商务国际80000词英汉词典 全新版

商务国际80000词英汉词典 全新版 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 商务英语
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双语词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 80000词
  • 全新版
  • 词汇
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 浮光掠影图书专营店
出版社: 四川辞书出版社
ISBN:9787806829110
商品编码:29462588885
丛书名: 80000词英汉词典 全新版
开本:32开
出版时间:2014-05-01

具体描述

书名:商务国际80000词英汉词典

出版社: 商务印书馆国际有限公司; 第1版 (2013年6月1日)
外文书名: CPI 80000 Words English-Chinese Dictionary
平装: 1350页
语种: 简体中文
开本: 64
ISBN: 9787801037619, 7801037618
条形码: 9787801037619
商品尺寸: 14.4 x 9.8 x 4.8 cm
商品重量: 481 g
品牌: 商务印书馆国际有限公司

定价:38.00元

出版说明
体例说明
略语表
正文
英语不规则动词表
英美拼法对照简表
化学元素及符号

本词典收词广泛、释义准确、体例简明、查考方便,适合各类读者学习、工作使用

本词典体例简明,方便携带,适合各类读者使用。其主要特点是收词多而新,连同派生词和词组共计收词约8万条,收罗之广堪比大型词典,尤其注意选收各领域的新词新义。此外,本词典参考国内外出版的英汉词典、英语和美语词典等多种工具书,以确保释义科学准确、言简意赅,语法、语用信息简明扼要。

 


