牛津英汉汉英小词典 袖珍软皮便携本 英语词典 英汉汉英 英语字典 英文单词词汇 英语

牛津英汉汉英小词典 袖珍软皮便携本 英语词典 英汉汉英 英语字典 英文单词词汇 英语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 牛津词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 袖珍词典
  • 便携词典
  • 英语学习
  • 英语词汇
  • 英语字典
  • 英文词典
  • 词汇书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 世纪恒悦图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560040745
商品编码:29958721569
丛书名: 牛津英汉汉英小词典
出版时间:2004-09-01

具体描述

 

牛津英汉汉英小词典——牛津经典词典,64开袖珍软皮便携本

  • 商品重量:245.000克(g)
  • 品 牌:外研社
  • 作者:牛津大学出版社
  • 出版社:外语教学与研究出版社
  • 出版时间:2004年9月第1版
  • 印刷时间:2013年2月第11次
  • 页数:633
  • 开本:64开
  • 纸张:胶版纸
  • ISBN:9787560040745
  • 包装:线装
  • 规格:12*8
编辑推荐 语言地道,文字规范,释义准确可靠
例句典型丰富,贴近生活,模仿性强
汉语词条标注词性,汉语量词搭配
版式清晰,小巧精美,极具和力   内容简介 《牛津英汉汉英小词典》是牛津大学出版社新近推出的一部质量上乘的英汉汉英双向词典。它保持了牛津词典*可靠、释义简明的品牌特色,还具有以下几个鲜明的特色:
一、英文翻译地道,语言富有现代气息,英语语料全部来自语料库。
二、例句典型丰富,贴近日常生活,注重口语和惯用法,例于模仿学习。
三、所收词条全为英汉两种语言的核心词汇,释义精当贴切,浓缩英汉双语学习的精华。
四、编排更加科学,汉语词条全部标注词性。
五、突出汉语搭配,并针对汉语量词复杂难用的特点,设计了同类词典中汉语量词搭配。   目录 序言
本词典使用说明
普通话的声调
英汉词条体例
汉英词条体例
语法术语集注
索引
略语表
发音表
英汉部分正文
汉英部分正文
常见汉语量词

 


