周全珍主编的《英汉双解词典(第2版)(精)》共 收英语单词20000余条,短语和习惯用语15000条。这 些词条主要选自高等学校英语专业基础阶段教学大纲 、现行全日制**中学英语教学大纲等。它融英语解 释、汉语释义、例证、词组、派生词等为一体。
本词 典不同于一般的英汉词典,它具有英汉双解的功能, 不仅可以让使用者正确地理解每个单词和短语的含义 ,同时又能让使用者准确恰当地运用这些词汇和短语 。是适合普通中学生、大学生及英语自学者使用的工 具书,同时也可作为英语教师的教学参考书。
凡例
正文
附录一
英语常用不规则动词表
附录二
英语度量衡单位对照表
附录三
世界**和地区名一览表
附录四
英文字母开头的词语
附录五
希腊罗马神话和《圣经》专有名词译名表
从使用频率和投入产出比来看,这本词典的价值是无可估量的。它陪伴我度过了无数个伏案苦读的夜晚,每一次翻开它,都有一种可靠的安全感油然而生。它不像那些电子词典,时常被各种无关的推送和闪烁的广告干扰,它提供的是一个纯粹、不受打扰的知识沉浸空间。它的稳定性、它的厚重感,都让我愿意将最核心的语言学习任务托付于它。我已经把它推荐给了好几位正在攻读高级学位的同事,我告诉他们,在面对海量信息流的今天,一本像这样编纂严谨、装帧精美的实体工具书,是保持学习定力和深度思考的基石,是任何数字化替代品都无法比拟的精神支柱。
评分作为一个需要经常处理跨文化交流的人,我尤其看重词典在文化背景和语用习惯上的阐释力度。这本词典在这方面的表现只能用“惊喜”来形容。它不仅仅停留在字面意义的翻译,还会穿插解释某些表达在特定文化背景下的引申义或者禁忌用法,这对于避免在跨国交流中因不了解文化差异而产生的尴尬至关重要。我记得有一次,我需要理解一个带有强烈习语色彩的表达,许多其他词典只是给出了生硬的直译,而这本词典则详细解释了该习语的来源和适用的社交场合。这种深层次的文化解码能力,让它成为了我应对复杂交际场景的“秘密武器”,它帮助我真正地“融入”到语言环境中去。
评分我对一本好的工具书最看重的,始终是其内容的详实度和准确性。就我目前的学习和工作需求来看,这本词典的收录范围广度令人满意,无论是日常用语还是一些偏门或专业领域的词汇,都能找到对应的解释和例句。更重要的是,它对词义的阐释非常到位,不仅仅停留在简单的对等翻译,而是深入挖掘了不同语境下的细微差别,这一点对于提升语言的精确使用能力至关重要。我注意到,它在解释一些复杂概念时,提供的例句往往非常地道和贴合实际生活场景,这大大帮助了我理解如何将学到的词汇自然地融入到实际的表达中。这种注重实战应用的编纂思路,让它在众多词典中脱颖而出,真正做到了“授人以渔”,而不仅仅是提供答案。
评分这本词典的印刷质量简直让人眼前一亮,纸张的选择和装帧设计都透露着一种沉稳和厚重感,拿在手里就能感受到它作为一本“精装本”应有的分量。内页的排版布局也做得相当用心,字体的选择清晰易读,即便是长时间查阅也不会感到视觉疲劳。尤其值得称赞的是,不同词条之间的分隔处理得非常得当,不会让人在快速翻阅时产生混淆,检索效率大大提高。装帧的坚固程度也让人放心,感觉它能经受得住日常高频率的使用和翻动,这点对于经常与词典打交道的学习者来说至关重要。我非常注重工具书的实体感受,而这本词典在“形”的层面上,已经远远超出了我的预期,它不仅仅是一个工具,更像是一件值得珍藏的案头良品。那种油墨的清香和纸张特有的触感,是电子设备永远无法替代的阅读体验,它使得学习过程本身也变成了一种享受。
评分坦率地说,我是一个对学习方法非常讲究的人,如果工具书的使用体验不够流畅,再好的内容也会大打折扣。在这本词典中,我发现它在辅助学习功能的设计上颇有独到之处。比如,在特定词条下附加的用法提示、易混淆词的辨析,以及针对性的短语搭配集合,都极大地节省了我反复查阅其他辅助材料的时间。这种将知识点进行结构化梳理和整合的做法,使得查阅过程变成了一种主动的学习过程,而不是被动的信息获取。我曾经因为某一个介词的用法困扰了很久,但在这本词典中,通过其精心设计的图示和对比,我立刻茅塞顿开。这种“一站式”的解决方案,体现了编纂者对学习者痛点的深刻洞察。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有