【拍前必读】:
本店销售正版书籍,包含(新书、二手旧书),品相可能因为存放时间长短关系会有成色不等,请放心选购。
付款后,不缺货的情况下,48小时内发货,如有缺货的情况下,我们会及时在聊天窗口给您留言告知。
发货地北京,一般情况下发货后同城次日可以到达,省外具体以快递公司运输为准。
二手书籍,8成新左右,不缺页,不影响阅读和使用;发货前会再次检查。
二手书籍,没有光盘、学习卡等附带产品。
二手书籍,或多或少都有笔记和重点勾画,比较挑剔和习惯用新书的买家请谨慎购买。
望每位读者在收货的时候要验货,有什么意外可以拒签,这是对您们权益的保护。
注意:节假日全体放假,请自助下单;如需帮助请及时与我们联系。祝您购物愉快!商家热线:010-57272736
基本信息
书名:世界游记丛书(第3辑):利玛窦中国札记(套装上下册)
定价:136.00元
作者: 利玛窦, 金尼阁,何高济,王遵仲,李
出版社:商务印书馆,中国旅游出版社
出版日期:2017-11-01
ISBN:9787503259128
字数:
页码:694
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:0.4kg
编辑推荐
内容提要
《世界游记丛书(第3辑):利玛窦中国札记(套装上下册)》对于研究明代中西文化交流史及耶稣会人华传教史,乃至明史,均有十分珍贵的价值。它记述的真实性在于,作者本人是一个在中国生活了多年而且熟悉中国生活的同时代的欧洲人,他以灵敏的感受和一个外国人局外旁观的态度,细致描写了有关中国的名称、土地物产、政治制度、科学技术、风俗习惯等,并将其在传教过程中的见闻详细地记录下来。
目录
上册
中译者序言
英译者序言
金尼阁致读者
卷
章 关于耶稣会所从事的中国传教事业——撰写本卷的理由及其方法
第二章 关于中华帝国的名称、位置和版图
第三章 中华帝国的富饶及其物产
第四章 关于中国人的机械工艺
第五章 关于中国人的人文科学、自然科学及学位的运用
第六章 中国的机构
第七章 关于中国的某些习俗
第八章 关于服装和其他习惯以及奇风异俗
第九章 关于某些迷信的以及其他方面的礼节
第十章 中国人的各种宗教派别
第十一章 撒拉逊人、犹太人和基督教的教义在中国人中间的迹象一
第二卷
章 圣沙勿略努力要进入中国,但未成功
第二章 耶稣会士再度尝试远征中国
第三章 1582年传教士三度被允许进入中国,但未能建立居留点
第四章 传教士被邀赴肇庆,他们在这里修建房屋并开辟一个中心
第五章 传教士开始向中国人传布基督教
第六章 罗明坚神父退场,利玛窦神父摆脱了一项严厉的指责。他以自己的数学知识震慑了中国人
第七章 派向中国皇帝的西班牙使团
第八章 另外两位传教士获允来中国。访问浙江
第九章 神父们丧失了他们的新住所。罗明坚神父作广西省之行
第十章 监督返回澳门。困恼的传教士洗清了另一桩严重的指责
第十一章 罗明坚神父留在澳门。孟三德神父回到肇庆。另一场事件爆发了
第十二章 罗明坚神父去罗马安排教皇的使节。麦安东神父去肇庆。广东发生了新的困难
第十三章 在肇庆播下了未来的丰收
第十四章 在肇庆的后努力和传教士的被逐
第三卷
章 传教团又恢复了。在韶州的新居留点
第二章 范礼安神父巩固了传教团
第三章 瞿太素
第四章 在韶州的初努力
第五章 麦安东神父之死
第六章 南雄的信教者
第七章 夜晚的强盗
第八章 石方西神父逝世
第九章 利玛窦神父抵达皇都南京
第十章 利玛窦神父被驱逐出南京
第十一章 在南昌开辟了传教事业
第十二章 皇家的亲属
第十三章 在南昌的基地
第十四章 韶州又发生了麻烦
下册
第四卷
章 回到南京
第二章 从南京到北京
第三章 在北京的失败
第四章 陆路去南京的旅程
第五章 数学和皈依者
第六章 南京的人物们交结利玛窦神父
第七章 利玛窦神父和一位拜偶像的和尚辩论
第八章 南京传教会的房舍
第九章 南京初一批新信徒受洗
第十章 他们再度启程去北京
第十一章 在天津入狱
第十二章 奉旨出狱到北京去
第十三章 他们在北京失去了自由
第十四章 朝廷批准了北京的传教会
第十五章 两位引入注目的归信者
第十六章 偶像崇拜者自己遭到失败
第十七章 在韶州的庄稼开始成熟了
第十八章 更暗淡的韶州岁月
第十九章 在南京的进展
第二十章 澳门神学院院长被指定参加中国传教团
第五卷
章 中国成为利玛窦神父主持下的独立传教区
第二章 利玛窦神父的中文著作
第三章 几位的士大夫信徒及其著作
第四章 基督教在南昌
第五章 韶州的光明和阴影
第六章 瞿太素终于皈依了基督.
