新英汉汉英词典 新版本英语词典 修订版 双色缩印版 英汉互译 商务印书馆有限公司 精装 默认系列

新英汉汉英词典 新版本英语词典 修订版 双色缩印版 英汉互译 商务印书馆有限公司 精装 默认系列 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 双语词典
  • 商务印书馆
  • 精装
  • 修订版
  • 缩印版
  • 英语学习
  • 工具书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 枫林艺扬图书专营店
出版社: 1
ISBN:1094284864282
商品编码:29513972509

具体描述

商品分类导航
||||||||||
||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||
 
 

 

基本信息
商品名称:  新英汉汉英词典(双色缩印版) 商务印书馆有限公司 精装
定价: 35.00元 
作者:  
出版社:  商务印书馆有限公司
ISBN号:  9787801034151

 

商品目录

 

 

内容简介

 

 

在线时间:09:00AM-24:00AM


经典传承,学术新篇:《现代汉语规范词典》(最新版) 简介 一本面向新时代的语言工具书的权威之选 随着时代的发展和语言的演进,对于精准、规范的现代汉语工具书的需求日益迫切。《现代汉语规范词典》(最新版)正是基于这一需求,由国内顶尖语言学家和词典编纂专家团队倾力打造的、集权威性、规范性和实用性于一体的最新版权威词典。它不仅继承了历代优秀汉语文典的严谨治学传统,更以前瞻性的视野,全面吸收了近二十年来语言学研究的最新成果和当代社会语言生活的最新面貌。 一、 编纂理念与时代精神的完美融合 本词典的编纂核心理念在于“规范引领,兼顾实用,与时俱进”。我们深知,一部优秀的工具书,必须是语言的“守夜人”和“引航员”。 1. 坚持规范的最高标准: 本词典严格遵循国家语言文字工作委员会发布的最新规范标准,对所有收录词目、释义、用法标注、音节标注(以《汉语拼音方案》为准)进行了最细致的校订和确认。特别是在处理近年来涌现出的新词、新义、网络热词的规范化问题上,我们采取了极为审慎的态度,确保推荐使用的形式既符合语言学原理,又符合主流社会习惯,为规范国家通用语言文字提供坚实的参考依据。 2. 深度适应现代信息社会的需求: 面对信息爆炸的时代,我们对词条进行了系统性的增补和修订。这包括: 科技前沿词汇的吸纳: 大量收录了信息技术、生物工程、金融科技、人工智能等领域具有代表性的核心术语,并提供了准确、精炼的定义。 社会文化热词的甄别与释义: 审慎地收录了反映当代社会思潮和青年文化的流行词汇,并明确标注其使用语境和规范性建议,帮助读者准确理解和恰当运用。 古代汉语和文言文的精准回溯: 虽然侧重现代汉语,但本词典仍保留了对必要文言词语的收录,并提供清晰的现代解读,以服务于古籍阅读和传统文化学习的需求。 二、 内容体例的创新与优化 《现代汉语规范词典》在继承传统词典优势的基础上,进行了多项体例上的革新,力求信息密度最大化,查阅效率最高化。 