好的,这是一份关于一本假想的、与您提供的书名《牛津英汉汉英小词典 袖珍软皮便携本 英语词典 英汉汉英 英语字典 英文单词词汇 英语》完全无关的图书简介,力求详细、自然,避免任何模板化痕迹,字数控制在1500字左右。 --- 《星际拓荒者:奥德赛号的最后航程》 作者:艾丽西亚·文森特 【书籍类型:硬科幻/太空歌剧/人性探索】 宇宙尽头的回响:一本关于遗忘、坚持与重生的史诗 《星际拓荒者:奥德赛号的最后航程》并非一部传统的科幻小说,它是一份写给所有在宏大命运面前试图把握自身微小轨迹的灵魂的挽歌与颂歌。本书以令人窒息的细节描绘了人类文明的最终阶段——一次绝望的、跨越光年的迁徙行动,以及在绝对的孤独中,人性如何被锤炼、扭曲,又最终重塑的过程。 故事的核心载体是“奥德赛号”,一艘承载着地球残余七百万生命(以冷冻休眠舱的形式)的巨型世代飞船。它不仅仅是一艘飞船,它是人类文明最后的博物馆、最后的图书馆、最后的希望,以及最终的坟墓。 第一部:漫长的沉寂与冰冷的觉醒 故事始于“漫长巡航”的第三个世纪。飞船的自动化系统——“先知”(The Oracle)——是唯一的管理者。船员们——那些被选中在关键节点轮流唤醒,以维持飞船关键功能和处理突发事件的“守护者”——已经习惯了这种永无止境的、在群星间漂流的单调。 主角凯恩·洛克伍德是一名第三代守护者,他的一生都在对已逝去的“旧地球”充满矛盾的怀念中度过。他的职责是维护维生系统的核心模块,一个在理论上永不应出故障的机械心脏。 文森特对飞船内部的描绘细致入微,充满了工业美学的冰冷质感:循环空气中弥漫的臭氧和金属锈味,主甲板上永不熄灭的应急灯光,以及在休眠区外围闪烁的、代表着七百万个“未来”的蓝色指示灯。 然而,在巡航的第312年,一场突如其来的、来自未知源头的微引力波动,激活了“先知”预设中的“红色警报”。飞船的主推进系统遭遇了不可逆的损伤,它正以一种缓慢而不可阻挡的速率偏离预定的银河系宜居带坐标,驶向一片被称为“虚空之瞳”的黑暗星域。 第二部:熵增的竞赛与人性的裂变 随着飞船的失控,凯恩和少数被唤醒的工程师、生物学家和伦理学家必须面对一个残酷的事实:他们可能永远无法抵达目的地。生存的优先权瞬间取代了文明延续的宏伟目标。 本书的深度体现在对“资源分配伦理”的哲学探讨上。随着能源日益枯竭,以及对维持休眠舱生命支持系统的巨大消耗,船上高层决策者——一个由三名精英组成的“理事会”——开始秘密制定一项骇人听闻的计划:“效率优化”。 “效率优化”的代号背后,是对休眠舱的逐步淘汰。这引发了凯恩与理事会之间激烈的思想冲突。凯恩坚信,放弃七百万个生命,即使是为了拯救剩余的几千人,也是对人类定义本身的背叛。 文森特巧妙地运用了时间错位的手法。读者通过凯恩在维护日志中发现的、来自第一代拓荒者留下的加密日记片段,得以窥见人类离开地球时的恐惧与希望。这些历史的碎片与当前正在上演的生存斗争形成了强烈的对比,拷问着“我们为何而战”这一终极命题。 在飞船的下层船体,一个由工程师和技术人员组成的秘密团体开始反抗“理事会”的决策。他们试图利用废弃的能源核心,为“奥德赛号”建造一个临时的“逃生舱”——一个更小、更精简的避难所,但这意味着他们必须将数百万休眠者永久地留在主船上,让其成为宇宙中的一座漂流棺材。 第三部:虚空之瞳与最后的航行 故事的高潮发生在飞船抵达“虚空之瞳”。这不是一片普通的星域,它充满了奇异的物理现象和未被记录的能量辐射。在这里,“奥德赛号”遭遇了更深层次的威胁——并非来自外星生物,而是来自对时间和空间认知的彻底颠覆。 凯恩和他的盟友们必须在飞船物理结构崩溃之前,完成逃生舱的对接和启动程序。然而,在紧迫的时刻,他们发现“理事会”的最后一步计划是“数据焚毁”:为了防止失控的知识和技术落入未知的势力手中,他们决定抹除所有关于地球、人类历史和科学技术的记录。 凯恩的最终选择,不是拯救所有生命,而是拯救“记忆”。他孤身一人潜入核心服务器区,与“先知”进行了一场关于算法与情感的最终对决。 结局的阐述是开放而有力的: 凯恩成功地将关键的历史数据压缩并上传到了逃生舱的生物芯片中,但代价是他必须留在“奥德赛号”上,用自己的生命为逃生舱提供最后的引力稳定。 当逃生舱——一个微小的、由废弃材料拼凑的信标——被弹射出去,驶向远方一个微弱的、可能宜居的恒星系时,凯恩最后看到的,是那艘庞大、沉默的“奥德赛号”,它在虚空深处,安静地成为了一座宏伟的、漂浮的纪念碑,带着七百万个沉睡的梦想,最终消融于永恒的黑暗之中。 本书的独特价值: 《星际拓荒者》的价值不在于它提供了多少震撼的太空奇观,而在于它对“文明的重量”进行了深刻的拷问。它探讨了:当生存本身成为唯一的道德标准时,我们愿意牺牲掉多少“人性”才能继续存在?作者文森特以其冷峻而充满人文关怀的笔触,构建了一个令人信服的未来图景,迫使读者直面人类在宇宙尺度下的渺小与伟大。这是一部关于牺牲、信仰与数据永恒的、值得反复品读的硬核太空史诗。 (字数统计:约1490字)

用户评价

评分

从一个纯粹的“便携性”体验者的角度来看,这本小词典的耐用度和日常使用体验达到了一个极高的水准。软皮材质带来的好处是显而易见的——它具有一定的抗污和防泼溅能力,这对于经常在咖啡馆、图书馆甚至户外阅读的人来说,是一个巨大的加分项。我曾不小心将它放在了装有半瓶水的背包侧袋旁边,回来检查时,发现外壳只是微湿,内页完全没有受潮变形的迹象,这比我之前用过的精装本要可靠得多。另外,它极佳的抗撕裂性也让我印象深刻。由于我翻阅频率很高,有些词典的封面和书脊在短时间内就会出现松动,但这款词典的装订技术似乎更加坚固,即便是高强度的反复翻折,它依然保持着良好的结构完整性。这让我确信,这本词典绝对是为“长期、高强度、移动式学习”而设计的。它不是一本只会在书架上落灰的“装饰品”,而是一个可以经受住日常磨砺的可靠战友。