第七章 欧几里德的次中文版
第八章 中国传教团的奠基人在澳门逝世
第九章 黄明沙修士成为所谓广州叛乱的受害者
第十章 神话式的资助叛乱
第十一章 契丹与中国
第十二章 契丹与中国被证明是同一个国家
第十三章 鄂本笃修士在中国逝世
第十四章 南昌的迫害
第十五章 迫害加强了南昌的传教
第十六章 中国的个圣母会
第十七章 教会在南京成长起来
第十八章 郭居静神父和徐保禄在上海
第十九章 从韶州到澳门的离奇的旅行
第二十章 利玛窦神父之死
第二十一章 利玛窦墓
附录
1978年法文版序言
作者介绍
文摘
《世界游记丛书(第3辑):利玛窦中国札记(套装上下册)》:
因此,我希望由于保留这样的记录而使我们耶稣会进人中国这个闭关多少世代的辽阔领土以及从这个高尚民族所采摘的批基督教果实的故事不致湮没。另外还有一个原因在鞭策着我进行这项工作,那就是,如果或迟或早上帝降恩从这初播下的福音种子获得丰收,使天主教会的仓廪充实,那么后日的信徒便可以知道,过去为了使这些可敬的人民皈依上帝所做的值得赞美的工作应该归功于谁的媒介。另一方面,如果情形是,由于上帝的隐蔽的判断,预期的丰收并未得到实现,那么至少后代可以知道我们这个小小的耶稣会曾经付出多少劳动和经历多少艰辛去驱散不信教的深厚的阴影,以及他们怎样抱着耕耘这片新土地的崇高希望而在热情和勤奋地工作。此外,有谁能怀疑我们现在所写到的整个这次远征不是在神意的指引之下进行的呢因为它完全献身于把福音之光带给人们的灵魂。正因为我们有这样的看法,所以我们力图以如实叙述的坦率性而不愿以溢美之词把它呈献给读者。在《世界游记丛书(第3辑):利玛窦中国札记(套装上下册)》中,我丝毫无意贬低我们的年鉴或我们同伴们的私人信件,只要它们确实可信并以为依据,而且当然它们应该是这样的,除非是它们之间偶尔有矛盾的地方。再者,我也无意在这样一本史书中叙述每一个细节或详论其中所涉及的各种问题,因为确实有许多别的事情是十分值得加以记录的。
中国和欧洲在风俗习惯上差别之大如在地理位置上一样;因为《世界游记丛书(第3辑):利玛窦中国札记(套装上下册)》叙述是为欧洲人撰写的,我认为有必要在开始记录我们在华经历这项主要任务之前,简略地述说一下这个国家的位置、它的风俗、法律以及其他类似的问题。我这样做的目的,是使读者不致因经常碰到那些否则就不得不插入的解释性的段落而多次中断日记中的故事线索,感到厌烦。然而,有关要处理的题材,我将坚持只涉及那些与我们自己的习俗不同的东西,从而这将给读者提示一些历史上的新东西。虽然在欧洲流传着很多有关这类问题的书籍,但我认为任何人都不会讨厌从我们同伴那里听到同样的东西。我们在中国已经生活了差不多三十年,并曾游历过它重要的一些省份。而且我们和这个国家的贵族、高官以及杰出的学者们友好交往。我们会说这个国家本土的语言,亲身从事研究过他们的习俗和法律,并且后而又为重要的是,我们还专心致意日以继夜地攻读过他们的文献。这些优点当然是那些从未进入这个陌生世界的人们所缺乏的。因而这些人写中国,并不是作为目击者,而是只凭道听途说并有赖于别人的可信性。事实上,我们已把关于上述问题的讨论限制在一《世界游记丛书(第3辑):利玛窦中国札记(套装上下册)》有限的几章篇幅之内,而如果考虑到其相对重要性,则每个题目都值得扩大为一本独立的书。
第二章关于中华帝国的名称、位置和版图
这个远东遥远的帝国曾以各种名称为欧洲人所知悉。古老的名称是Sina,那在托勒密(Ptolemy)的时代即已为人所知。后来,马可波罗这位初使欧洲人颇为熟悉这个帝国的威尼斯旅行家,则称它为Cathay。然而,为人所知的名称China则是葡萄牙人起的,葡萄牙人在大规模海上探险之后到达这个王国,并且直到今天仍在东南部的广东省进行贸易。China这个名称被意大利人和其他几个欧洲国家稍加改变,因为他们不熟悉和拉丁语略有不同的西班牙语的发音。所有西班牙人读China的发音都和意大利人发Cina这个音相同。
