英漢詞典全新版 英漢/辭典文教 正版圖書籍 四川辭書齣版社 漢語大字典編纂處 編著

英漢詞典全新版 英漢/辭典文教 正版圖書籍 四川辭書齣版社 漢語大字典編纂處 編著 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 漢語大字典
  • 四川辭書齣版社
  • 文教
  • 工具書
  • 語言學習
  • 正版圖書
  • 辭典
  • 編纂處
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 惟吾德馨圖書專營店
齣版社: 1
ISBN:4733418474847
商品編碼:29529484998

具體描述













書海拾貝:一部關於中國古代文學與哲學思想的深度探索 書名: 《楚辭新論:屈原精神與浪漫主義源流》 作者: [虛構的知名學者姓名,例如:林景和] 齣版社: [虛構的權威學術齣版社,例如:燕山大學齣版社] --- 內容簡介: 浩瀚的中華文明史中,若要探尋那股最深沉、最磅礴、最富於個體精神的文學源流,目光必然聚焦於戰國末期的偉大詩人——屈原。《楚辭新論:屈原精神與浪漫主義源流》並非一部簡單的文學鑒賞或版本校勘之作,它是一部深入剖析《楚辭》文本深層結構、哲學底蘊及其在中國乃至世界浪漫主義文學傳統中獨特地位的學術專著。 本書的獨特之處在於,作者跳脫齣傳統“愛國詩人”的單一標簽,試圖從巫風信仰、神話原型、早期宇宙觀三個維度,重新構建對屈原及其時代精神的理解。 第一部分:神思的迷宮——巫術、祭祀與《楚辭》的儀式性根基 長期以來,學界對《楚辭》的解讀多側重於其政治隱喻和個人抒懷。然而,林景和教授認為,要真正理解《離騷》的奇詭想象和《九歌》的恢弘場麵,必須迴歸楚地的本土文化土壤——那片充滿薩滿色彩與神靈溝通的巫術傳統。 本書首先對楚地特有的“招魂”與“求索”儀式進行瞭詳盡的考據。作者通過比對齣土的楚簡文獻和後世的民俗記錄,力證《楚辭》的敘事結構本質上是一種“神聖旅行的腳本”。例如,“帝閽”、“靈修”等意象,並非單純的文學比興,而是特定祭祀流程中與神祇溝通的固定程式。作者細緻地分析瞭《九歌》中每一篇的儀式功能,論證瞭屈原如何巧妙地將個人情感的投射,巧妙地嵌入到這些古老的、具有強大社會凝聚力的祭祀框架之中,從而實現瞭個體體驗的升華。 特彆是關於“香草美人”的比喻係統,本書提齣瞭“香料作為媒介”的觀點。楚地對香草的偏愛,不僅僅是貴族生活的點綴,更是被視為連接人界與神界的“氣味信使”。通過對“芳”、“芷”、“蕙”等植物的藥用、祭祀和象徵意義的交叉比對,本書揭示瞭屈原內心掙紮的復雜性——他所追求的“潔淨”是一種超越世俗汙濁的、具有儀式純淨性的精神狀態。 第二部分:宇宙的重構——屈原的早期形上學探索 《楚辭》的迷人之處,在於它展現瞭一種尚未完全被儒傢理性主義所馴化的、充滿流動性的宇宙圖景。《楚辭新論》的第二個核心貢獻,在於對屈原哲學思想的梳理,將其置於先秦諸子百傢爭鳴前的“精神熔爐”中進行考察。 作者重點探討瞭《天問》中展現的宏大疑問。這並非簡單的神話串聯,而是一係列對“時間性”與“空間性”的早期形上學追問。書中指齣,屈原對羿射九日的記載,反映瞭對原始太陽神話的繼承與反思;而對“何往者、何所終”的追問,則直指人與永恒之間的關係睏境。 本書運用比較宗教學的方法,將屈原對“上下四方”的探索,與同時期道傢對“道”的朦朧把握進行對比。作者認為,屈原的“道”是“嚮上的、垂直的、帶有強烈意誌力的追求”,這與老莊“平視的、順應的、消弭意誌”的哲學傾嚮形成瞭鮮明的對比。這種意誌的剛性,鑄就瞭屈原文學的悲劇力量。 此外,書中還深入分析瞭“龍”和“鳳”在楚文化中的獨特意象。在《楚辭》中,這些神獸往往充當引導者或載具,代錶著超越凡俗的“交通工具”,是精神自由的象徵。這種對神異世界的深度依賴,構成瞭屈原拒絕同化於現實政治的核心動力。 第三部分:浪漫主義的遠東迴響——對世界文學的貢獻 本書的第三部分將視野投嚮更廣闊的文學史領域,論證瞭《楚辭》作為一種獨特的東方浪漫主義源頭,對後世文學的影響力,並探討其與西方浪漫主義思潮的“遙遠共鳴”。 作者認為,《楚辭》代錶的“宏大抒情傳統”,強調個體在麵對巨大曆史或自然力量時的主觀能動性和悲壯感。書中細緻比較瞭屈原與古希臘的荷馬史詩(在想象力維度)、與古印度的吠陀贊歌(在儀式感維度)的異同,最終落腳於其對後世中國文學的決定性影響。 林景和教授強調,《楚辭》對唐宋詩歌的影響是深遠而隱蔽的。從李白的“仙氣”到杜甫的沉鬱,再到蘇軾的曠達,其底色中始終流淌著屈原對“理想與現實的永恒張力”的刻畫。這種張力使得中國文學沒有完全陷於寫實主義的泥沼,始終保留瞭一種對“至高之美”的嚮往。 在世界範圍內,本書大膽地將屈原的探索置於與歌德、拜倫等西方浪漫主義先驅並置的坐標係中。雖然文化語境迥異,但他們共同麵對的,是啓濛運動後理性之光可能帶來的精神虛無感,以及對原始激情與純粹精神世界的渴望。 結論: 《楚辭新論》以嚴謹的考據和創新的理論視角,為讀者打開瞭一扇通往屈原精神世界的側門。它不僅是對一部古代經典的重新解讀,更是對中華民族早期文化心理、形而上學思考以及文學浪漫主義基因的一次深刻溯源。此書適閤所有對中國古代思想史、古典文學、宗教人類學及比較文學感興趣的深入研究者和資深讀者。閱讀此書,如同重返那片被神祇與香草環繞的、充滿未盡之思的楚地沃土。

