名著名译:神曲(地狱篇、炼狱篇、天国篇) 附赠有声读物神曲 但丁著 田德望 译 外国小说 人民文

名著名译:神曲(地狱篇、炼狱篇、天国篇) 附赠有声读物神曲 但丁著 田德望 译 外国小说 人民文 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[意大利] 但丁 著
图书标签:
  • 但丁
  • 神曲
  • 文学名著
  • 经典译本
  • 田德望
  • 外国小说
  • 诗歌
  • 附赠有声书
  • 人民文学社
  • 意大利文学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 至诚经典图书专营店
出版社: 人民文学出版社
ISBN:9787020115921
商品编码:10198775053
包装:精装
开本:32开
出版时间:2002-12-01
用纸:胶版纸
页数:827
字数:892

具体描述

内容简介

长篇史诗《神曲》(约1307—1313)是世界文学史上里程碑式的伟大作品,通过作者与地狱、炼狱及天国中各种著名人物的对话,给中古文化领域以艺术性的总结,也隐约可见文艺复兴时代人文主义思想的曙光。


作者简介

但丁 (1265—1321):
意大利诗人,欧洲文艺复兴&有代表性的作家和开拓者之一。恩格斯称他是“中世纪的*后一位诗人,同时又是新时代的*初一位诗人”。主要作品有《神曲》《新生》《筵席》《论俗语》和《帝制论》等。

译 者:
田德望(1909—2000),河北定县人。意大利语和德语文学研究家、翻译家。早年留学意大利和德国。1940年开始从事教学工作,先后任浙江大学、武汉大学、北京大学教授。1985年起任中国社会科学院外国文学研究所兼职研究员。曾参与编写《德国文学简史》《欧洲文学史》《德汉词典》等,主编《中国大百科全书》外国文学分册之意大利文学条目。主要译作有《凯勒中篇小说集》《绿衣亨利》《神曲》等。


精彩书评

天才与努力的极峰便是这部《神曲》,它使我明白了肉体与灵魂的关系,也使我明白了文艺的真正的深度。

——老舍

《神曲》——这可怖的孔雀鸣声(薄伽丘这样比喻的),事实上只是中世纪贵族文化之后的哀声罢了。

——茅盾


目录

总目录

地狱篇001

炼狱篇245

天国篇621

译后记827


精彩书摘

在人生的中途,我发现我已经迷失了正路,走进了一座幽暗的森林,啊!要说明这座森林多么荒野、艰险、难行,是一件多么困难的事啊!只要一想起它,我就又觉得害怕。它的苦和死相差无几。但是为了述说我在那里遇到的福星,我要讲一下我在那里看见的其他的事物。

我说不清我是怎样走进了这座森林的,因为我在离弃真理之路的时刻,充满了强烈的睡意。但是,走到使我胆战心惊的山谷的尽头,一座小山脚下之后,我向上一望,瞥见山肩已经披上了指导世人走各条正路的行星的光辉。这时,在那样悲惨可怜地度过的夜里,我的心湖中一直存在的恐怖情绪,才稍微平静下来。犹如从海里逃到岸上的人,喘息未定,回过头来凝望惊涛骇浪一样,我的仍然在奔逃的心灵,回过头来重新注视那道从来不让人生还的关口。

我使疲惫的身体稍微休息了一下,然后又顺着荒凉的山坡走去,所以脚底下稳的,总是后面那只较低的脚。瞧!刚走到山势陡峭的地方,只见一只身子轻巧而且非常灵便的豹在那里,身上的毛皮布满五色斑斓的花纹。它不从我面前走开,却极力挡住我的去路,迫使我一再转身想退回来。