1. 释义体系的精细化与多维化: 义项排序科学化: 摒弃机械的“常用优先”原则,采用基于词源学和语义演变规律的排序,辅以清晰的频率标识,使读者能清晰理解词义的层次和发展脉络。 语境依赖性标识强化: 针对一词多义的复杂情况,我们引入了更为详尽的语境标签,如“(书面用)”、“(口语)”、“(贬义)”、“(特定行业用)”等,并结合例证,帮助学习者避免望文生义。 搭配与用法详尽指导: 在核心词条下,增设了“常用搭配”和“辨析举隅”栏目。前者列举了固定动宾、形容词修饰等常用组合,后者则针对易混淆的近义词或形近词进行对比解析,如“倡导”与“倡议”、“的”、“地”、“得”的详细用法区分。 2. 语音标注的权威与便捷: 所有词条均采用国际通用的《汉语拼音方案》标注声调。特别地,对于多音字,我们清晰标注了各音节对应的具体词义,确保用户能根据语境选择正确的读音。 针对部分存在争议或不同地域使用习惯的读音,本词典在标注规范读音的同时,会以脚注或附记的形式,谨慎地提及其他社会接受度较高的读法,以体现语言的包容性。 3. 科学的引证与例证系统: 例证是词典的“活的血液”。本词典的例证库经过严格的语料库筛选和人工校验。 例证的时效性与代表性: 例句力求取材于当代高水平的报刊、文学作品、官方文件和权威出版物,避免使用陈旧或不符合当代语境的例证。 例句的示范性: 每个释义项下的例句,不仅用以解释词义,更重要的是示范该词的正确句法结构和语义用法,具有极强的示范价值。 三、 专业的附加信息与辅助工具 为满足不同层次读者的深度需求,本词典在主体词条之外,提供了多项高价值的辅助信息模块。 1. 规范的词源追溯(部分词条): 对于一些具有深厚文化底蕴或语义演变复杂的词汇,本词典简要追溯了其词源或历史演变路径,帮助读者理解词汇的内在逻辑。 2. 异形词与繁简互检: 专门设立了异形词对照表,清晰列出国家规范标准中的推荐用词及不推荐用词,便于用户在不同标准下进行快速切换和识别。同时,对于常用繁体字词,提供了简体对应和简繁对照,以服务于港澳台及海外华语学习者的需求。 3. 重点语法疑难解析附录: 词典末尾附有精心编写的《现代汉语常见语法疑难解析》,涵盖了代词的指代问题、状语后置、被动句的准确使用等读者普遍感到困惑的语法点,以图文并茂的形式进行系统讲解,使本词典兼具“词典”与“语法手册”的双重功能。 四、 目标读者群 《现代汉语规范词典》(最新版)是面向以下用户的理想选择: 语文教师与教育工作者: 作为教学和备课的权威依据,确保教学语言的精准与规范。 大学生及研究生: 撰写学术论文、报告、毕业设计时,是确保专业术语准确无误的必备工具。 文字工作者与编辑记者: 保证出版物、新闻报道用语的准确性、规范性和时代感。 公务员及行政人员: 在起草政府文书和进行日常行政交流中,确保公文用语的严谨性。 对中文有深度学习需求的海外学习者: 提供最地道、最权威的现代汉语解读。 本词典以其严谨的治学态度、详实的释义体系和前瞻性的内容更新,立志成为二十一世纪中文学习与研究领域不可或缺的灯塔。它所承载的,是对中华语言文化传承与发展的郑重承诺。