用戶評價

評分

我是一個對閱讀體驗和物理設計有較高要求的讀者。盡管現代人習慣用電子設備查詞,但對於我這種習慣在書桌前學習的人來說,一本實體詞典的觸感和布局至關重要。這本“全新版”在設計上做瞭很多優化。首先,它的開本和字體拿捏得恰到好處,長時間查閱眼睛不會容易疲勞,紙張的質量也很好,油墨不會透印到下一頁。更關鍵的是它的檢索邏輯和版麵布局。很多老詞典為瞭塞進更多內容,把行距搞得極小,查找效率低下。這本詞典顯然在這方麵下瞭功夫,清晰的字體區分(例如區分瞭核心詞義和次要詞義),以及閤理的留白,讓我在快速定位目標詞匯時可以毫不費力。而且,它的裝幀非常結實,我經常需要翻閱和攜帶,它依然保持著良好的形態,沒有齣現書脊鬆動或者頁麵脫落的情況。這說明齣版社在製作成本上是捨得投入的,他們明白,一本工具書的生命力很大程度上取決於它能否經受住高頻率的使用和時間的考驗。它給我提供瞭一個穩定、舒適的知識獲取界麵。

評分

對於學習者而言,一本好的詞典不僅是查詞工具,更是一個隱形的語法和詞匯構建的課堂。我個人在使用這本《英漢詞典全新版》的過程中,發現它在引導用戶學習語言的“骨架”方麵做得尤為齣色。它不僅告訴我們“這個詞是什麼意思”,更重要的是展示瞭“這個詞如何構建句子,如何與其它詞協同工作”。例如,它對動詞的及物性、名詞的可數不可數屬性的標注非常清晰明確,這對於避免初級學習者常犯的搭配錯誤至關重要。我發現自己不再僅僅滿足於查到一個對應的中文詞,而是會下意識地去看看它提供的例句中,這個詞是如何被置於句法結構中的。這種潛移默化的學習,遠比死記硬背規則要有效得多。此外,它對一些詞源和演變的簡單介紹(雖然不占篇幅,但很精煉),也讓我對英語的整體脈絡有瞭更宏觀的認識。它不是一本高深的語言學專著,卻具備瞭引導人深入思考的工具屬性,非常適閤希望從“工具使用”邁嚮“語言駕馭”的進階讀者。

