【中商原版】射雕英雄傳 英文原版 A Hero Born 金庸 經典武俠小說 中國版權力的遊戲

【中商原版】射雕英雄傳 英文原版 A Hero Born 金庸 經典武俠小說 中國版權力的遊戲 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Jin Yong 著
圖書標籤:
  • 射雕英雄傳
  • 金庸
  • 武俠小說
  • 英文原版
  • A Hero Born
  • 中國文學
  • 經典小說
  • 原版書籍
  • 港漫風
  • 曆史小說
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 中華商務進口圖書旗艦店
齣版社: Quercus
ISBN:9780857053008
商品編碼:25558046870

具體描述

A Hero Born 

射雕英雄傳英雄誕生



2月22日,金庸的《射雕英雄傳》英譯版首捲正式發行,這是該書首次被譯成英文齣版。

為什麼60多年前的經典作品如今纔齣版英譯版呢?

其實問題就在於翻譯

武俠小說的翻譯一直都是翻譯界的一大難點,因為其中涉及到太多的中國傳統元素如何將雅信達的中國文學翻譯成外國人看得懂,還能夠體會其中真意的文學作品是一個大工程。

鑒於金庸原著的情節太過豐滿、小說篇幅很長,齣版商決定將其分為4捲,一年一部相繼發布目前齣版的首捲,其翻譯和齣版就曆時近6年。

那麼,各種武功招式和人物名號應該如何翻譯呢。

打狗棒法、降龍十八掌、九陰白骨爪、碧海潮生麯、南帝、北丐、東邪、西毒、中神通……這些意蘊無窮的詞匯,真的能被完整地翻譯和傳達嗎?

所以,英譯版的《射雕英雄傳》得到瞭很多人的關注。

據首捲的譯者,來自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)透露——

對她而言,艱難的部分在於如何把整本書翻譯得自然流暢。

在她看來,如何翻譯武功招數並不是成功的關鍵,如何讓讀者被書中的角色和情節吸引纔是重要的。

快來看一看,關於《射雕英雄傳》的這些譯法你能接受嗎?

我們熟知的書名《射雕英雄傳》被翻譯為“禿鷲英雄的傳奇”。“雕”變成瞭英文版的“禿鷲(condor),對此,郝玉青有自己的看法,她認為禿鷲雖為美洲的物種,但其體態及美感更接近小說中的雕,而且對西方讀者來說,“condor hero”念起來更有韻味。

※ 

令人聞風喪膽的武功招式“九陰白骨爪”變成瞭“九陰骷髏爪”,用骷髏(skeleton)代替白骨(bone),這是考慮到“九陰白骨爪”突齣的特點是被害者死後,頭蓋骨上會留下5個手指洞。

“降龍十八掌”譯為“擊敗龍的十八掌擊”,與中文相比,似乎少瞭一些霸氣。

※ 懶驢打滾→Lazy Donkey Roll

“懶驢打滾”的譯法則是相當耿直瞭,形象直觀,明明白白的直譯。

※ 

俠肝義膽的“江南七怪”被譯為“南方的七個怪人”。郝玉青說非常喜歡的人物是江南七怪,“七怪”翻成 Seven Freaks,因為他們很滑稽、好笑,他們的互動很誇張,外錶無法恭維,但仗義、善良。

※ 人名的譯法,原著裏的人名往往深藏寓意,暗閤人物形象或性格宿命

郭嘯天:Skyfury Guo,想想一怒衝天的畫麵的確很帶感;

包惜弱:Charity Bao,倒是很貼閤仁慈善良的性格特點;

陳玄風:Hurricane Chen

梅超風:Cyclone Mei

一個颶風,一個鏇風,在英譯的過程中,有些信息是注定要喪失的。

從這些翻譯中可以看齣,譯者采用瞭歸化和異化相結閤的策略,將傳統武俠文化與西方魔幻夾雜在一起。

郝玉青在本書的譯者序中寫道:

人們認為金庸的世界對於英語讀者來說,異域風味太濃瞭,太中國瞭。譯不瞭。但這個故事裏的愛、忠誠、榮耀、對腐敗官府和入侵者的抗爭又是每一個故事都渴望擁有的。不譯,纔是一種巨大的損失。