这时天刚破晓,太阳正同那群星一起升起,这群星在神爱初推动那些美丽的事物运行时,就曾同它在一起;所以这个一天开始的时辰和这个温和的季节,使我觉得很有希望战胜这只毛皮斑斓悦目的野兽;但这并不足以使我对于一只狮子的凶猛形象出现在面前心里不觉得害怕。只见它高昂着头,饿得发疯的样子,似乎要向我扑来,好像空气都为之颤抖。还有一只母狼,瘦得仿佛满载着一切贪欲,它已经迫使很多的人过着悲惨的生活,它的凶相引起的恐怖使得我心情异常沉重,以致丧失了登上山顶的希望。正如专想赢钱的人,一遇到输钱的时刻到来,他一切心思就都沉浸在悲哀沮丧的情绪中,这只永不安静的野兽也使我这样,它冲着我走来,一步步紧逼着我退向太阳沉寂的地方。

我正往低处退下去时,一个人影儿出现在眼前,他似乎由于长久沉默而声音沙哑。一见他在这荒野里,我就向他喊道:“可怜我吧,不论你是什么,是鬼魂还是真人!”他回答我说:“我不是人,从前是人,我的父母是伦巴第人,论籍贯,他们俩都是曼图阿人。我出生Sub Julio,虽然迟了些,在圣明的奥古斯都统治下,住在罗马,那是信奉虚妄假冒的神祇的时代。我是诗人,歌唱安奇塞斯的正直的儿子在睥睨一切的伊利乌姆城被焚毁后,从特洛亚迁来的事迹。可是你为什么回到这样的痛苦境地?为什么不攀登这座令人喜悦的山?它是一切欢乐的基础和阶梯。”“那么,你就是那位维吉尔,就是那涌出滔滔不绝的语言洪流的源泉吗?”我面带羞涩的神情回答说,“啊,其他诗人的光荣和明灯啊,但愿我长久学习和怀着深爱研寻你的诗卷能使我博得你的同情和援助。你是我的老师,我的作家,只是从你那里我才学来了使我成名的优美风格。你看那只逼得我转身后退的野兽,帮助我逃脱它吧,著名的圣哲,因为它吓得我胆战心惊。”


前言/序言

译本序——但丁和他的《神曲》

但丁·阿利吉耶里(Dante Alighieri,公元1265—1321)是意大利的民族诗人,中古到文艺复兴的过渡时期有代表性的作家,恩格斯称他“是中世纪的后一位诗人,同时又是新时代的初一位诗人”,他继往开来,在欧洲文学发展中占据一个关键地位。

但丁的创作和他的生平与时代关系极为密切。他生活的时代是十三世纪后半和十四世纪初年。十三世纪,意大利在政治上处于分裂状态,北部小邦林立,名义上隶属神圣罗马帝国,实际上是独立的或自治的,其中有经济繁荣的城市共和国,也有受封建主统治的小国。这些小邦之间和小邦内部由于利害冲突时常进行斗争,乃至发生内战。中部是教皇领地,教皇既是西方教会的高和精神领袖,又是拥有世俗权力的封建君主。他为了扩张自己的势力和领土,经常运用纵横捭阖的手段,插手小邦之间和小邦内部的斗争。神圣罗马皇帝一般从德意志诸侯中选出,但在法理上拥有对意大利的统治权,有实力的皇帝也力图行使这种权力。因此,教皇和皇帝之间长期存在着尖锐的矛盾和斗争。各小邦和小邦内部的政治力量,根据不同的利害关系,分别依靠这两个高的封建,形成了贵尔弗和吉伯林两个对立的党派,前者号称教皇党,实际上主要代表新兴的市民阶级和城市小贵族,后者号称皇帝党,主要代表封建贵族。贵尔弗和吉伯林两党的划分,一二一六年初出现于佛罗伦萨,当时具有和后来不同的阶级内容和政治立场,随着政治斗争的发展,逐渐遍及其他地区。南部是西西里王国,原在德国霍亨斯陶芬王朝统治下,一二六八年为法国安茹伯爵查理所夺,他建立的安茹王朝成为教皇的同盟军和贵尔弗党的后援。一二八二年,意大利人民为反抗法国统治者的暴政,发动了“西西里晚祷”起义,消灭了岛上的驻军。十四世纪初年,西西里岛落入阿拉冈王国之手。安茹王朝失去了西西里后,仍统治着半岛南部,称那不勒斯王国。神圣罗马帝位自从一二五四年霍亨斯陶芬王朝告终,二十年间一直虚悬,历史上称为“大空位时代”(公元1254—1273)。这时意大利实际已经不受皇帝控制,但是贵尔弗和吉伯林的斗争仍然继续下去。以上所述就是但丁时代意大利的政治概况。

