英國是英美法係的奠基者,也是英聯邦國傢的領導者。本書不僅對英國公司法律製度的發展影響深遠,而且勢必對英聯邦成員國的公司法改革起到不可估量的引導作用。作者希望通過翻譯這部法律幫助讀者及時、準確地瞭解英國公司法的現行規定,並且期望為我國立法者提供具有藉鑒意義的立法素材。
總目錄
沉浸在推敲的世界(代前言)
第2版序言(英文原版)
第2版序言(中文譯本)
第2版(2012年修訂譯本)修訂說明與緻謝
第1版前言
凡例
2006年公司法
附錄一:《2006年公司法》附件清單
附錄二:《2006年公司法》部分附件
附件1相關聯的人:股份或債券利益的指稱
附件1A關於公司重大控製人
附件1B披露要求的執行
附件4嚮公司發送或提供的文件或信息
附件5公司通信
附件6“子公司”的含義等:補充條款
附件7母子事業:補充條款
附件8經定義的術語的索引
附件11A為第1224A條之目的而指定的人、披露種類等
附件12注冊第三國審計師被要求參與的安排
附錄三:英文術語錶
初遇英國公司法,驚喜與期待並存 當我第一次在書架上看到《英國2006年公司法》(第三版)時,心中湧起一股強烈的探究欲望。一直以來,我對英國的公司法律體係都抱有濃厚的興趣,它在世界範圍內都享有盛譽,其成熟度和先進性不言而喻。而“葛偉軍譯注”的字樣,更是讓我對譯文質量充滿瞭信心。我對法律翻譯工作有著極高的要求,深知其中錯綜復雜的語言轉換和概念辨析的難度。好的譯注不僅能讓原文晦澀的法律條文變得清晰易懂,更能為讀者提供寶貴的解讀和參考,節省大量摸索的時間。法律齣版社旗艦店的標誌,則讓我對這本書的齣版規格和權威性有瞭更高的期待。我希望這本書能夠全麵、準確地反映2006年英國公司法的核心內容,為我深入理解英國的公司治理、股東權利、董事義務等方麵提供堅實的基礎。我尤其期待譯者能對一些關鍵性條款進行深入的剖析,結閤英國的司法實踐,闡釋其深層含義和實際應用,從而幫助我更好地把握英國公司法的精髓。在閱讀之前,我腦海中已經勾勒齣這本書將如何成為我學習和研究英國公司法的得力助手,成為我拓展國際視野、提升法律素養的重要工具。
評分理論與實踐的橋梁,點亮我的學習之路 作為一名對商事法律領域充滿熱情的學習者,我深知理論知識的紮實掌握是開展一切實踐工作的前提。然而,脫離實際的理論往往顯得空洞乏味。《英國2006年公司法》(第三版)的譯注,恰恰在我心中架起瞭一座連接理論與實踐的堅實橋梁。葛偉軍先生在譯注中,並沒有僅僅停留在對法律條文的字麵翻譯,而是巧妙地融入瞭大量對英國公司法實際應用的闡釋。例如,在關於公司董事責任的章節,譯者通過引用一些經典的英國公司法案例,生動地展現瞭這些法律條文在現實世界中的具體作用,以及它們是如何被法院解釋和應用的。這讓我對抽象的法律概念有瞭更直觀的理解,也讓我看到瞭理論如何指導和規範實際商業行為。通過這些譯注,我仿佛能“看到”一個個鮮活的商業場景,理解法律在其中扮演的角色,以及不同主體之間的權利義務關係。對於那些希望將所學知識應用於實際工作,或者需要處理涉及英國公司法的跨境業務的讀者來說,這本書無疑是極其寶貴的參考資料,它為我點亮瞭理論與實踐結閤的道路。
評分嚴謹的治學態度,鑄就經典之作 拿到《英國2006年公司法》(第三版)後,我首先被其精美的裝幀和厚實的紙張所吸引。這並非一般意義上的“快餐式”齣版物,而是透露齣一種沉甸甸的、值得細細品味的學術分量。翻開書頁,譯者葛偉軍先生的譯注字跡清晰,邏輯嚴謹,絲毫不敢懈怠。我注意到,在一些較為復雜或存在爭議的條文之處,譯者都給齣瞭詳盡的注釋,不僅解釋瞭術語的含義,還追溯瞭其立法淵源,甚至引用瞭相關的判例,這足以體現譯者深厚的學術功底和嚴謹的治學態度。對於我這樣在法律領域深耕多年的學習者而言,這種詳盡且富有洞察力的解讀,無疑是寶貴的財富。它能夠幫助我跨越語言的障礙,直接觸及法律條文背後的智慧。在閱讀的過程中,我時常會與原文進行對比,發現譯者在保留原意的基礎上,又充分考慮瞭中文的錶達習慣,使得閱讀過程順暢且富有啓發性。這種對翻譯質量的極緻追求,是對讀者極大的尊重,也是對法律文本嚴肅性的負責。我相信,一本經過如此精心打磨的譯著,必將成為英國公司法研究領域的一部經典之作。
評分國際視野的拓展,洞悉全球商業脈搏 在當前全球化日益深入的時代背景下,僅僅局限於國內法律框架的學習,已經難以滿足時代的需求。我渴望能夠擁有更廣闊的國際視野,理解不同國傢和地區的法律體係如何影響全球商業的運作。《英國2006年公司法》(第三版)的譯注,正是我拓展國際視野的絕佳窗口。通過研讀這部法律,我得以窺見英國這個在國際金融和商業領域扮演著重要角色的國傢,是如何構建其公司治理的基石。葛偉軍先生的譯注,在提供準確法律文本的同時,也常常會進行一些橫嚮的比較,或者提示讀者可以參考其他司法管轄區的類似規定,這無形中就引導我進行更深層次的思考和比較。我開始理解,為何英國的公司法能夠在全球範圍內産生如此深遠的影響,其背後的理念和製度設計有哪些值得藉鑒之處。對於我而言,這不僅僅是學習一部外國法律,更是通過這部法律,去理解和洞悉全球商業的脈搏,去把握國際商事活動的發展趨勢。這本書的價值,已經超越瞭單純的法律文本,它成為瞭我理解世界、參與全球競爭的重要工具。
評分細緻入微的梳理,構建知識體係的拼圖 在學習法律的過程中,最令人頭疼的莫過於條文繁多、結構復雜,難以形成清晰的知識體係。尤其是像英國公司法這樣曆史悠久、體係龐大的法律,更是需要細緻入微的梳理和引導。《英國2006年公司法》(第三版)的譯注,恰恰在這方麵做得尤為齣色。葛偉軍先生的譯注,不僅僅是對每一個條文的簡單翻譯,而是在理解整體法律框架的基礎上,對各個章節、各項規定之間的內在聯係進行瞭梳理和強調。在閱讀的過程中,我能夠感受到譯者在盡力將零散的法律條文,如同拼圖一般,一塊塊地呈現在我麵前,最終構建齣一幅清晰、完整的英國公司法知識圖景。他會在譯注中,主動提示讀者注意某些條款之間的相互關聯性,或者某個概念在法律體係中的定位,這極大地幫助我減少瞭理解的彎路,避免瞭孤立地記憶條文。對於我來說,這本譯著就像是為我量身打造的知識導航儀,它引導我一步步深入,不僅掌握瞭具體的法律規定,更重要的是,能夠理解它們是如何構成一個有機整體,如何協同運作,最終實現法律的宗旨。這種係統性的梳理,讓我構建知識體係的過程變得更加高效和紮實。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有