全新改革题型英语专业8级翻译60套模拟+10套真题 禹一奇 张艳莉 T库a 大连理工大学出

全新改革题型英语专业8级翻译60套模拟+10套真题 禹一奇 张艳莉 T库a 大连理工大学出 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英语专业八级
  • 翻译
  • 模拟题
  • 真题
  • 改革题型
  • 英语翻译
  • 考研
  • 外语
  • T库
  • 大连理工大学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 钰博(北京)图书专营店
出版社: 大连理工大学出版社
ISBN:9787568503433
商品编码:25271676458
丛书名: 英语专业8级翻译
出版时间:2016-04-01

具体描述

基本信息

书名:英语专业8级翻译

:18.8元

作者:禹一奇 张艳莉

出版社:大连理工

出版日期:2016-04-01

ISBN:9787568503433

字数:200000

页码:166

版次:1

装帧:平装

开本:32开

商品重量:

编辑推荐

 


 

根据英语专业8级考试新大纲全新编写,与改革后专八题型完全一致。

内容提要

 


 

 

目录

 


 

第1部分 聚焦英语专业8级翻译

作者介绍

 


 

邹申:上海外国语大学英语教授,博士生导师,测试专家。教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员,英语专业教学分指导委员会副主任委员,高等院校外语专业教学指导委员会测试办公室负责人,享受国务院政府特殊津贴。主要从事外语教学法及语言测试研究,并担任英语专业四、八级考试大纲修订小组组长。所主持的科研项目及主编的教材多次获教研部和上海市教学成果奖。

序言


.........................

............................