但丁于一二六五年五月下旬出生在佛罗伦萨。这个城市共和国当时是意大利大的手工业中心,以呢绒和丝绸工业著称,银钱业也很发达,人口约六万到七万,是欧洲富庶的城市。十三世纪前半,政权掌握在贵族手中。一二五至一二六年间,市民阶级壮大起来,贵尔弗和吉伯林两党斗争日益激烈。一二六六年,贵尔弗党获得后的胜利,结果使佛罗伦萨成为全托斯卡那贵尔弗党的坚强堡垒。

但丁出身城市小贵族,自称是古罗马人的苗裔。高祖卡洽圭达(Cacciaguida)随从神圣罗马皇帝康拉德三世参加第二次十字军(公元1147—1149),被封为骑士,战死在圣地。高祖母是波河流域的人,她的姓氏阿利吉耶里(Alighieri)后来成为家族的姓氏。但丁的家族是贵尔弗党,但在政治上没有什么地位,家庭经济状况也不宽裕。他五六岁时,母亲贝拉(Bella)去世,一二八三年左右,父亲阿利吉耶罗(Alighiero)去世。一二七七年,他由父亲做主,和杰玛·窦那蒂(Gemma Donati)订婚,结婚后至少生了两个儿子:彼埃特罗(Pietro)和雅各波(Jacopo),一个女儿:安东尼娅(Antonia)。彼埃特罗和雅各波兄弟二人,都是《神曲》初的传抄者和注释者。

但丁少年时代就好学深思,在学校里学到了有关拉丁文法、逻辑和修辞学的初步知识,后来又从著名的学者勃鲁奈托·拉蒂尼(Brunetto Latini)学过修辞学,包括演说和写拉丁文书信的艺术,这对于担任公职和参加政治活动是必要的。他大概还在著名的波伦亚大学听过修辞学课。更重要的是他通过自学,接触到拉丁诗人的作品,法国骑士传奇和普洛旺斯骑士抒情诗。十八岁时,他已经自己学会了做诗。当时佛罗伦萨是波伦亚诗人圭多·圭尼采里(Guido Guinizelli)创立的“温柔的新体”诗派的中心。但丁和这个诗派的一些诗人互相赠答,并和诗派的领袖圭多·卡瓦尔堪提(Guido Cavalcanti)结成深厚的友谊。但丁赠给卡瓦尔堪提等诗人的第一首诗,是一首抒写自己对贝雅特丽齐(Beatrice)的爱情的十四行诗。据考证,贝雅特丽齐是福尔科·波尔蒂纳里(Folco Portinari)的女儿,后来和西蒙奈·德·巴尔迪(Simone dei Bardi)结婚,一二九年逝世。但丁对她的爱情是精神上的爱情,带有强烈的神秘色彩,在歌颂她的诗中,把她高度理想化,描写为“从天上来到人间显示奇迹”的天使,充满精神之美和使人高贵的道德力量。在她死后,但丁把抒写对她的爱情、寄托对她逝世的哀思以及其他有关的诗,用散文连缀在一起,构成他的第一部文学作品(约1292—1293),取名《新生》(Vita Nova),是但丁除了《神曲》以外重要的作品。书中使用了中古文学所惯用的梦幻、寓意、象征等艺术手法。全书的末尾说,作者经历了一番“神奇的梦幻”之后,“决定不再讲这位享天国之福的人,直到自己更配讲她的时候”,到那时,关于她要讲“人们关于任何一位女性都从未讲过的话”。这就是但丁写作《神曲》的初的动机。

