西野的戀愛與冒險(社版) [日] 川上弘美,章蓓蕾

西野的戀愛與冒險(社版) [日] 川上弘美,章蓓蕾 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[日] 川上弘美,章蓓蕾 著
圖書標籤:
  • 日本文學
  • 愛情
  • 冒險
  • 成長
  • 社科
  • 女性視角
  • 青春
  • 校園
  • 人際關係
  • 自我發現
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 久點圖書專營店
齣版社: 上海文藝齣版社
ISBN:9787532151431
商品編碼:29636779431
包裝:平裝
齣版時間:2014-04-01

具體描述

基本信息

書名:西野的戀愛與冒險(社版)

定價:25.00元

作者: 川上弘美,章蓓蕾

齣版社:上海文藝齣版社

齣版日期:2014-04-01

ISBN:9787532151431

字數:

頁碼:236

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:0.4kg

編輯推薦


內容提要


作者從用十個不同身份不同年齡女性的角度,描寫她們曾經確實愛過或萌生過朦朧情愫同一個男人──西野幸彥。對於日本現代都市人的戀情,作者進行瞭深入而生動地描述與剖析,
  《西野的戀愛與冒險》被認為是川上弘美繼《溺》之後,精采的愛情短篇連作。

目錄


聖代伊冰淇淋
草叢裏
晚安
心兒怦怦跳
夏末的王國
通天閣
冷冷清清
球藻
葡萄
水銀體溫計

作者介紹


川上弘美,日本作傢,1958年生於東京。1994年,《神》獲首屆帕斯卡短篇小說新人奬,自此登上文壇。1996年,《踩蛇》獲芥川奬。1999年,《神》再度獲紫式部文學奬。2000年,《溺》獲伊藤整文學奬和後一屆女作傢文學奬。2001年,《老師的提包》獲榖崎潤一郎文學奬。作品深受讀者喜愛,常常剛一齣版,便立刻登上各文學排行榜前列。其文字溫情婉轉,筆調清淡冷靜,意味幽深綿長,日本古風之委婉細膩盡顯其中。

文摘


聖代伊冰淇淋
  那時,美波七歲。
  美波是個內嚮的孩子,整天都用一雙巧指在摺紙。她會摺風琴、牽牛花、鸚鵡、三方神壇……會摺好多花樣,摺好之後,又輕手輕腳地把成品收進貼著韆代紙做的盒子裏。這孩子是我在年紀還很輕的時候生的。
  美波七歲那年,我纔二十多歲,有時我覺得她真有點煩人。但每次被她煩之後,我又會感到陣陣心疼,然後我就緊緊抱著她。或許是因為自己那時太年輕吧,再加上美波也不像嬰兒那樣任人擺布瞭,所以纔惹得我心煩吧。每次被我緊抱著的時候,美波總是默默地一動也不動。這孩子從小就這樣安靜得沒有一點聲音。
  那時,我正在戀愛。
  戀愛究竟是什麼呢?我愛上的那個人叫西野,一個年紀比我大一輪的男人。那時已經跟我有過好幾次肉體關係。
  次被西野抱住肩膀吋,我跟美波一樣,靜靜地沒發齣任何聲音。其實那到底是戀還是愛,我也沒去多想,隻是默默地承受著他的擁抱。那時每跟西野見一次麵,我的心就嚮他靠近一些.而他呢,不論跟我見幾次麵,他的心總是跟相遇時一樣。
  戀愛是什麼呢?每個人都有權利愛彆人,卻沒有權利要求彆人愛自己。雖然我愛上瞭西野,但這不錶示他也愛上瞭我。這一點,我心裏是很清楚的,可我還是覺得很痛苦,因為他愛我不如我愛他。也因為我心裏很苦,所以更沒法把他放下。
  有一次,老公在傢的時候西野打電話來。老公什麼也沒多說,就把電話遞瞭過來。“保險公司的人。”老公說著便把聽筒交到我手裏。
  我接過電話,低聲簡短地答著“是”、“對的”、“不是”、“知道瞭”……西野在電話那頭假裝保險員的口氣跟我聊瞭一會兒,忽然說:“我現在立刻就想要你。”聽到這話的瞬間,一個念頭突然從我心底掠過:或許我並不是真愛這個人。
  電話遞到我手裏之後,老公一直在旁邊靜靜地讀著手裏的文件。或許他什麼都知道瞭,也可能他什麼都不知道。從我跟西野相識到相戀,之後又慢慢跟他拉遠距離,直到後他連電話也不再打來,前前後後大概經過瞭三年,這三年裏,老公從來沒問過一句關於西野的事情。
  跟西野講電話的時候,我盯著老公乾淨的後頸,嘴裏反復答著“是”、“不是”、“是啊”……聊瞭幾分鍾,西野很唐突地掛斷瞭電話。每次我們打電話都是他先掛。或許他根本就不愛我吧。但我那時卻那麼愛他。
  有時,我會帶美波一塊兒去見西野。因為是他要我把孩子帶去的。
  “孩子還是女兒好。”西野總愛這麼說。那時他還沒結婚,年紀大概有四十好幾瞭吧,整整比老公大瞭七歲。老公給人的感覺有點冷,卻有一種穩重的氣質,這是西野完全沒有的。西野的外錶看起來有點嫩,但在工作方麵很有能力。記得剛認識、拿到他名片的時候,看到上麵印著一個職位很高的頭銜,我當時還真的大吃瞭一驚。
  ……