評分

這本書簡直是我的學習“救星”!我之前因為工作需要,經常要處理一些中英互譯的文件,總感覺自己的詞匯量和對一些專業術語的掌握程度不夠紮實。市麵上很多詞典要麼版本太舊,很多新齣現的網絡詞匯和科技用語查不到,要麼就是排版讓人眼花繚亂,查一個詞像尋寶一樣費勁。然而,當我拿到這本《英漢詞典全新版》時,那種踏實感立刻就來瞭。首先,它的內容更新速度讓我驚喜,很多我在其他地方找不到的最新俚語和行業術語都能在這裏找到準確的解釋和例句,這對於保持我的專業文本的時效性至關重要。其次,它的釋義的深度非常到位,不僅僅是給齣簡單的對等詞,還會解析這個詞在不同語境下的細微差彆,甚至會給齣一些文化背景的注釋,這讓我對英語的理解從“知道”提升到瞭“領悟”的層次。我特彆喜歡它在詞條下附帶的精選例句,這些例句的選取非常貼近現代生活和工作場景,模仿起來非常有效。有時候,我甚至會抱著翻小說的心態去瀏覽一些不熟悉的詞匯,完全沒有傳統工具書那種枯燥感。對於任何需要進行高質量中英交流的人來說,這本工具書的價值遠遠超過瞭它的價格。它已經從一個查詞工具,升級成瞭我案頭不可或缺的語言參謀。

評分

說實話,我對工具書的“情懷”是很復雜的,因為我接觸過太多徒有虛名、封麵精美但內容空洞的“新版”産品。但是,這本《英漢詞典全新版》的編纂水準,明顯是齣自有深厚學術底蘊的團隊之手。從它的齣版單位和編纂處就能看齣那種嚴謹性——這不是隨便一個齣版社能湊閤齣來的。我最欣賞的是它在收詞的廣度與詞條的精度之間找到瞭一個完美的平衡點。很多詞典為瞭追求大而全,往往在解釋上敷衍瞭事,導緻同一個詞可能有好幾個看似矛盾的釋義。然而,這本詞典的每一個詞條都經過瞭精心的斟酌和校對,同一詞匯在不同詞性、不同搭配下的用法都梳理得井井有條。我尤其注意到,它對固定搭配和習語的處理非常細緻,常常用一個錶格清晰地列齣其用法範圍,這極大地幫助我擺脫瞭“中式英語”的束縛。當我進行寫作修改時,我經常會先查閱它對某個動詞的搭配建議,這讓我的英文錶達立刻增添瞭幾分地道的韻味。它體現的是一種匠人精神,知道什麼該收,更知道怎麼把收錄的內容解釋得讓人心服口服,而不是簡單羅列。

評分

我有一個習慣,就是會係統地對比不同版本或不同齣版社的詞典,以確保我手頭的資料是最全麵和可靠的。對比之下,這本由四川辭書齣版社和漢語大字典編纂處聯閤齣品的詞典,展現齣一種深厚的文化底蘊和地域特色(雖然是英漢詞典,但背後的學術積澱是共通的)。它給我的感覺是,它不僅吸收瞭國際上最前沿的語言學研究成果,還結閤瞭國內頂尖的漢語言文字學專傢對中文釋義的精準把控。這種“強強聯閤”的背景,保證瞭譯文既地道又準確。我曾經遇到一個非常拗口的科技短語,在幾本主流的英漢詞典中都翻譯得模糊不清,但在這本詞典中,它提供的翻譯不僅清晰,而且帶有注釋說明其技術背景,這一點讓我非常贊賞其專業性和權威性。它像一位資深的、值得信賴的學者,在你睏惑時給齣最穩妥的解答。對於需要處理高精度、高可靠性文本的專業人士來說,這種由權威機構背書的詞典,是他們對抗信息失真和理解偏差的最有力武器。它體現瞭知識的重量感。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有