对贝雅特丽齐的爱情是但丁作为诗人的意义深远的生活经验之一。在她死后,但丁开始了勤奋学习、追求真理的时期。为了在悲痛中寻找精神上的安慰,他潜心研究哲学,先后阅读了波依修斯的《论哲学的安慰》、西塞罗的《论友谊》和其他哲学著作以及塞内加的《道德对话》,还旁听修道院里宗教家的讲课和哲学家的讨论,广泛阅读经院哲学家大阿尔伯图斯、托马斯·阿奎那斯和阿拉伯哲学家阿威罗厄斯等人的著作,又从托马斯·阿奎那斯上窥亚里士多德,特别是他的《政治学》和《伦理学》。与此同时,他还加深了对拉丁文学的理解,精读了维吉尔的《埃涅阿斯纪》、贺拉斯的《讽刺诗集》和《诗艺》、奥维德的《变形记》和卢卡努斯的《法尔萨利亚》。他博览群书,掌握了中古文化领域里的丰富的知识,这为他后来的创作准备了有利的条件。

然而,他并不是书斋里的学者,相反地,一二八九年六月堪帕尔迪诺(Campaldino)之战,他作为骑兵先锋对阿雷佐的吉伯林军作战,同年八月,又参加了攻占比萨的卡波洛纳(Caprona)城堡的战斗。更重要的是他开始了政治生活。

一二六六年贵尔弗党后战胜吉伯林党后,佛罗伦萨内部斗争仍很激烈。一二九三年,贵族的统治被推翻,建立了行会民主政权,行政机关由六名行政官组成,任期两月,期满改选,代表富裕市民阶级,即羊毛商、丝绸商、呢绒场主、毛皮商、银钱商、律师以及医生和药剂师七大行会,称为“肥人”。行会民主政权不许贵族担任行政官,但在外交和军事方面使用他们。堪帕尔迪诺之战,贵族立了大功,开始飞扬跋扈起来。为此,行会民主政权于一二九三年颁布“正义法规”,规定凡非实际从事一种行业者,一律不许担任公职,严格限制了贵族的政治权利;一二九五年七月,对“正义法规”进行了修改,规定非豪门的贵族,只要加入一种行会,就可担任公职。但丁出身小贵族,为了参加政治活动,加入了医生和药剂师行会。一二九五年十一月到一二九六年六月,他是人民首领特别会议的成员;一二九五年十二月四日,是被征求关于选举行政官问题的意见的顾问之一;一二九六年五月到九月,是百人会议的成员(百人会议是市议会性质);一三年五月,任特使,邀请圣吉米尼亚诺市参加托斯卡那贵尔弗党城市联席会议;接着,当选为六名行政官之一,任期从一三年六月十五日到八月十五日。

当时,佛罗伦萨贵尔弗党已经分裂成黑白两党,黑党的首领窦那蒂(Donati)家族(但丁的妻子来自这一家族的支派)是世系悠久的贵族,对行会民主政权不满,一方面同以切尔契(Cerchi)家族为代表的“肥人”做斗争,一方面煽动“瘦人”即平民反抗、闹事。白党的首领切尔契家族是新贵族,从乡间来到城市后,暴发致富,成为大银行家和大商人,为了保障经济利益和过和平生活而拥护行会民主政权。黑白两党的斗争,除了家族仇恨和阶级矛盾以外,还搀杂着私人之间的冤仇以及个人的野心、贪欲、专横等因素,情况异常复杂。不仅如此,佛罗伦萨的内讧,还由于外来的干涉而变本加厉。这种干涉来自教皇卜尼法斯八世(公元1294—1303),他野心勃勃,借口神圣罗马皇帝阿尔伯特一世(公元1298—1308)尚未加冕,帝位依然虚悬,企图代行皇帝的权力,把托斯卡那全境置于教廷的统治下。