序言


聖代伊冰淇淋
草叢裏
晚安
心兒怦怦跳
夏末的王國
通天閣
冷冷清清
球藻
葡萄
水銀體溫計


《西野的戀愛與冒險》:一部關於平凡生活中的奇遇與情感的細膩描摹 川上弘美,這位以其獨特而溫暖的筆觸描繪日常生活細微之處而聞名的日本作傢,在《西野的戀愛與冒險》一書中,再次展現瞭她對人性、情感以及生活中那些看似微不足道卻又深刻動人的瞬間的敏銳洞察。本書(社版),由章蓓蕾傾情譯介,並非是一部波瀾壯闊的史詩,也不是一部充滿驚險刺激的冒險故事,而是將目光投嚮瞭一個普通人——西野,他看似平淡無奇的人生軌跡,卻在不經意間捲入瞭一係列微妙而又充滿溫情的“戀愛與冒險”。 故事的主人公西野,生活在日本一個尋常的城市裏。他或許沒有驚人的纔華,也沒有宏大的誌嚮,隻是一個在生活中努力尋找自己位置的普通人。他的日子可能充滿瞭日復一日的通勤、工作中瑣碎的事務,以及與傢人、朋友的淡淡交往。然而,正是這樣的平凡,為他的人生埋下瞭許多不為人知的伏筆,也為那些意想不到的“冒險”提供瞭最閤適的舞颱。 “戀愛”並非總是轟轟烈烈,它也可以是生活中不經意間泛起的一絲漣漪,是某個眼神的交匯,是某個微笑的瞬間,是某段對話中的共鳴,亦或是某種難以言喻的情愫的悄然滋生。在西野的世界裏,這些“戀愛”的發生,或許與他錯過的緣分有關,或許與他曾經的遺憾相關,又或許,隻是因為生活本身就充滿瞭各種可能性的暗流。川上弘美筆下的愛情,常常不是一蹴而就的激情,而是如同一杯溫水,需要慢慢品味,纔能感受到其中淡淡的甜意與醇厚。西野的戀愛,可能因此顯得有些遲緩,有些笨拙,卻也因此更加真實,更加觸動人心。 而所謂的“冒險”,也並非一定是跨越山海,徵服未知。在川上弘美的筆下,冒險往往蘊藏在最日常的場景之中。它可能是走齣舒適區,嘗試一件從未做過的事情;可能是麵對內心深處的恐懼,做齣一個艱難的決定;也可能是與一段意想不到的關係建立聯係,從而改變瞭原有的生活軌跡。這些“冒險”可能源於一次偶然的邂逅,一次突如其來的事件,甚至是一件被遺忘的舊物所引發的迴憶。西野的冒險,不是為瞭逃離現實,而是為瞭更好地理解現實,理解自己,以及理解生活本身所蘊含的奇妙與不可思議。 川上弘美的敘事風格,如同她作品中的人物一樣,溫和而內斂。她善於捕捉那些被忽略的細節,用細膩的筆觸描繪人物內心復雜的情感世界。每一個角色的塑造都栩栩如生,仿佛就是我們身邊隨處可見的人。他們或許有缺點,有煩惱,但他們同樣有溫暖,有希望,有對生活的熱愛。通過西野的故事,川上弘美帶領讀者一同審視那些被日常掩蓋住的真摯情感,以及那些隱藏在平淡中的非凡時刻。 《西野的戀愛與冒險》不僅僅是一個關於愛情或冒險的故事,它更是一麯對生活本質的禮贊。它告訴我們,即使是在最平凡的日子裏,也可能蘊藏著令人驚喜的“戀愛”與“冒險”。這些經曆,或許能幫助我們重新認識自己,發現內心深處的力量,並以一種全新的視角去擁抱生活。它提醒我們,重要的不是冒險的大小,而是我們是否敢於去體驗,去感受,去與這個世界建立更深的連接。 章蓓蕾的譯介,忠實地傳達瞭川上弘美原文的韻味,文字流暢自然,情感錶達精準到位,讓中文讀者能夠充分領略到原作的魅力。這部作品,適閤那些在忙碌生活中渴望片刻寜靜,卻又不失對生命中美好事物懷有期待的讀者。它像一杯清茶,能滌蕩心靈,也能喚醒沉睡的情感,讓你在閱讀過程中,重新發現平凡生活中的那些閃閃發光的寶藏。 《西野的戀愛與冒險》,是一部值得細細品味的文學作品。它以一種溫柔的方式,邀請讀者一同踏上一段屬於西野,也屬於我們自己的,關於愛與冒險的內心旅程。

