【B052】新譯南唐詞

【B052】新譯南唐詞 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

劉慶雲 注
图书标签:
  • 南唐词
  • 李煜
  • 词集
  • 古典诗词
  • 宋词
  • 文学
  • 古籍
  • 翻译
  • 诗歌
  • 中国古典文学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 国际图书快线专营店
出版社: 三民
ISBN:9789571453644
商品编码:29632547176
包装:平装
开本:32
出版时间:2010-08-01
页数:339

具体描述

      作者:刘庆云译注
    出版社:三民出版社
   ISBN13:9789571453644
   ISBN10:9571453641
      页数:339
      装帧:平装
      开本:大32开
  出版日期:2010.8
      语种:繁体中文
好的,这是一份不包含【B052】新譯南唐詞内容的图书简介,内容力求详尽且自然。 --- 【B078】敦煌變文集:從口傳文學到文獻寶庫的轉譯與探尋 一、緒論:石窟中的低語與時代的迴響 本書聚焦於十九世紀末二十世紀初,在敦煌莫高窟的藏經洞中發現的浩瀚文獻——敦煌變文。這些文獻不僅是中國古代宗教、文學、社會生活的珍貴實物資料,更是研究中古時期民間說唱藝術、俗文學發展軌跡的關鍵材料。不同於宮廷典籍的典雅與謹慎,變文以其貼近民俗、語言生動、敘事靈活的特點,為我們打開了一扇窺見唐宋之際社會底層生活與信仰的窗口。 本書旨在系統整理、校注並深入解讀這些以白話為主、夾雜韻語與偈頌的文本,探討其形成背景、藝術特徵、文化意涵,並試圖還原其在歷史上作為「說唱底本」的生動場景。我們將避免將變文僅視為單一的文學作品,而應將其置於當時的宗教傳播、民間教化和說書傳統的廣闊脈絡中進行考察。 二、變文的源流與文本辨析 敦煌變文的詞彙與體式,是佛、道、儒三教思想相互激盪的產物。它們在功能上服務於佛經的通俗化、道教的普及化以及民間倫理的教化,其形式上融合了講經的儀式感與民間說唱的戲劇性。 本書將變文的文本依其主題劃分為幾個主要板塊: (一)佛經變文:從梵音到漢土的轉譯工程 此部分重點分析以《伍子胥傳》、《韓憑夫妻傳》、《降魔成道因緣》等為代表的文本。這些作品如何將深奧的佛教義理,透過膾炙人口的故事(如孝子、貞女、報應輪迴)進行包裝,使之易於在不識字的群眾中傳播。我們特別關注文本中出現的俗語、俚語以及其在音韻上的特殊處理,這反映了當時口語的實際情況,與文言文的界限正處於模糊地帶。 (二)史傳與俠義變文:世俗英雄的再創造 敦煌的變文並非僅限於宗教題材。例如《董存相傳》、《唐太宗入冥記》等,展現了民間敘事對歷史人物的「再詮釋」。這些文本往往簡化了歷史的複雜性,凸顯了忠、義、孝、悌等民間推崇的價值觀。本書將分析這些文本如何運用「說書腔」的語言,如大量的摹狀詞和直接的對話,營造出強烈的臨場感與感染力。 (三)道教與民間信仰的交織 變文的形成與敦煌地區多民族、多宗教並存的環境息息相關。我們將剖析其中涉及道教神祇、民間鬼神崇拜的章節,探究變文在維護社會秩序、提供心靈慰藉方面的實際作用。 三、藝術特徵與語言學考察:口語的魅力與規範的萌芽 變文最引人注目的特點在於其語言。它介於嚴格的文言與完全的口語之間,形成了一種獨特的「文白夾雜」體系。 (一)敘事結構的開放性: 變文的結構往往鬆散,便於說書人在現場根據聽眾的反應進行增刪或調整。本書將探討其標題、開場白(如「話說」、「看官且聽」)和結尾語在塑造表演氛圍中的作用。 (二)韻律與節奏的掌握: 變文通常採用四言、六言或七言的韻句,其押韻方式往往不如近體詩嚴謹,更具自由和靈活的特點。這對後來的宋詞和元曲的韻律發展提供了重要的參考線索。 (三)詞彙的「活態」: 我們將詳盡記錄變文中出現的、在同時期文獻中較少見的生動詞彙和慣用語,這些都是活生生的中古漢語口語遺產。 四、文化史意義:俗文學的奠基石 敦煌變文的價值,不僅在於其文學性,更在於其文化史的地位。 (一)通俗文學的先聲: 變文可以視為宋元話本、戲文的直接源頭之一。它們證明了在唐代中後期,民間說唱藝術已經發展到相當成熟的階段,具備了固定敘事模式和成熟的傳播手段。 (二)審美取向的轉變: 變文標誌著文學審美趣味從注重格律、典雅,逐漸轉向注重故事性、情感共鳴和通俗易懂。這種轉變對中國文學史的發展方向產生了深遠的影響。 (三)宗教與世俗的張力: 變文在傳播宗教的過程中,不可避免地吸收了大量的世俗元素,反映了宗教在中國化過程中與本土文化持續磨合、妥協與吸收的動態過程。 五、結論:未竟的演繹與當代的啟示 本書通過對這些歷史殘片的仔細打撈與重構,試圖還原一個既充滿宗教虔誠又飽含人間煙火氣的中古社會面貌。敦煌變文是一部立體的、多維度的歷史文獻,它告訴我們,文學的生命力往往根植於最廣大的民眾之中,而非僅僅囿於高堂之上。對變文的持續研究,將不斷豐富我們對中國中古文化史的理解深度與廣度。 本書的最終目標,是將這些沉睡千年的「說書稿本」重新喚醒,使其獨特的語言魅力與深厚的文化內涵,得以在當代讀者面前再次鮮活地展現出來。 ---