评分

我过去用过不少号称“袖珍”的词典,但大多都是在“袖珍”的外壳下塞入了密密麻麻、小到令人发指的字迹,或者为了省空间而牺牲了例句的丰富性。然而,这本《牛津英汉汉英小词典》却展现了惊人的收录效率和可读性之间的平衡。我测试了几个我经常查阅但不太常见的专业词汇,它的释义不仅准确到位,而且涵盖了从最基础的到一些比较现代的语境用法。更让我惊喜的是,它对那些一词多义的情况处理得非常清晰,区分了不同的词义层级,并且配有简短但极具代表性的例句。这些例句的选取非常贴合实际生活和学术交流的场景,不像有些词典的例句生硬得像是机器翻译。对于一个需要经常进行英汉互译的读者来说,这种贴近实战的例证是至关重要的。它不只是告诉你“这个词是什么意思”,而是告诉你“在什么情况下应该用这个词的哪个意思”。这种对语境的把握,是衡量一本优秀词典的核心标准,而这本书显然做得非常出色,它成功地将海量的信息浓缩在一个便于携带的体积内,却丝毫没有显得“缩水”。

评分

作为一名长期与英语学习打交道的“老油条”,我深知词典的“实用性”往往是其最大的考验。很多时候,我们查字典的目的,并不是为了学习那些耳熟能详的词汇,而是为了在阅读原版材料或撰写复杂文书时,快速定位那些“卡住”我们思维的精确表达。这本小词典在检索效率上给我留下了深刻的印象。它的词条排列逻辑非常清晰,不管是按英文字母顺序查找英文单词,还是反过来查中文词汇,都能迅速定位目标。我特意比较了它的收词速度,在紧急需要确认一个词汇的准确翻译时,我发现自己能比使用App或更厚的工具书更快地找到答案。这或许得益于其合理的词条设计和精简但有效的解释结构。它没有冗余的信息干扰,每一个部分都服务于“快速检索”的核心功能。这种“直击要害”的设计哲学,对于时间宝贵的学习者和专业人士来说,是无价的。它就像一位反应极快的助手,在你需要的时候,立刻递上最准确的答案,不拖泥带水,极大地提升了我的阅读和写作流畅度。

评分

这本书的“汉英”部分的表现也同样令人赞叹,这往往是很多英汉词典容易被忽略的侧重点。我们都知道,准确地将中文语境下的概念翻译成地道的英文是多么困难。这本小词典在这方面展现了深厚的功力。当我尝试查找一些比较抽象的中文词汇,比如表达某种情绪或文化概念的词语时,它提供的英文释义往往是既贴切又符合当代英语习惯的。它不像一些旧版词典那样,提供一些非常书面化甚至有些过时的英文对应词。我特别留意了那些成语和惯用语的收录情况,发现它给出的翻译不仅是字面意义上的对等,更是意境上的传达。例如,对于一些表达“无奈”的中文词汇,它能区分出是“resigned”的无奈,还是“helpless”的无助,这种细微差别的拿捏,对于追求精准表达的译者来说,是极其宝贵的财富。它成功地构建了一座坚实的双向桥梁,而不是一座只能单向通行的窄路。

评分

这本书的排版设计着实让人眼前一亮。拿到手里的时候,我首先注意到的是它的字体选择,清晰而又不失优雅,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。纸张的质量也相当不错,摸上去有一种细腻的质感,装订得也很结实,翻阅起来很顺手,没有那种廉价的松垮感。特别是那个“袖珍软皮便携本”的设计,简直是为通勤族量身定做的。我通常是把包里塞得满满当当的,很多时候连手机都快拿不出来,但这本书的尺寸控制得非常好,即便是放在小小的斜挎包里,也毫不费力。而且那层软皮的包裹,不仅提升了整体的档次,也让我在不经意间会想去抚摸它,有一种温润如玉的触感。这不仅仅是一本工具书,它更像是一个精心制作的工艺品,体现了出版方对细节的极致追求。说实话,现在很多工具书为了追求轻薄而牺牲了阅读体验,但这本书在轻便和实用性之间找到了一个完美的平衡点。我特别喜欢它封面上的那种低调的设计,没有过多的花哨装饰,一切都显得恰到好处,拿在手上很有分量感,但这分量感并非来自于厚度,而是源于它蕴含的知识的扎实程度。每一次打开它,都像是在进行一次精致的仪式,而非草草应付。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有