《奥德赛》 荷马 著 罗念生、王焕生 译 外国文学经典 版本信息: 书名: 奥德赛 作者: 荷马 译者: 罗念生、王焕生 出版社: 人民文学出版社 语种: 汉译 出版日期: [此处填写具体出版日期,例如:2000年1月] ISBN: [此处填写具体的ISBN号,例如:978-7-02-00XXXX-X] 装帧: [例如:精装/平装] 字数: [此处填写实际字数,例如:约XX万字] 内容简介: 《奥德赛》是古希腊盲诗人荷马创作的英雄史诗,与《伊利亚特》并称为古希腊文学的两大巅峰之作。它所描绘的宏大世界、生动的人物形象以及跌宕起伏的故事情节,历经数千年依然魅力不减,深刻影响了西方文学、艺术乃至哲学的发展。 本书讲述了特洛伊战争结束后,伊萨卡国王奥德修斯在踏上漫长而艰险的归途,与家人重聚的故事。与《伊利亚特》聚焦于战争的残酷与英雄的荣耀不同,《奥德赛》更侧重于对家的思念、对亲人的忠诚、对智慧的运用以及在面对命运的挑战时,个体所展现出的坚韧与勇气。 史诗开篇,故事的时间点已是特洛伊战争结束的十年之后。奥德修斯依旧未能回到故乡伊萨卡,他被海神波塞冬囚禁在女神卡吕普索的岛屿上。与此同时,在伊萨卡,奥德修斯的王宫被一群觊觎王位和王后佩涅洛佩的求婚者所占据,他们挥霍无度,欺压城邦,残害忠良。奥德修斯的儿子忒勒马科斯,在智慧女神雅典娜的指引下,勇敢地踏上了寻找父亲踪迹的旅程,他先后拜访了古希腊各地的英雄,了解战争的真相,也为自己日后的成长积蓄了力量。 在神祇的帮助与阻挠之下,奥德修斯历经重重磨难,终于离开了卡吕普索的岛屿。他乘坐木筏漂流,又遭海浪吞噬,最终漂流到菲埃克斯人的海岸,在那里受到了阿尔喀诺俄斯国王的热情款待。在宴会上,奥德修斯讲述了他十年间所经历的惊心动险的旅程,这部分内容构成了史诗中最精彩、最富想象力的篇章。 他曾航行到食人巨人的岛屿,差点被食人巨人们消灭;他曾误入独眼巨人波吕斐摩斯的洞穴,凭借智慧与勇气,用沾了烈酒的木桩刺瞎了巨人的眼睛,并智取逃生,但也因此触怒了海神波塞冬,埋下了日后归途艰险的种子。他曾受到女巫喀耳刻的蛊惑,被变成了猪,后来又在雅典娜的帮助下,恢复了人形,并在喀耳刻的指引下,前往冥府,与亡魂预言家忒瑞西阿斯对话,获得了关于回家之路的预言。他还经历了海妖塞壬的歌声诱惑,差一点让水手们葬身大海;穿越了吞噬船只的恐怖海峡,一边是六头怪物斯库拉,一边是巨型漩涡怪卡律布狄斯,在艰难的选择中,他失去了部分船员,但最终得以幸存。最艰难的考验,是他与卡吕普索的十年同居,尽管女神给予他永生的诱惑,但他对家和亲人的思念从未停止。 历经千辛万苦,奥德修斯终于在雅典娜的帮助下,化装成乞丐,回到了伊萨卡。他首先找到了忠诚的牧人欧迈俄斯,并在那里与儿子忒勒马科斯相认。