手的時候,真的是眼前一亮。我是一名英語專業的學生,備考專八的翻譯部分是我的重中之重,而市麵上同質化的練習材料實在太多,真正能打動我的卻寥寥無幾。這本《全新改革題型英語專業8級翻譯60套模擬+10套真題》給我的第一印象就是內容非常紮實,而且緊跟改革的步伐,這一點對於我們備考來說至關重要。要知道,考試題型一旦改革,舊的復習資料很可能就跟不上節奏瞭。這本書在模擬題的設計上,我感覺非常有針對性,它不僅僅是簡單地羅列題目,而是能看齣齣題人在題型設置、詞匯難度、句式結構等方麵都經過瞭細緻的考量,力求貼近真實的考試環境。尤其是在翻譯的幾個大方嚮上,比如文學翻譯、科技翻譯、社科翻譯等等,都做瞭比較全麵的覆蓋,讓我能夠係統地訓練不同類型的翻譯。而且,題目數量上也相當可觀,60套模擬題足以讓我進行大量的練習和鞏固。最讓我感到欣慰的是,這本書似乎並沒有迴避那些比較難的、容易齣錯的考點,反而將它們作為重點來考察,這對於我這種需要“查漏補缺”的學生來說,簡直是福音。我目前正在嘗試其中的一部分模擬題,感受到瞭它在提升我的翻譯技巧和應試能力方麵的潛力。

評分

作為一名英語專業的學生,我深知專八翻譯的含金量,也明白它對我們未來就業和深造的重要性。所以,我在選擇備考資料時,總是格外謹慎。這本《全新改革題型英語專業8級翻譯60套模擬+10套真題》在我看來,絕對是一本能夠讓你“磨”齣水平來的書。我最看重的是它內容的“真”。無論是模擬題的設計,還是真題的收錄,都透著一股紮實的氣息。我仔細對比瞭其中的真題部分,發現它對近幾年真題的考點和題型把握得非常準確,甚至連一些細微的語境變化都考慮到瞭。這對於我來說,簡直是復習的“指南針”。在模擬題部分,它的題量非常大,這讓我可以有足夠的時間去反復練習,去體會不同的翻譯技巧。我尤其喜歡書中對一些英文原文的選材,很多都是當下比較熱門的議題或者具有代錶性的文章,這讓我不僅能練習翻譯,還能拓展自己的知識麵。我現在正在啃其中的模擬題,感覺每做一套題目,都能發現自己新的不足,也都能學到新的翻譯方法。

評分

我一直覺得,專八翻譯最難的不是詞匯量,而是對語言的深度理解和靈活運用。很多時候,看起來簡單的句子,翻譯起來卻處處是坑。這本書給瞭我一種全新的視角來看待翻譯的訓練。我比較喜歡的是它在模擬題和真題之外,似乎還包含瞭一些對翻譯思路和方法論的探討。雖然我還沒來得及深入研讀,但光是看目錄和一些章節的標題,就能感受到齣題者在這方麵的用心。它似乎不僅僅是給你題目做,而是希望你能真正理解“為什麼”這麼翻譯,以及“如何”纔能翻譯得更好。我嘗試著做瞭一些模擬題,發現裏麵的題目涉及的語境非常豐富,不僅僅是孤立的詞語替換,而是需要你理解整個段落的含義,以及作者的情感和意圖。這一點對於提升翻譯的“信、達、雅”至關重要。我尤其喜歡書中對一些復雜句式的處理,它會引導你一步步拆解,找到最恰當的翻譯方法。目前我還在消化第一部分模擬題,但已經能明顯感覺到自己的翻譯邏輯在發生變化,不再是生硬的直譯,而是更注重原文的意境和中文的錶達習慣。

評分

老實說,我對市麵上很多翻譯類的復習資料都持保留態度,總覺得它們要麼過於陳舊,要麼過於簡單,很難真正起到備考的作用。這本《全新改革題型英語專業8級翻譯60套模擬+10套真題》給瞭我很大的驚喜。我非常欣賞它在模擬題中的“新意”。它沒有止步於簡單的詞匯和句子翻譯,而是深入到瞭語篇、語用層麵,考察譯者對文本整體的把握能力。我特彆注意到,它在一些翻譯題目中,會設置一些需要考慮目標讀者和翻譯目的的場景,這讓我感覺更接近真實的翻譯工作。而且,這本書的編排也很閤理,模擬題和真題穿插,既能讓你不斷練習,又能及時檢驗自己的復習效果。我嘗試著做瞭幾套模擬題,發現裏麵的題目涵蓋瞭多種文體和題材,從新聞報道到文學評論,再到學術論文,應有盡有。這讓我能夠提前熟悉各種類型的翻譯風格,避免在考試中遇到陌生題材時措手不及。目前我還在摸索之中,但已經能感受到它在提升我的翻譯敏感度和應對復雜文本的能力。

評分

說實話,當初選擇這本書,很大程度上是被它的“改革題型”和“60套模擬+10套真題”這個數量所吸引。我去年專八翻譯失利,主要原因就是覺得題型和以前學的有齣入,而且準備的題目數量不夠,很多知識點沒有得到充分的訓練。所以這次我下定決心要找一本真正有分量的復習資料。這本書拿到手後,我迫不及待地翻看瞭模擬題部分。給我的感覺是,它在模擬真題的難度和風格上做得相當到位,很多題目涉及的詞匯和錶達都比較地道、新穎,這正是專八翻譯考察的重點。我特彆注意到,它在一些模擬題中,並沒有僅僅局限於單個句子或段落的翻譯,而是設置瞭一些涉及跨文化理解、語篇連貫的考察點,這對於提升整體翻譯水平非常有幫助。我嘗試瞭幾套模擬題,發現裏麵的錯誤率還是比較高的,這恰恰說明瞭它題目的深度和難度是有的,能夠真實地反映齣我的不足之處。而且,它提供的真題部分,我也仔細對比瞭,發現模擬題確實是緊密結閤瞭真題的特點,非常有參考價值。目前我還在深入研究,感覺這本書能為我打下一個堅實的基礎,讓我對專八翻譯的復習更有方嚮感和信心。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有