《全新改革题型英语专业8级翻译60套模拟+10套真题》 作者: 禹一奇 张艳莉 T库a 出版社: 大连理工大学出版社 内容简介: 本书是一部专为英语专业八级(TEM8)翻译方向考生量身打造的备考指导与实战训练教材。紧密对接最新考试改革趋势,本书在内容编排和题目设置上力求创新与实用,旨在帮助考生全面提升英语翻译能力,在TEM8翻译考试中取得优异成绩。 一、 考试改革前瞻与题型解析 TEM8翻译考试作为衡量英语专业学生综合翻译能力的关键一环,其考试形式与题型一直在不断优化与调整。本书作者紧密跟踪最新考试动态,深入分析改革方向,在本书开头部分,将为考生提供详尽的考试改革前瞻,帮助考生了解考试的最新动向、重点考察的能力维度以及题型变化。 翻译题型深度剖析: 本书将对TEM8翻译考试中可能出现的各种题型进行全面而深入的解析。这包括但不限于: 汉译英: 涵盖了新闻报道、文学作品、科技文献、公文、社会文化等多种题材的汉译英。我们将分析不同题材的翻译难点,例如词汇的选择、句式结构的转换、文化差异的体现、语气的把握等。 英译汉: 同样覆盖了各类英文原文的翻译,重点在于理解原文的深层含义、准确传达信息,并在译文中体现汉语的表达习惯和语体风格。 段落翻译: 考察考生在一定篇幅内进行连贯、流畅翻译的能力,强调逻辑连贯性和信息整体性。 句子翻译: 侧重于考察考生对复杂句型、特殊表达、修辞手法等的理解与转化能力。 其他潜在题型: 结合对改革的预测,本书还将探讨可能出现的其他形式的翻译任务,例如摘要翻译、简译等,并提供相应的解题策略。 能力维度解读: 除了题型本身的解析,本书还将重点阐释TEM8翻译考试所考察的关键能力。这包括: 语言理解能力: 对源语言(中文或英文)的词汇、语法、语篇、文化背景等有深刻理解。 语言表达能力: 能够用目标语言(英文或中文)准确、流畅、得体地表达原文意思。 文化意识: 能够识别并处理源语言和目标语言之间的文化差异。 语体风格把握: 能够根据原文的语体风格,在译文中恰当运用相应的语言。 逻辑思维与组织能力: 能够理清原文的逻辑结构,并在译文中进行有效的组织。 二、 60套模拟题:全方位实战演练 本书的核心内容在于其精心设计的60套高质量模拟题。这些模拟题在题材、难度、题型设置上都力求贴近真实的TEM8翻译考试,为考生提供系统、全面的实战演练机会。 题材广泛,覆盖全面: 模拟题的选材将涵盖TEM8考试中可能出现的各种常见题材,包括但不限于: 时政新闻: 国际国内重大时事、政治经济评论、外交政策解读等。 社会文化: 社会热点话题、文化现象、风俗习惯、艺术评论、旅游介绍等。 科技经济: 科技前沿发展、经济形势分析、商业管理、金融市场等。 文学艺术: 经典文学片段、当代文学作品节选、艺术理论、电影评论等。 学术研究: 历史、哲学、教育、心理学等领域的研究成果和学术观点。 实用文体: 公告、广告、宣传材料、合同条款等。 通过接触不同题材,考生可以熟悉各类文本的语言特点、语用习惯和翻译难点,从而提高适应性和应变能力。 难度递进,循序渐进: 60套模拟题将根据难度进行合理编排,从基础题型和较易理解的文本入手,逐步过渡到更具挑战性的篇章和更复杂的语言现象。这种难度递进的设计有助于考生在练习中不断巩固基础,逐步提升难度,避免一开始就因为题目过难而产生畏难情绪。 题型多样,模拟真实考场: 每套模拟题都将模拟真实的考试场景,包含多种翻译题型,例如单句翻译、段落翻译,并兼顾汉译英和英译汉。题目的设计将紧密结合TEM8考试对理解能力、表达能力、文化意识等方面的要求。 解析详尽,点拨迷津: 每一套模拟题都配有详细的参考译文,并且针对其中的难点、易错点进行了深入的分析。分析内容将包含: 词汇辨析: 针对原文中的关键、生僻或易混淆词汇,提供准确的中文或英文释义,并解释其在具体语境下的最佳翻译。 句式转换: 讲解如何有效地将源语言的句式结构转换为目标语言中更自然、更符合习惯的表达方式,例如主动语态与被动语态的转换、长句的拆分与合并、状语的调整等。 文化差异处理: 分析原文中可能存在的文化特有概念或表达,并提供符合目标文化语境的翻译策略。 语体风格模仿: 指导考生如何捕捉原文的语体风格(如正式、非正式、幽默、严肃等),并在译文中得以体现。 常见错误提示: 总结考生在翻译过程中容易出现的错误类型,并给出规避建议。 三、 10套真题:近距离接触考试原貌 除了丰富的模拟题,本书还精选了10套具有代表性的TEM8翻译真题。这些真题的选取将充分考虑考试的历年趋势,覆盖不同年份和不同难度的考查特点,为考生提供最接近真实考场的体验。 经典题目,权威参考: 通过研习真题,考生可以最直接地了解TEM8翻译考试的真实面貌,包括命题规律、出题风格、难度水平以及常考的题材和知识点。 原汁原味,原版呈现: 真题部分将以原版形式呈现,力求还原考试时的原始信息。 深度剖析,透彻理解: 针对每一道真题,本书同样会提供详尽的参考译文和深度解析。解析将重点分析原文的难点所在,以及参考译文是如何处理这些难点的。通过对真题的深入分析,考生可以揣摩命题人的意图,掌握高分译文的关键要素,从而更有效地进行备考。 四、 学习方法与备考策略 本书不仅仅提供练习题和解析,更重要的是为考生提供科学有效的学习方法和备考策略。 宏观备考规划: 建议考生如何制定合理的备考时间表,如何分配模拟题和真题的练习比例,以及如何根据自身情况调整学习进度。 微观解题技巧: 教授考生在翻译过程中应遵循的步骤和技巧,例如: 通读理解: 在动笔翻译前,先完整阅读原文,把握整体意思和逻辑结构。 难点突破: 识别并重点处理原文中的生词、难句、长句、意译和直译的取舍等。 打磨润色: 翻译完成后,进行反复的修改和润色,确保译文的准确性、流畅性和得体性。 对照分析: 将自己的译文与参考译文进行对照,找出差距,学习他人处理难点的优点。 词汇与语法积累: 强调词汇和语法在翻译中的基础性作用,建议考生如何系统地积累与TEM8翻译相关的词汇,以及如何巩固和运用语法知识。 文化背景知识: 提醒考生关注与翻译相关的文化背景知识,例如中西方在节日、饮食、习俗、思维方式等方面的差异,以及这些差异如何影响翻译。 持续练习与反馈: 鼓励考生坚持不懈地练习,并积极寻求反馈,例如与同学互评、请老师指导等。 五、 目标读者 本书主要面向以下人群: 英语专业本科生: 备考英语专业八级(TEM8)翻译方向的考生。 考研学生: 准备考研翻译方向的考生,本书的训练素材和解析方法同样具有借鉴意义。 翻译爱好者: 希望提升自身翻译能力,系统性进行翻译练习的英语学习者。 总结: 《全新改革题型英语专业8级翻译60套模拟+10套真题》是一本集权威性、实用性、前瞻性于一体的TEM8翻译备考权威指南。通过系统性的模拟训练和深度解析,本书将帮助考生全面掌握考试要求,熟悉题型特点,攻克翻译难点,最终在TEM8翻译考试中展现出扎实的专业素养,取得理想的成绩。本书的目标是成为考生备考路上的得力助手,助其在翻译的道路上稳步前行。

用户评价

评分

我一直觉得,专八翻译最难的不是词汇量,而是对语言的深度理解和灵活运用。很多时候,看起来简单的句子,翻译起来却处处是坑。这本书给了我一种全新的视角来看待翻译的训练。我比较喜欢的是它在模拟题和真题之外,似乎还包含了一些对翻译思路和方法论的探讨。虽然我还没来得及深入研读,但光是看目录和一些章节的标题,就能感受到出题者在这方面的用心。它似乎不仅仅是给你题目做,而是希望你能真正理解“为什么”这么翻译,以及“如何”才能翻译得更好。我尝试着做了一些模拟题,发现里面的题目涉及的语境非常丰富,不仅仅是孤立的词语替换,而是需要你理解整个段落的含义,以及作者的情感和意图。这一点对于提升翻译的“信、达、雅”至关重要。我尤其喜欢书中对一些复杂句式的处理,它会引导你一步步拆解,找到最恰当的翻译方法。目前我还在消化第一部分模拟题,但已经能明显感觉到自己的翻译逻辑在发生变化,不再是生硬的直译,而是更注重原文的意境和中文的表达习惯。