好的,这是一本名为《商务国际80000词英汉词典 全新版》的图书的简介。 --- 商务国际80000词英汉词典 全新版 导言:全球商务领域的权威语言指南 在这个日益紧密连接的全球化时代,商务活动已不再受限于地域边界。无论是跨国贸易、国际金融、法律事务,还是高新技术合作,精准、及时的语言沟通都是成功的基石。对于每一个渴望在全球舞台上大展宏图的企业家、职场精英、国际贸易从业者、以及涉外领域的专业人士而言,一本权威、全面、与时俱进的英汉词典是不可或缺的工具。 《商务国际80000词英汉词典 全新版》正是为满足这一时代需求而精心编纂的巨著。它不仅仅是一本简单的词汇汇编,更是现代国际商务活动的语言导航系统,旨在帮助用户跨越语言障碍,深入理解和运用最前沿、最专业的国际商务术语、惯用表达和文化语境。 一、 宏大的收词规模与前沿的专业性 本词典收录八万余条核心词汇、短语及专业术语,其广度与深度足以覆盖当代国际商务活动的几乎所有领域。我们深刻理解商务语言的动态性,因此,本版词典在收录传统经典词汇的同时,对近十年新兴的商业、金融、法律和科技术语进行了地毯式的收集和整理。 收录重点领域涵盖但不限于: 1. 国际贸易与物流 (International Trade & Logistics): 涵盖最新的贸易术语(Incoterms)、海关术语、供应链管理(SCM)、跨境电商(Cross-border E-commerce)的专业词汇,如“保理”(Factoring)、“信用证”(Letter of Credit)、“数字清关”(Digital Clearance)等。 2. 金融与投资 (Finance & Investment): 囊括资本市场、衍生品交易、风险管理(Risk Management)、金融科技(FinTech)的前沿用语,如“量化宽松”(Quantitative Easing)、“对冲基金”(Hedge Fund)、“区块链应用”(Blockchain Applications)等。 3. 法律与合规 (Legal & Compliance): 聚焦国际商法、合同起草、知识产权(IP)保护、反洗钱(AML)等领域的精确术语,确保合同文本和法律磋商的准确无误。 4. 管理学与市场营销 (Management & Marketing): 包含现代企业管理模式、人力资源管理(HRM)、品牌战略、大数据分析在市场决策中的应用词汇,例如“敏捷开发”(Agile Development)、“客户生命周期价值”(CLV)等。 5. 信息技术与数字化转型 (IT & Digital Transformation): 紧跟全球数字化浪潮,收录云计算、人工智能在商业应用中的关键术语,以确保使用者能够理解最新的技术商业报告。 二、 严谨的释义结构与卓越的实用价值 本词典的设计核心在于“准确性”与“实用性”的完美结合。针对每一个词条,我们提供了多层次、结构化的解释,以适应不同使用情境的需求。 多义项精准区分: 对于具有多重含义的词汇,本词典严格按照其在商务、金融、法律等不同专业领域的应用场景进行划分和标注,避免因词义混淆导致的严重商务失误。例如,“Liability”在会计和法律中的侧重点被清晰界定。 权威例证支撑: 每一个核心商务词汇均配有精选的、源自真实国际商业文件、权威新闻报道或专业案例分析的例句。这些例句不仅展示了词汇的正确用法,更体现了其在真实语境下的搭配习惯和语气色彩。 惯用搭配(Collocations)与语块(Chunks): 商务沟通往往依赖于固定表达。词典特别标注了高频的动词-名词搭配、形容词-名词组合以及固定短语,极大地提高了使用者口语和书面表达的“地道性”和效率。 文化语境注解(Cultural Context Notes): 国际商务不仅是语言的交换,更是文化的碰撞。对于一些带有特定文化背景的习语或表达方式,本词典提供了简明的文化注解,帮助使用者理解其深层含义和适宜的使用场合,有效规避文化冲突。 三、 全新版的技术革新与用户体验优化 本《全新版》在内容和形式上都进行了全面的升级,以适应现代读者的学习和查阅习惯: 1. 术语的实时更新与校对: 编纂团队紧密追踪全球经济动态和行业标准修订,确保收录的术语如ISO标准、GAAP准则、国际金融术语等均是最新版本。所有条目经过多轮专家交叉校对,确保零误差。 2. 清晰的版式设计: 采用国际通行的双栏排版,字体大小适中,主词条加粗突出,释义层次分明。特别设计的索引系统,使得查找效率大幅提升,即便是需要快速定位特定领域的术语,也能迅速锁定目标。 3. 附录的深度强化: 词典后附有专门的实用附录,包括但不限于:国际组织缩写对照表、常用商务文件结构指南、世界主要贸易协定术语简表等,这些内容极大地扩展了词典作为工具书的附加价值。 适用人群: 企业高管与决策者: 快速理解复杂的国际合同、研报和战略文件。 外贸从业人员与采购/销售经理: 精准处理日常的邮件沟通、合同谈判与清关流程。 金融与法律专业人士: 确保在跨境交易、并购重组和法律咨询中使用最规范的专业术语。 高校商学院学生与研究人员: 作为学习国际商务知识和撰写学术论文的必备参考书。 口译与笔译工作者: 提升专业领域的翻译准确度和深度。 《商务国际80000词英汉词典 全新版》是您稳健迈向全球商务舞台的坚实语言后盾。它代表着权威、前沿和实用性,是您在瞬息万变的国际商业环境中,保持沟通优势的终极武器。拥有它,即是拥有了通往全球市场的精准钥匙。 ---

用户评价

评分

这本书给我的整体感受是“专业、全面,且与时俱进”。我日常工作中接触的商业文件,往往涉及到非常细致的条款和严格的措辞要求,任何模糊不清的表达都可能带来巨大的风险。这本词典的“80000词”的容量,虽然听起来很庞大,但真正体现价值的是它对这些词汇的深度挖掘。我注意到,它对那些近年来才兴起的互联网经济、数字贸易相关的术语,如“Web3.0下的代币经济模型”、“去中心化自治组织(DAO)”等,都有着相当精确和及时的收录和解释。这让我感到非常踏实,因为这意味着我手上的这本工具书,并不会因为时代的快速发展而迅速过时。它就像我的一个可靠的“语言参谋”,不仅能帮我理解别人写的东西,更能指导我写出符合国际标准、专业且无懈可击的商业文本。从书籍的厚度与页数的平衡来看,它在保持广度的同时,成功地将专业性做到了极致,是现代国际商务人士工具箱中不可或缺的一员。