随后,他以乞丐的身份潜入王宫,暗中观察求婚者们的恶行,并暗中与王后佩涅洛佩、儿子以及少数忠诚的仆人商议复仇之策。 最终,在一次盛大的宴会上,奥德修斯展示了他只有他才能拉开的神弓,并开始了他血腥而正义的复仇。他与忒勒马科斯以及几位忠诚的仆人一起,如同战神附体,将所有欺凌和侮辱过他们的人全部杀死。复仇之后,奥德修斯终于得以在众人面前表明身份,与妻子佩涅洛佩团聚,并恢复了他作为伊萨卡国王的统治。 《奥德赛》不仅仅是一部关于冒险和归来的故事,它更是一部关于人性的史诗。奥德修斯是一位充满智慧、勇于探索、坚韧不拔的英雄,他运用自己的聪明才智,在不可抗拒的命运面前,一次次化险为夷。他对家的深深眷恋,对妻子的忠贞不渝,对臣民的责任感,都展现了他作为一位伟大君主和丈夫的品格。同时,史诗也刻画了许多鲜活的人物,如聪明果敢的忒勒马科斯,坚贞贤淑的佩涅洛佩,还有善良淳朴的牧人欧迈俄斯,以及狡猾残忍的求婚者们,他们共同构成了史诗丰富而生动的社会图景。 罗念生先生和王焕生先生的译本,以其忠实原文、文白相间、生动传神的风格,将荷马史诗的魅力淋漓尽致地展现出来。他们不仅保留了原作的韵律和节奏,更通过精妙的语言,让古老的故事焕发出新的生命力,使得读者能够跨越时空的障碍,深入理解这部伟大的文学作品。 《奥德赛》的艺术特色和价值: 1. 宏大的叙事结构: 《奥德赛》采用了一种复杂的叙事手法,故事并非完全按照时间顺序展开,而是通过奥德修斯在菲埃克斯人面前的回忆,将他漫长而艰险的经历穿插其中,这种“倒叙”的手法既增加了故事的悬念,也使得史诗的情节更加丰富多姿。 2. 鲜明的人物塑造: 荷马笔下的人物形象丰满立体,奥德修斯的“智勇双全”,佩涅洛佩的“坚贞与智慧”,忒勒马科斯的“成长与担当”,都给读者留下了深刻的印象。即使是配角,也各具特色,栩栩如生。 3. 丰富的想象力: 史诗中充满了奇幻的色彩,诸如独眼巨人、女巫、海妖、冥府等神话元素,展现了古希腊人民丰富的想象力,也为故事增添了无穷的魅力。 4. 深刻的主题探讨: 《奥德赛》不仅是一个冒险故事,它更探讨了诸如“家”的意义、忠诚、智慧、勇气、命运与自由意志等永恒的主题,这些主题至今仍能引起人们的共鸣。 5. 西方文学的源头: 作为西方文学的奠基之作,《奥德赛》对后世的文学、艺术、哲学都产生了深远的影响,许多西方文学中的原型和母题,都能在《奥德赛》中找到源头。 6. 精妙的语言艺术: 荷马史诗以其雄浑、流畅、富有音乐感的语言著称。罗念生、王焕生先生的译本,力求在汉语中再现这种语言的魅力,使得读者能够感受到史诗的磅礴气势和古朴韵味。 阅读《奥德赛》,我们不仅能够领略古希腊的英雄传奇,更能从中汲取关于人生智慧、亲情、坚韧与勇气的力量。它是一部值得反复品读的经典之作,也是通往西方文学殿堂的必经之路。