评分

这本书我拿到手的时候,真的是眼前一亮。我是一名英语专业的学生,备考专八的翻译部分是我的重中之重,而市面上同质化的练习材料实在太多,真正能打动我的却寥寥无几。这本《全新改革题型英语专业8级翻译60套模拟+10套真题》给我的第一印象就是内容非常扎实,而且紧跟改革的步伐,这一点对于我们备考来说至关重要。要知道,考试题型一旦改革,旧的复习资料很可能就跟不上节奏了。这本书在模拟题的设计上,我感觉非常有针对性,它不仅仅是简单地罗列题目,而是能看出出题人在题型设置、词汇难度、句式结构等方面都经过了细致的考量,力求贴近真实的考试环境。尤其是在翻译的几个大方向上,比如文学翻译、科技翻译、社科翻译等等,都做了比较全面的覆盖,让我能够系统地训练不同类型的翻译。而且,题目数量上也相当可观,60套模拟题足以让我进行大量的练习和巩固。最让我感到欣慰的是,这本书似乎并没有回避那些比较难的、容易出错的考点,反而将它们作为重点来考察,这对于我这种需要“查漏补缺”的学生来说,简直是福音。我目前正在尝试其中的一部分模拟题,感受到了它在提升我的翻译技巧和应试能力方面的潜力。

评分

老实说,我对市面上很多翻译类的复习资料都持保留态度,总觉得它们要么过于陈旧,要么过于简单,很难真正起到备考的作用。这本《全新改革题型英语专业8级翻译60套模拟+10套真题》给了我很大的惊喜。我非常欣赏它在模拟题中的“新意”。它没有止步于简单的词汇和句子翻译,而是深入到了语篇、语用层面,考察译者对文本整体的把握能力。我特别注意到,它在一些翻译题目中,会设置一些需要考虑目标读者和翻译目的的场景,这让我感觉更接近真实的翻译工作。而且,这本书的编排也很合理,模拟题和真题穿插,既能让你不断练习,又能及时检验自己的复习效果。我尝试着做了几套模拟题,发现里面的题目涵盖了多种文体和题材,从新闻报道到文学评论,再到学术论文,应有尽有。这让我能够提前熟悉各种类型的翻译风格,避免在考试中遇到陌生题材时措手不及。目前我还在摸索之中,但已经能感受到它在提升我的翻译敏感度和应对复杂文本的能力。

评分

作为一名英语专业的学生,我深知专八翻译的含金量,也明白它对我们未来就业和深造的重要性。所以,我在选择备考资料时,总是格外谨慎。这本《全新改革题型英语专业8级翻译60套模拟+10套真题》在我看来,绝对是一本能够让你“磨”出水平来的书。我最看重的是它内容的“真”。无论是模拟题的设计,还是真题的收录,都透着一股扎实的气息。我仔细对比了其中的真题部分,发现它对近几年真题的考点和题型把握得非常准确,甚至连一些细微的语境变化都考虑到了。这对于我来说,简直是复习的“指南针”。在模拟题部分,它的题量非常大,这让我可以有足够的时间去反复练习,去体会不同的翻译技巧。我尤其喜欢书中对一些英文原文的选材,很多都是当下比较热门的议题或者具有代表性的文章,这让我不仅能练习翻译,还能拓展自己的知识面。我现在正在啃其中的模拟题,感觉每做一套题目,都能发现自己新的不足,也都能学到新的翻译方法。

评分

说实话,当初选择这本书,很大程度上是被它的“改革题型”和“60套模拟+10套真题”这个数量所吸引。我去年专八翻译失利,主要原因就是觉得题型和以前学的有出入,而且准备的题目数量不够,很多知识点没有得到充分的训练。所以这次我下定决心要找一本真正有分量的复习资料。这本书拿到手后,我迫不及待地翻看了模拟题部分。给我的感觉是,它在模拟真题的难度和风格上做得相当到位,很多题目涉及的词汇和表达都比较地道、新颖,这正是专八翻译考察的重点。我特别注意到,它在一些模拟题中,并没有仅仅局限于单个句子或段落的翻译,而是设置了一些涉及跨文化理解、语篇连贯的考察点,这对于提升整体翻译水平非常有帮助。我尝试了几套模拟题,发现里面的错误率还是比较高的,这恰恰说明了它题目的深度和难度是有的,能够真实地反映出我的不足之处。而且,它提供的真题部分,我也仔细对比了,发现模拟题确实是紧密结合了真题的特点,非常有参考价值。目前我还在深入研究,感觉这本书能为我打下一个坚实的基础,让我对专八翻译的复习更有方向感和信心。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有