《实用英汉翻译教程》是为大学英语专业三、四年级学生编写的翻译课教材,也可为一般读者使用。我们编写《实用英汉翻译教程》是从以下几个方面考虑的:一、从题材上来说,尽可能多地采用内容新的材料,以提高使用者的兴趣。二、从体裁上来说,尽量使种类丰富。
三、《实用英汉翻译教程》的一个特点就是脱离了以往编写翻译教材的路子,不从单项的“翻译技巧”入手,而是从实践中更为常见的篇章切入,从大处着眼,然后在大局中顾及具体的方法。我们认为这样做更符合实际情况。
每单元的阅读和练习主要为成篇的材料,辅以为数不多但有针对性的单句练习。这样做主要是从实际出发,考虑到翻译工作的对象一般都是连贯成篇的东西,如果大量练习单名,恐使学生养成只见树木、不见森林的不良习惯,眼睛只盯在一个个的单句上面忽视了语境,译出的东西连贯性不够。
四、联系量也是编者所注重的一点。
五、每一单元都设有对照阅读或先翻译后阅读的内容,这样做便于学生在练习中学习他人(尤其是有经验的译家)的长处,迅速发现自己的优缺点,边学边练,学练结合,加快提高的步伐。
六、对于每单元的句子翻译和翻译练习,《实用英汉翻译教程》均不提供答案。
七、每单元都附有我国著名翻译家的议论摘要,为的是帮助学生(尤其是有志于在翻译实践与理论方面进行深造者)在亲手实践的同时,对我国的翻译使和翻译理论有一大略的认识,对日后的学习深造起一种促进作用。
八、《实用英汉翻译教程》共有26个单元,供两学期之用,也可与其姊妹篇《实用汉英翻译教程》隔周交叉使用。
九、这本翻译教材如有不妥之处,敬请各位使用者及专家批评指正。
十、在教材的编写过程中,《实用英汉翻译教程》的责任编辑冀群姐女士从形式到内容上都提出了许多有益的建议,在此表示中心的感谢。
物的。因为火车,发生过多少相聚和分离。当一声低鸣响起,多少记忆将载入历史的尘梦中啊。其实这本《实用英汉翻译教程》一开始我也没看上,是朋友极力推荐加上书封
评分③我们的教师为了控制课堂,总担心秩序失控而严格纪律,导致紧张有余而轻松不足。轻松的氛围,使学生没有思想顾忌,没有思想负担,提问可以自由发言,讨论可以畅所欲言,回答不用担心受怕,辩论不用针锋相对。同学们的任何猜想、幻想、设想都受到尊重、都尽可能让他们自己做解释,在聆听中交流想法、
评分说起来,咱们这些唯物主义者可能感觉不可思议。以前有句话说,当你心里真切渴望什么的时候,全宇宙都会来帮你。小男孩想要一辆脚踏车,终于在某个清晨,一辆崭新的脚踏车就放在他的门外。当我第二次看这部纪录片并且推荐给别人的时候,有人告诉我,小的时候,真的这样做过,而自己的小小愿望还经常就在不经意之间达成了,她曾经还以为自己有魔力。宇宙就像一块磁石,只有一样的材质,才会互相吸引。正能量会带来正能量,负能量会积聚负能量,很多玄妙的东西很难说的清楚,但是我的生活,的确曾经因为吸引力法则而变得不一样。
评分里面大部分是练习,讲解内容不多,还是得配合老师的讲解才好
评分好评,真心不错,很快很好用
评分挺好的,讲的很详细
评分好用,非常喜欢啊。都来买吧
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有