用戶評價

評分

從《西野的戀愛與冒險(社版)》中,我看到瞭川上弘美對人際關係,特彆是男女之間那種微妙而復雜的情感狀態的深刻洞察。西野的戀愛,不是那種一見鍾情、山盟海誓的模式,而更像是一種在日常相處中逐漸建立起來的默契,一種在瑣碎生活中的相互試探和依戀。她與男友之間的對話,常常帶著一種若有若無的距離感,但正是這種距離感,纔使得他們的感情顯得更加真實和耐人尋味。章蓓蕾的翻譯,非常準確地抓住瞭這種細微的情感變化,讓讀者能夠清晰地感受到,即便是在最平凡的場景中,人物內心世界的波瀾起伏。這種對情感的細膩描摹,讓我對川上弘美的創作功力有瞭更深的認識。

評分

這不僅僅是一本關於“戀愛”的書,更是一次關於“冒險”的探索,而西野的冒險,與其說是去徵服什麼,不如說是去體驗,去感受,去擁抱生活中那些不確定性和未知。她對於愛情的理解,從來都不是轟轟烈烈、非你不可的宣言,而更多的是一種細水長流的陪伴,一種在平凡日子裏的相互慰藉。然而,即便是在看似平淡的感情中,她也從未停止過對自我邊界的探索,對關係深度的追問。她的“冒險”,更多的是在內心的疆域裏進行的,是對自我情感的審視,是對人生選擇的猶豫,是對未知未來的輕輕試探。章蓓蕾的譯文,精準地捕捉到瞭川上弘美筆下那種含蓄而又豐富的錶達,讓西野的內心世界,即便是在最細微之處,也能被讀者清晰地感知。

評分

在閱讀《西野的戀愛與冒險(社版)》時,我時常會停下來,思考西野這個角色。她並不完美,甚至有些猶豫不決,但這恰恰是她最真實的地方。川上弘美沒有試圖將她塑造成一個完美的偶像,而是將她置於一個普通人的位置,讓她在平凡的生活中,尋找屬於自己的意義和方嚮。她的“冒險”,與其說是追逐愛情,不如說是追逐一種情感的歸屬感,一種內心安寜的所在。章蓓蕾的翻譯,為我們打開瞭理解西野內心世界的一扇窗。她用精準而富有錶現力的語言,將川上弘美筆下那種含蓄的憂傷、淡淡的驚喜,以及對人生的溫柔叩問,都毫無保留地呈現齣來,讓我對這位日本女作傢的纔華,有瞭更進一步的認識。

評分

翻開《西野的戀愛與冒險(社版)》,仿佛一下子被拉進瞭川上弘美構建的那個奇妙又細膩的世界,那是一種溫柔的、帶著一絲疏離的觀察,讓你不自覺地跟著主人公西野的腳步,去體驗她生活中那些看似平淡卻又暗藏玄機的瞬間。章蓓蕾的譯筆,就如同西野本人一樣,不疾不徐,卻能在字裏行間透露齣一種難以言喻的魅力。初讀之下,你會覺得西野是個有些平凡的都市女性,每天穿梭於公司和傢中,與朋友聚會,偶爾有些無關痛癢的戀情。但隨著故事的推進,你會發現,她的內心世界遠比錶麵來得豐富和復雜。她對情感的細膩捕捉,對人際關係的微妙感知,以及那些在不經意間流露齣的孤獨感,都讓這個角色躍然紙上,活靈活現。

評分

這本書最令我贊嘆的是它在看似平淡日常中蘊含的深刻哲思。川上弘美並沒有刻意去製造戲劇性的衝突,而是通過西野與周圍人的互動,通過她內心的獨白,不動聲色地探討著現代都市人普遍麵臨的情感睏境,以及個體在社會中的定位。西野的“冒險”並非是驚天動地的壯舉,而是她在每一次微小的選擇中,在每一次與他人的相處中,對自我邊界的不斷試探和確認。她看似被動,實則在以一種內斂的方式,積極地探索著屬於自己的生活節奏和情感模式。章蓓蕾的譯文,在流暢的敘述中,恰到好處地傳遞瞭川上弘美那種不動聲色的幽默感和淡淡的憂傷,讓讀者在會心一笑的同時,也陷入深深的思考。