评分

我最近在准备一个涉及东南亚市场的投资方案,面对大量的当地法规文件和英文报告,我发现我现有的那些老旧词典在处理“新兴市场风险评估”这类新概念时,显得力不从心。这本书的“全新版”名头名不虚传,它似乎非常敏锐地捕捉了近几年全球商业环境的变化。我随意翻到一个关于供应链管理的章节,发现它收录了许多与“韧性供应链”(Resilient Supply Chain)和“ESG报告”(Environmental, Social, and Governance Reporting)相关的词条,这正是当前跨国企业最关注的热点。更让我惊喜的是,对于一些动态变化的商业俚语或者行业内部术语,它也给出了明确的标注,说明其来源和使用场合,避免了使用者因为用词不当而在专业场合显得业余。阅读体验上,它不像一些大型工具书那样让人望而生畏,编排逻辑清晰,索引系统做得极其人性化,即便我急着查找一个不确定的词汇,也能通过旁边的分类导航快速定位。这本书的价值,已经超越了一本单纯的“词典”,更像是一部实时更新的、高度浓缩的国际商业术语手册,能够快速帮助我搭建起与国际接轨的专业语感。

评分

这本词典拿到手里,首先给我的印象是分量十足,拿在手上沉甸甸的,感觉就是一本内容扎实的工具书。我之前也用过不少英汉词典,但像这样专注于“商务国际”这个领域的,还是头一回。从目录和一些关键页面的浏览来看,它在专业术语的收录上确实下了功夫,很多我在处理国际贸易合同或者跨国合作邮件时遇到的生僻词汇,都能在这里找到精准的解释和对应的中文语境。比如,涉及到金融衍生品、国际法条文中的特定表述,这本书的处理方式非常到位,不仅仅是简单的对译,还会给出在不同商务场景下的最佳用法建议。我特别留意了一下关于“合规性”(Compliance)和“尽职调查”(Due Diligence)这些词条的展开,非常详尽,既有核心释义,又有例句展示,这对于我们这些需要在高标准国际环境下工作的专业人士来说,简直是救命稻草。相比那些面面俱到的综合词典,这种聚焦的深度让人倍感信赖,毕竟在商务谈判桌上,一个词理解的偏差,可能导致巨大的经济损失。从装帧来看,纸张质量也属上乘,印刷清晰,长时间翻阅眼睛也不会太累,这对于一本需要高频使用的工具书来说,是非常重要的体验细节,看得出出版方在制作上确实是下了血本的。

评分

坦白说,我购买这类专业词典时,最担心的就是“翻译的僵硬感”,很多词典翻译过来的英文释义,直译痕迹太重,读起来很不自然,更别提用于实际的商务沟通了。然而,这本《商务国际80000词英汉词典》在这方面做得极为出色,它明显不是简单的词对词的机器翻译。我注意到,许多复杂的复合名词和动词短语,它都提供了符合中文商业逻辑的表达方式,甚至会附带一个简短的“用法说明”,指出在英美商业语境中的细微差别。例如,对于“Leverage”这个词,它不仅给出了“利用、杠杆”的翻译,还特别强调了其在财务操作中作为“资源最大化使用”的积极含义,这比我过去使用的任何一本词典都要深刻。这让我相信,这本书的编纂团队一定是拥有深厚国际商务实践经验的专家,他们理解的不是词汇的表面意思,而是其背后的商业意图。对于需要进行跨文化谈判和撰写高层级商业邮件的我来说,这种对“语境”的把握,才是真正的价值所在。

评分

我是一个对工具书的排版和检索效率有着近乎偏执要求的人。许多大部头的词典,虽然内容详实,但翻起来像翻黄页,效率极低。这本书的排版设计,简直是效率至上的典范。它采用了双栏对开的经典设计,但在关键信息——比如词条的词频指示、专业领域标签(如“金融”、“法律”、“物流”等)——的处理上,非常清晰醒目。我发现它有一个很棒的功能,就是对常用商务短语和固定搭配的收录,它们被独立成块列出,而不是隐藏在长长的定义后面。比如查找“Force Majeure”时,相关的应对条款和法律惯例的引申义也一目了然,极大地缩短了我的查找时间。这种注重用户体验的设计,体现了出版方对目标用户——也就是像我这样,需要在短时间内处理海量信息的高效商务人士——的深刻理解。相比过去那种死板的字典,这本书更像是一个经过优化的信息检索系统,极大地提升了我的工作流效率。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有