根据我的判断,毫无疑问这就是被称为Hippophagi,即食马者的那个国度,因为即使到今天,这个幅员广阔的帝国还吃马肉,大致很像我们吃牛肉那样。我也毫不怀疑,这就是被称为丝绸之国(Serica fegio)的国度,因为在远东除中国外没有任何地方那么富产丝绸,以致不仅那个国度的居民无论贫富都穿丝着绸,而且还大量地出口到世界遥远的地方。葡萄牙人乐于装船的大宗商品莫过于中国丝绸了;他们把丝绸运到日本和印度,发现那里是现成的市场。住在菲律宾群岛的西班牙人也把中国丝绸装上他们的商船,出口到新西班牙”和世界的其他地方。在中华帝国的编年史上,我发现早在基督诞生前2636年就提到织绸工艺,看来这种工艺知识从中华帝国传到亚洲其他各地、传到欧洲,甚至传到非洲。
毫不足奇的是,中国人从来没有听说过外国人给他们的国度起过各样的名称,而且他们也完全没有察觉这些国家的存在。在他们当中没有发现这些名称的任何迹象,也没有任何理由可以解释这么繁多的名称。中国人自己过去曾以许多不同的名称称呼他们的国家,将来或许还另起别的称号。这个国度从远古时代就有一个习惯,常常是统治权从一个家族转移到另一个家族,于是开基的君主就必须为自己的国家起一个新国号。
……
序言
这本书的译者团队功力可见一斑,从序言和引言的流畅性上就能初步感受到。很多涉及早期文献的翻译,最怕的就是那种生硬的、直译腔过重的文字,读起来佶屈聱牙,完全破坏了阅读的沉浸感。然而,这本书的文字却有着一种奇妙的平衡感——既保留了原著的时代特征和那种“在场感”,又用非常符合当代汉语习惯的方式进行转述,读起来既有历史的沧桑感,又不乏现代的易读性。这表明译者不仅精通原文,更深谙中国读者的阅读习惯,这种高超的“转译”艺术,才是真正让深度内容得以普及的关键所在。
评分初次翻阅目录时,那种扑面而来的异域风情和历史深度,立刻抓住了我的好奇心。尽管我对于某个特定时期或特定地域的知识储备还不够充分,但光是这些章节标题所暗示的广阔视野和细致观察,就足以让人心生向往。它似乎提供了一个独特的视角,让我们可以跳出现有的认知框架,去审视一个宏大历史叙事中的细节与脉络。我能感觉到作者在叙事过程中所展现出的那种严谨与细腻,仿佛每一次的笔触都带着探寻真相的虔诚。对于一个渴望跨越时空,去理解不同文明交汇点的读者来说,这本书无疑是一扇通往未知世界的宝贵之门。
评分我一直相信,真正的经典,无论问世多久,总能与当下的时代产生微妙的共鸣。我购买这套书,是希望能从中汲取一些关于“交流”与“理解”的智慧。在当前这个全球化进程加速,但文化隔阂似乎并未完全消弭的时代背景下,回顾历史上那些成功的跨文化探索与对话,无疑具有极强的现实意义。我期待它能揭示出人类在面对陌生文明时,内心深处的矛盾、挣扎与最终的和解之道。这种宏大主题下所蕴含的人性光辉与局限,比单纯的历史事件罗列更吸引我,它提供了一种观察人类共性与差异的绝佳样本。
评分这本书的定价虽然略高于市面上的普通读物,但它所传递出的那种“物有所值”的感受,是其他快消品式的出版物无法比拟的。我之所以愿意为它买单,很大程度上是冲着它所代表的文化传承价值去的。在如今这个信息碎片化、阅读浅层化的时代,能够拥有一套如此精良制作的历史文献汇编,本身就是一种对知识的尊重和对经典的珍视。我期待着它能为我的书房增添一份厚重的文化气息,成为我未来在学术交流或朋友小聚时,可以拿出来分享和探讨的谈资。这不仅仅是一本书,更像是一件值得收藏的艺术品,它承载的,是对历史原貌的敬畏之心。
评分这本书的装帧设计实在太有品味了,拿到手里沉甸甸的,纸张的质感摸上去就很舒服,那种略带粗粝的触感,让人感觉是在翻阅一本历经沧桑的老物件。封面设计简约又不失古典韵味,色彩搭配沉稳大气,既有历史的厚重感,又不失现代审美的精致。内页的排版也极为讲究,字体大小适中,字距和行距的把握恰到好处,长时间阅读也不会让人感到疲劳。我特别留意了那些插图和地图,虽然我还没细看内容,但从这些辅助材料的印刷质量和细节还原度来看,出版方确实下了不少功夫。这种用心做出来的书,光是摆在书架上,本身就是一种视觉享受,让人忍不住想去触摸和翻阅,简直是为爱书之人量身打造的精品。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有