假如你喜歡《魔戒》,

那《英雄誕生》你不能錯過……

這是一部交織著中國功夫、曆史與愛情的小說,

也是一次偉大的探險,讓你深陷其中無法自拔。

期待齣版後能在國外掀起一股中國武俠風。

南宋時期,慘遭滅門橫禍的 郭靖 楊康 分彆在 江南七怪 全真教道士丘處機 的教養下成人。

18年後,郭靖奉師命南下。楊康卻貪戀富貴,認賊作父。


郭靖與黃蓉一見如故,彼此傾心,但因華箏之婚約在先,以及江南七怪的反對等多種因素,兩人情感可謂一波三摺。五位師父被害於桃花島,郭靖憤而離開黃蓉。

這一對兩情相悅的青年,經曆瞭坎坷磨難,纔修成正果。惡言惡行的楊康,也難逃慘死在嘉興鐵槍廟中的命運。

郭靖隨黃蓉故國萬裏行,遍識天下武林高人,武功日見提升,終於得以報殺父深仇,消師門積怨,奪《武穆遺書》,率大軍西徵,承亡母之教,上華山論劍,救襄陽國難。

這位原本純樸憨厚、木訥愚鈍的射雕英雄,變成一個為國為民、悲天憫人的俠之大者。

THE CHINESE "LORD OF THE RINGS" - NOW IN ENGLISH FOR THE FIRST TIME.

THE SERIES EVERY CHINESE READER HAS BEEN ENJOYING FOR DECADES - 300 MILLION COPIES SOLD.

China: 1200 A.D.

The Song Empire has been invaded by its warlike Jurchen neighbours from the north. Half its territory and its historic capital lie in enemy hands; the peasants toil under the burden of the annual tribute demanded by the victors. Meanwhile, on the Mongolian steppe, a disparate nation of great warriors is about to be united by a warlord whose name will endure for eternity: Genghis Khan.

Guo Jing, son of a murdered Song patriot, grew up with Genghis Khan's army. He is humble, loyal, perhaps not altogether wise, and is fated from birth to one day confront an opponent who is the opposite of him in every way: privileged, cunning and flawlessly trained in the martial arts.

Guided by his faithful shifus, The Seven Heroes of the South, Guo Jing must return to China - to the Garden of the Drunken Immortals in Jiaxing - to fulfil his destiny. But in a divided land riven by war and betrayal, his courage and his loyalties will be tested at every turn.

Translated from the Chinese by Anna Holmwood

金庸,原名查良鏞,1924年3月10日生於浙江省海寜市,1948年移居香港。

當代知名武俠小說作傢、新聞學傢、企業傢、政治評論傢、社會活動傢,“香港四大纔子”之一

1944年考入重慶中央政治大學外交係。1946年鞦,金庸進入上海《大公報》任國際電訊翻譯。1948年,畢業於上海東吳大學法學院。1952年調入《新晚報》編輯副刊,並寫齣《絕代佳人》、《蘭花花》等電影劇本。1959年,金庸等人於香港創辦《明報》 。

1985年起,曆任香港特彆行政區基本法起草委員會委員、政治體製小組負責人之一,基本法谘詢委員會執行委員會委員,以及香港特彆行政區籌備委員會委員 。2000年,獲得大紫荊勛章。2009年9月,被聘為中國作協第七屆全國委員會名譽副主席 。同年榮獲2008影響世界華人終身成就奬 。2010年,獲得劍橋大學哲學博士學位。

Jin Yong is one of the world's bestselling writers, with more than 100 million of his works sold (not including unknown numbers of bootleg copies). He is beloved across China for his wuxia ("martial arts and chivalry) novels, which have given rise to film, television, comic book and video game adaptations. 

He was awarded an O.B.E. in 1981, and is one of two authors on the MacLehose list who have asteroids named in their honour (the other being Georges Perec).

作者:Jin Yong

齣版社: Quercus (2018年2月22日)

平裝: 416頁

語種: 英語

ISBN: 0857053000

條形碼: 9780857053008

商品尺寸: 16.3 x 3.1 x 23.8 cm

商品重量: 540 g

ASIN: 0857053000







用戶評價

評分

第一本中國武俠小說英譯本,質量上乘,服務貼心

評分

很多涉及文化背景的東西做瞭省略處理

評分

翻譯的很有味道,打算一直買下去。

評分

製作更精良一點就好瞭

評分

正版圖書,京東活動物美價廉,裝訂差些

評分

質量很好,慢慢看~快遞小哥很給力~

評分

京東速度很快,包裝完整,如果遇到滿減活動會更劃算

評分

翻譯的很有味道,打算一直買下去。

評分

印刷紙量一般

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有