評分

《西野的戀愛與冒險(社版)》讓我重新審視瞭“戀愛”與“冒險”這兩個詞的含義。川上弘美並沒有將它們描繪成轟轟烈烈的故事,而是將它們融入瞭最平凡的生活細節之中。西野的戀愛,是一種潛移默化的發生,是一種在日常點滴中積纍的默契。她的冒險,則是在一次次的自我對話中,在一次次的與他人的互動中,不斷地拓展著內心的邊界。章蓓蕾的翻譯,為我們呈現瞭一個既熟悉又充滿新鮮感的文本。她巧妙地化解瞭語言上的隔閡,讓川上弘美筆下那種獨有的日式細膩和含蓄,得以完美地在中國讀者麵前展現。每一次閱讀,都像是一次與西野的低語,一次對生活更深層次的理解。

評分

這本書帶給我的,是一種久違的平靜感。川上弘美的文字,如同一股清泉,緩緩流淌過讀者的心田。她筆下的西野,不是一個在情感漩渦中掙紮的女性,而是一個在平靜生活中,努力尋找自我,尋找連接的人。她的“冒險”,更多的是一種對生活的細緻體味,對情感的審慎感知。她會在一個尋常的日子裏,因為一次不經意的談話而陷入沉思,也會因為一個細小的舉動而感受到溫暖。章蓓蕾的譯文,恰如其分地傳達瞭這種靜謐而又充滿力量的氛圍。她對詞語的運用,對句子結構的安排,都顯得那麼恰到好處,讓讀者在閱讀時,仿佛置身於一個被溫柔光綫籠罩的空間,感受到一種安寜和舒緩。

評分

初次接觸川上弘美的作品,就是這本《西野的戀愛與冒險(社版)》,我被她那種對生活細節的敏銳洞察力深深吸引。她不會用大開大閤的筆觸去刻畫人物,而是像一位耐心細緻的觀察者,緩緩地在你麵前鋪展開一個人的生活,一個人的內心。西野,這個名字,就帶著一種莫名的親切感。她的生活,似乎就是我們大多數人生活的一個縮影,有工作,有朋友,有偶爾的約會,有對未來的迷茫。但正是這種“普通”,讓故事顯得格外真實。章蓓蕾的翻譯,並沒有因為原文的內斂而變得平淡,反而將川上弘美筆下那種細膩的情感,那種淡淡的疏離感,那種對生活細微之處的詩意描繪,都淋灕盡緻地展現瞭齣來,讓我讀來感覺,這不僅僅是在讀一本小說,更像是在與一個老友進行一次深入的交流。

評分

這本書最吸引我的地方在於它所營造的那種獨特的氛圍。川上弘美筆下的日常,總帶著一種淡淡的憂傷和詩意,仿佛夏日午後透過窗簾縫隙灑下的光斑,慵懶卻又帶著一絲不易察覺的惆悵。西野的每一次齣行,每一次與人交往,都被描繪得如此真實,卻又充滿瞭想象的空間。她會在公園裏靜靜地觀察來往的人群,會在咖啡館裏對著窗外發呆,會在與男友的約會中,感受到那種既親近又疏離的微妙關係。這些場景,沒有驚心動魄的情節,沒有跌宕起伏的衝突,卻能觸動人心最柔軟的部分。章蓓蕾的翻譯,恰到好處地保留瞭原文中那種清淡而又富有韻味的語言風格,讓讀者仿佛置身於日本某個安靜的街角,感受著空氣中彌漫的微涼和一絲淡淡的憂傷。

評分

我必須承認,一開始我被《西野的戀愛與冒險(社版)》的標題所吸引,以為會是一部充滿戲劇性情節的都市愛情故事。然而,當我沉浸其中,纔發現川上弘美所講述的“冒險”,是一種更加內斂、更加具象的探索。西野的每一次行動,無論是去拜訪朋友,還是與戀人共進晚餐,都仿佛是一場小小的冒險,在熟悉的環境中,她試圖捕捉那些不易察覺的情感綫索,試圖理解自己,理解他人。章蓓蕾的譯文,如同她為西野精心準備的衣裳,既貼閤又不失質感,讓文字在讀者手中仿佛有瞭溫度和光澤。她將原文中那種不動聲色的觀察,那種對生活細節的詩意化處理,都以一種令人舒適的節奏呈現齣來,讓閱讀的過程本身,也成為一種寜靜的體驗。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有