用户评价

评分

我对这本书的排版和校对工作表示由衷的敬佩。在这个追求速度的时代,能够如此精雕细琢地对待一本古典文献,实属难得。首先是纸张的选择,摸起来非常舒服,长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳。更重要的是,正文的字体和间距处理得恰到好处,无论是欣赏原文的结构美,还是阅读译注的逻辑梳理,都极为流畅。我发现书中对于一些罕见字或者异体字的标注非常细致,这对于研究者或者追求原貌的读者来说至关重要,避免了阅读上的障碍。另外,细节之处可见匠心,比如章节之间的留白,还有页眉页脚的设计,都体现了一种克制而高雅的审美情趣。这不只是一本书,更像是一件精心制作的工艺品,让人在阅读内容的同时,也能享受到视觉上的愉悦。这种对书籍载体的尊重,是阅读体验中不可或缺的一部分,这本书做得非常到位。

评分

这本书最让我惊喜的是它对词人个体生命体验的关注,而非仅仅停留在对文学流派的宏观概括上。南唐词的魅力,很大程度上源于李璟、后主李煜等人在国破家亡之际的复杂心绪。这本书在讲解时,并没有将他们一概而论地归入“亡国之君”的标签下,而是细致地梳理了他们从盛世的雍容到乱世的悲怆,这种心境的转变是如何体现在词作中的。译文的侧重点也明显倾向于捕捉这种“时移世易”带来的情感张力。举个例子,对照阅读他们早期和晚期的作品,那种从“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”的怅惘,到后来“问君能有几多愁”的彻底绝望,情绪的递进被翻译得层次分明。它让我们看到了词人在历史洪流中的挣扎与无奈,使得南唐词不再是单纯的宫廷文学,而是具有深刻历史厚重感的个人悲歌。

评分

这本《【B052】新譯南唐詞》真是让人眼前一亮,完全颠覆了我对传统词集的印象。首先,我要称赞的是它的翻译和注释部分,处理得极为精妙。很多人可能觉得词作的翻译总是难以把握那种原汁原味的韵味,但这本书在这方面做得非常出色。译者似乎对南唐词的时代背景和词人的心境有着深刻的理解,翻译出来的文字既保留了古典的雅致,又易于现代读者理解。比如,在处理一些典故或者化用时,译文的注释非常详尽,不会让你感觉一头雾水。阅读过程中,我经常会停下来,对比原文和译文,那种文字上的转换过程本身就是一种享受。它不仅仅是简单的字面翻译,更是一种意境的再现。书中对一些词牌格律的考证也十分严谨,对于想要深入研究词学的人来说,这是非常宝贵的资料。而且,装帧设计也很有格调,拿在手里有一种沉甸甸的古典美感,让人爱不释手。总之,如果你对南唐文化和古典诗词有兴趣,这本书绝对是案头必备的好书。

评分

读完这本书,最大的感受是它提供了一种全新的、更具亲和力的视角去接触南唐词。我以前觉得这些词作有些高冷,总是在文人的象牙塔里,离普通人的生活很远。然而,这本书的解读方式让我觉得,那些词人心中的悲欢离合、家国情怀,其实和我们现代人的情感是相通的。尤其是一些描绘闺怨和离愁的篇章,通过现代的语言进行疏导和阐释后,那种扑面而来的感伤力道更加强劲。我特别喜欢它在某些关键段落进行的意象分析,不再是那种教科书式的空泛解说,而是结合了当时的社会环境和作者的生平来剖析,使得每首词都有了“血肉”。这种由内而外的解读,极大地丰富了我的阅读体验,让我不仅仅是在“看”词,而是在和词人进行一场跨越千年的对话。这本书的价值,正在于它成功地架起了一座沟通古今情感的桥梁,让那些沉睡在历史中的声音重新鲜活起来。

评分

从学术辅助的角度来看,这本《【B052】新譯南唐詞》的参考价值是极高的。它不仅提供了高质量的译文,更重要的是,它似乎囊括了近年来一些关于南唐词研究的新观点和新发现。我注意到在一些关键词句的讨论中,它引用了一些相对冷门的学者的观点,并且给出了自己的辨析和取舍。这种平衡了权威性与创新性的处理方式,使得它既可以作为初学者的入门读物,也可以作为研究人员的案头参考书。特别是它对一些词作中涉及的音乐性和曲调的探讨,虽然篇幅有限,但点到了关键,对于理解词的最初的吟唱状态很有启发。总而言之,这本书在内容深度和广度上都做到了一个非常令人满意的平衡点,它不仅满足了我对美文的欣赏需求,更在很大程度上提升了我对这段文学史的认知水平。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有