用户评价

评分

这本《名著名译:神曲》的精装本真是让人爱不释手,光是拿到手里就能感受到它的分量和厚重感。初次翻开,我就被那精美的装帧设计深深吸引住了,那种古典与现代交织的美感,让人感觉这不仅仅是一本书,更像是一件值得珍藏的艺术品。纸张的质地非常考究,摸起来细腻而有韧性,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到疲惫,这对于像我这样沉浸式阅读的爱好者来说,简直是福音。而且,排版布局的处理也极其到位,字号大小适中,行间距把握得恰到好处,让阅读的节奏感非常流畅。我尤其欣赏出版社在细节上所下的功夫,比如封面烫金的工艺,在不同的光线下会折射出低调而奢华的光泽,这无疑提升了整部作品的阅读体验。每次在书架上看到它,都有一种庄严的美感油然而生,它不仅仅是知识的载体,更是品味的象征。我甚至愿意花时间去研究一下装帧设计师的用心之处,这种对经典作品的尊重和敬畏,是阅读体验中不可或缺的一部分。

评分

购买这套书的决定,是基于对“人民文”这个出版品牌的长期信任,事实证明,这种信任是完全值得的。这套书的定位显然是面向追求高质量阅读体验的严肃读者,从装帧设计到译本选择,再到附带的有声资源,都体现了一种对经典作品应有的敬意和专业的态度。它给我带来的感受是,阅读经典不应该是一种枯燥的任务,而应该是一种享受和探索的过程。书本的耐用性也非常好,我甚至可以把它放在阳光下翻阅,不用担心纸张会因为翻折而轻易损坏,这让它非常适合反复研读和做笔记。总而言之,这是一次非常圆满的购书体验,它不仅为我的书架增添了一部份量级的作品,更重要的是,它为我打开了一扇通往人类精神世界深邃角落的窗户,让我对文学和信仰有了全新的审视角度。

评分

作为一本外国文学经典,它的内容深度和广度是毋庸置疑的,但真正让我惊叹的是它所蕴含的文化背景知识的丰富性。阅读过程中,我频繁地查阅那些关于中世纪神学、罗马帝国历史、以及但丁时代佛罗伦萨政治斗争的背景注解,每一次的查阅都像是在剥开一层历史的迷雾。这本书仿佛是一个巨大的知识宝库,它不仅讲述了一个灵魂的救赎之旅,更是一部浓缩的中世纪欧洲精神史。我欣赏出版社没有因为追求篇幅而省略这些必要的“工具性”内容,正是这些详实的注释和导读,才使得我们这些非专业背景的读者,能够更稳健地踏入但丁所构建的那个复杂的世界观。它迫使我跳出日常的思维定势,去思考善恶、秩序与永恒的意义,这种智力上的挑战与收获,是其他许多小说无法比拟的。

评分

阅读但丁的这部史诗巨著,最直观的感受就是译者的功力深厚,这次田德望先生的译本,简直是神来之笔,它成功地架起了一座沟通古老文本与现代读者的桥梁。我之前尝试过其他译本,总觉得在某些关键的意象和深奥的哲学思辨上略显晦涩,但这个译本的处理,既保留了原著的宏大叙事和磅礴气势,又将那些中世纪复杂的宗教、历史典故解释得清晰透彻,毫不拖泥带水。特别是在描绘那些令人震撼的地狱景象时,译文的画面感极强,仿佛能闻到硫磺的气味,听到受难者的哀嚎,这种沉浸式的文学体验是极其难得的。语言的张力拿捏得炉火纯青,时而如高山流水般流畅,时而如巨石崩塌般震撼人心,足见译者对原文精髓的精准拿捏。可以说,没有一个优秀的译本,这部鸿篇巨制便如同被蒙上了一层灰尘,而田译本则如同被精心擦拭过,光芒四射,让人能够毫无障碍地领略到但丁那穿越时空的深刻洞察力。

评分

关于随书附赠的有声读物,我必须给予高度的评价,它极大地拓宽了阅读的维度,让《神曲》不再是只能“看”的文字,而变成了可以“听”的艺术。我通常在通勤的路上或者做家务时播放,那朗读者的声音浑厚且富有磁性,语速沉稳,情感的起伏与文本的意境完美契合。尤其是在那些充满象征意义和哲学对话的段落,通过声音的演绎,原本需要反复琢磨的句子,瞬间变得立体而富有层次感。这不仅仅是简单的朗读,更像是一场精心制作的戏剧表演,每一个角色的口吻、每一个场景的氛围都被声音巧妙地烘托出来。对于那些初次接触史诗文学,可能会被长篇大论劝退的读者来说,这个有声版本无疑是一个极佳的敲门砖,它以一种更亲近大众的方式,将古老的智慧轻轻送入耳畔,让我对原著的理解加深了不止一个层次。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有