用户评价

评分

作为一名退休的教师,我更看重的是词典的权威性和系统的性。如今的英语学习,特别是对于年纪稍长的学习者来说,很多时候需要的不是追赶最新的流行语,而是对基础知识进行扎实的回顾和巩固。这本双色缩印的修订版,恰好满足了这种需求。它在核心词汇的词源、词义演变上的阐述,显得尤为严谨和专业,这正是老牌出版社的底蕴所在。我发现,它对一些历史悠久但至今仍在使用的高级词汇,其例句的选择都极为经典,很多都是出自文学巨匠之手,让人在查词的同时,还能进行一次小型的文学鉴赏。而且,它在设计上保持了一种对传统审美的尊重,虽然是新修订版,但整体风格沉稳大气,很符合我个人对知识载体的期待。这不仅仅是一本工具书,更像是一部浓缩的英美文化词典,它教会我的,远不止是词语的对应关系。

评分

说实话,我是一个非常注重“手感”和“体验”的读者,对于工具书更是如此。市面上那么多电子词典和在线查询工具,但我始终觉得,一本实体词典带来的踏实感是任何冰冷的屏幕都无法取代的。这本《新英汉汉英词典》恰恰抓住了这一点。它的排版设计非常考究,字体大小适中,行距和字距的把握达到了近乎完美的平衡,即便是查找那些晦涩难懂的古语词汇,也能迅速定位。最让我惊喜的是它在“汉译英”部分的深度挖掘。很多时候,我们中文里一个简单的词汇,翻译成英文时会面临选择困难——是该用哪个更地道、更贴合当下的语境?这本词典提供了多层次的翻译选项,并辅以简短的例句说明,这种“辨析”的功夫,是普通快查工具所不具备的。我之前为了一个商务邮件里的措辞纠结了半天,最后在这本词典里找到了最精准、最符合西方商务习惯的表达方式,帮我避免了潜在的沟通障碍。它更像是一位耐心的语言导师,引导着我从“知道”走向“精通”。

评分

我是一个兼职的自由译者,我的工作质量直接与我工具的可靠性挂钩。说句实在话,我最初对这本“新版本”抱持着一丝怀疑,毕竟市面上翻新的词典太多,很多只是换了封面,内容陈旧。但《新英汉汉英词典 修订版》彻底打消了我的疑虑。它在收录新词方面的力度非常大,比如最近几年突然爆发的一些网络热词和流行文化梗,居然也能找到对应的、且解释到位的外文表达,这对于翻译当代影视作品或流行资讯至关重要。更重要的是,它对常用动词短语(phrasal verbs)的处理非常系统化,不再是简单地罗列,而是清晰地划分出不同含义下的搭配动词和介词,让学习者能真正掌握这些“英语的骨架”。精装本的设计,也意味着它能承受我高强度、高频率的翻阅和携带,不易损坏。对于我们这种靠文字吃饭的人来说,时间就是金钱,一本能快速提供准确信息的工具,就是生产力本身。这本词典的效率,绝对是业界的标杆。

评分

这本新版《英汉汉英词典》的问世,对于我们这些常年与外语打交道的学习者来说,简直是久旱逢甘霖。我记得我上一本工具书还是大学时买的,早就跟不上时代了,很多新词汇和新表达根本查不到,尤其是在接触到大量国外最新的学术文献和商业报告时,那种“词不达意”的挫败感实在令人抓狂。这次入手修订版,首先就被它那精装的质感所折服,拿在手里沉甸甸的,一看就是下过真功夫的用心之作。它不仅仅是一个查词的工具,更像是一个语言的博物馆,里面的释义详实而准确,不仅仅给出直译,还会附带在不同语境下的惯用搭配和细微的语义差别,这对于想真正“用对”英语的人来说太重要了。我尤其欣赏它在技术词汇和专业术语上的更新速度,这在以往的旧版本中是完全看不到的,感觉编纂团队一直在紧跟世界脉搏,确保我们手里的这本书不会过时。而且双色缩印的设计,在保持内容丰富度的同时,极大地优化了阅读体验,即便是长时间查阅,眼睛也不会感到过于疲惫。商务印书馆出品,这块金字招牌本身就是质量的保证,让人用起来格外放心。这本词典,绝对是值得每一个英语学习者和工作者书架上常备的“定海神针”。

评分

我通常是在深夜阅读和工作,对光线要求比较高,这也是我一直对实体词典持保留态度的原因——小字体实在伤眼睛。但这次尝试这本“双色缩印版”完全出乎我的意料。商务印书馆这次在印刷技术上的突破值得点赞。即便是在较低的光线下,由于双色的对比度做得极佳,黑色的正文和红色的标注信息清晰分明,查找的准确性几乎没有下降。这极大地提升了我夜间学习的舒适度。从内容上来说,我最欣赏的是它对“搭配”的强调。现代英语交流的流利度,很大程度上取决于你是否能自然地使用固定搭配,而不是生硬地直译。这本书在这方面提供了极其丰富的语块(chunks)和搭配组合,极大地拓宽了我的口语和写作的表达范围。它让“说得像母语者”不再是一个遥不可及的梦想,而是通过扎实的工具辅助,可以达成的目标。这本词典,真正做到了实用性与艺术性的完美结合。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有