基本信息
书名:克隆卡尔文
定价:20.00元
作者:(美)沃特森,杨鹏,张帆
出版社:作家出版社
出版日期:2010-08-01
ISBN:9787506354448
字数:
页码:
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:0.341kg
编辑推荐
内容提要
有人说,要欣赏美式幽默,上世纪九十年代以前要看《史努比》(Snoopy),九十年代以后要看《卡尔文与霍布斯虎》(Calvin & Hobbes)。漫画描述了勇于冒险的6岁早熟男孩卡尔文和他的布老虎霍布斯的幽默滑稽故事,充满了对现实及哲学问题的睿智思考。其中Calvin取名于16世纪的法国改革派神学家John Calvin,而Hobbes来自于]7世纪英国政治哲学家Thomas Hobbes。从漫画中还可以看到他们的影子。
漫画自]985年开始在报纸连载,风靡世界各地,倾倒无数大小朋友。书中主角卡尔文将自己心爱玩偶霍布斯幻想成一只富有生命,博学多闻的老虎,作者比尔。沃特森透过两人的互动来呈现小孩的异想世界,主角之间天真,逗趣的对白.时有发入深省之语;作者说。他透过卡尔文来宣泄他的不成熟,并经他来维持自己对大自然、科学、历史等方面的好奇心,透过漫画来批判人性。
“卡尔文与霍布斯虎”系列丛书辑:
1.《卡尔文与霍布斯虎》
2.《外星来的怪物》
3.《变种雪怪杀手》
4.《克隆卡尔文》
5.《床底下的El水精》
6. 《北极历险记》
7. 《卡尔文的复仇》
目录
作者介绍
比尔·沃特森 1958年7月5日生于美国首都华盛顿,父亲是克利夫兰的一名律师.母亲是一位议员。沃特森自幼爱好绘画,高中时负责校刊的漫画专栏,毕业后进入肯杨学院攻读政治学。1980年获政治学学位。 大学毕业后,沃特森便担任了《辛辛那提邮报》的政治漫画和购物广
文摘
序言
《克隆卡尔文》这个书名,立刻就勾起了我内心深处的好奇心。它像一个精心设计的谜语,将一个可能指向科学、历史或哲学概念的“卡尔文”与“克隆”这个极具现代冲击力的技术词汇并置,让人不禁想要一探究竟。我脑海中浮现出各种可能的场景:或许是一个关于身份错位的故事,一个被克隆出来的“卡尔文”如何与他“原型”的生活交织,从而引发一系列的误解、冲突与自我发现?又或者,作者是想借“克隆”来隐喻某种精神上的复制或传承,探讨记忆、思想甚至灵魂的可能性?作为一名读者,我渴望从这本书中获得一次智力上的挑战和情感上的触动。沃特森,这位来自美国的作家,会以怎样的叙事风格和想象力来构建这个世界?他的作品是否会带有某种特有的美国式幽默、冷静的观察,或者深沉的哲学思辨?而杨鹏和张帆的翻译,将是连接作者与我的重要纽带。我期待他们的译本能够不仅准确传达原著的含义,更能捕捉到其文字的韵味和情感的温度,让这本书在中国读者眼中焕发出别样的光彩。
评分我之所以对《克隆卡尔文》这本书产生了浓厚的兴趣,很大程度上是因为其充满想象力的书名。一个“克隆”的技术概念,与“卡尔文”这样一位似乎承载着某种特定含义的个体名称结合,瞬间就营造出一种引人入胜的神秘感和科技感。我开始揣测,这本书的故事会是怎样的?是关于一个科学家创造了另一个“卡尔文”,然后引发了一系列出乎意料的事件?还是说,这个“卡尔文”本身就是一个象征,代表着某种被复制、被重复的社会现象或思想模式?作者沃特森,作为一位美国的作家,他在这本书中会注入怎样的视角和思考?我好奇他的叙事手法,是偏向硬科幻的逻辑严谨,还是更侧重于人文关怀的细腻描摹?而译者杨鹏和张帆的名字,则让我看到了这本书在中文世界里传播的潜力。优秀的翻译不仅仅是语言的搬运工,更是文化的桥梁,我期待他们能够以专业的素养和对文本的深刻理解,将原著的精髓淋漓尽致地呈现出来,让这本书在中国读者心中激起深刻的共鸣和思考。
评分初拿到《克隆卡尔文》这本书,最吸引我的便是其独特的书名所蕴含的张力。一个“克隆”的动作,本身就带着现代科技对生命本质的挑战;而“卡尔文”,无论是指向一位历史人物(例如约翰·加尔文,他的神学思想对后世影响深远),还是一种更抽象的概念,都为这本书的解读留下了广阔的空间。我开始想象,这会是一个关于身份认同的迷宫吗?如果一个人被克隆,那么“本体”与“副本”之间的界限在哪里?法律、道德、情感,又将如何在这种全新的生命形态面前重新定义?或者,这仅仅是一个引子,作者实际上是在借“克隆”这个概念,来探讨人性深处的某些普遍议题,比如记忆、情感的传承,亦或是,自由意志的边界。沃特森这位美国作家,又会以怎样的视角来描绘这一切?他的文化背景和思考方式,会为这个故事注入怎样的独特性?而中文译者杨鹏和张帆,他们的名字在书页的角落,暗示了这趟跨越语言和文化的旅程。优秀翻译的魅力在于,它不仅能准确传递字面意义,更能捕捉到原文的语调、情感和文化内涵,让中国读者如同直接阅读母语作品般自然流畅。我期待这本书能够在我心中激起层层涟漪,让我跟随作者的笔触,一同探索那些未知的领域。
评分这本书的书名《克隆卡尔文》像一枚深水炸弹,瞬间就在我的脑海中激起了关于生命、伦理与存在的无限遐想。卡尔文,这个名字本身就承载着厚重的历史与思想积淀,而“克隆”这一现代科技的产物,与前者结合,无疑为读者勾勒出了一幅充满未知与挑战的图景。我想象中的故事,或许会深入探讨“我是谁”这个永恒的哲学命题,当复制的生命出现,个体独特的身份价值又将如何衡量?这背后隐藏的,是对人类中心主义的冲击,对生命神圣性的重新审视。作者沃特森(Watterson)的名字,让我对其文学风格产生了一些好奇,这位美国作家是如何处理如此敏感且充满未来感的主题的?他是否会以严谨的科学推理为基石,还是以更具诗意和哲学性的笔触来描绘?而译者杨鹏和张帆,他们的名字则是我对本书在地化传播的信心来源。跨越文化障碍的翻译,不仅是语言的转换,更是思想与情感的桥梁,我期待他们能以精妙的文字,让原著的灵魂在中国读者心中栩栩如生,引发共鸣。9787506354448这个ISBN号,如同书中隐藏的线索,引领我走向这片未知的阅读领域。
评分这本书的书名让我感到好奇,"克隆卡尔文"这个名字本身就带有一种科幻和哲学意味。卡尔文,这个名字似乎与某个历史人物或者科学概念有所关联,而"克隆"则直接指向了生命复制的技术,这不禁让人联想到一系列关于身份、伦理、自由意志的深刻探讨。我尤其好奇作者是如何将这两个看似独立的元素巧妙地融合在一起的。是关于一个被克隆出来的卡尔文,他如何面对自己被复制的现实?还是说,卡尔文本身就是一个关于克隆技术的隐喻?作者沃特森,以及译者杨鹏和张帆,他们在这个过程中扮演了怎样的角色?他们的翻译是否能够准确传达原著的精髓,并且融入中国读者的阅读习惯?出版社的选择也让我对其内容有了一定的预设,作家出版社通常会涉及一些文学性较强或者有一定深度的主题,这让我对这本书的内涵更加期待。9787506354448这个ISBN号,则是我在寻找这本书时一个重要的标识,它代表了这本书在出版体系中的独特性。我希望这本书能够带给我一次全新的阅读体验,挑战我对生命、身份和人性的理解,或许还能引发我对未来科技发展方向的一些思考。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有