立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
发表于2025-03-06
图书介绍
出版社: 中国社会科学出版社
ISBN:9787500476856
版次:1
商品编码:10265851
包装:精装
丛书名: 中国社会科学院学者文选
开本:32开
出版时间:2009-04-01
页数:473
正文语种:中文
类似图书 点击查看全场最低价
相关图书
图书描述
内容简介
戈宝权(1913-2000),我国著名的俄苏文学研究者、翻译家,杰出的文化活动家,毕生从事中外文化交流工作,为此作出了突出贡献。文集收入他关于中外文化交流的学术论文二十余篇,包括普希金、屠格涅夫、托尔斯泰、高尔基等与中国的关系,鲁迅作品在国外的影响以及关于《阿Q正传》的外文译本的系列研究论文等。
目录
编者的话
五四运动以后外国文学在中国
俄国文学和中国
法国文学在中国
漫谈西葡拉美文学和中国
普希金和中国
屠格涅夫和中国
冈察洛夫和中国
托尔斯泰和中国
契诃夫和中国
高尔基和中国
马雅可夫斯基和中国
谈普希金的《俄国情史》
《叶甫盖尼·奥涅金》在中国
高尔基作品的早期中译及其他
莎士比亚作品在中国
鲁迅在世界文学上的地位
鲁迅和《域外小说集》
谈《阿Q正传》的世界意义
谈《阿Q正传》的英文译本
谈《阿Q正传》的法文译本
谈《阿Q正传》的俄文译本
谈《阿Q正传》的日文译本
谈《阿Q正传》的世界语译本
谈鲁迅生前《阿Q正传》有无德文译本
郭沫若与外国文学
谈茅盾对世界文学所作出的重大贡献
中国翻译的历史
漫谈译事难
我怎样走上翻译和研究外国文学的道路
作者的主要著作目录
作者年表
精彩书摘
在屠格涅夫的戏剧作品方面,1956年海燕书店出版了芳信翻译的《村居一月》。平明出版社从1951年到1954年出版了李健吾翻译的《屠格涅夫戏剧集》,共四集,第一集名《落魄》,包括三幕剧《疏忽》和《落魄》、《什么地方薄什么地方破》两个独幕喜剧;第二集名《贵族长的午宴》,包括两幕喜剧《食客》和独幕喜剧《贵族长的午宴》;第三集为三幕喜剧《单身汉》;第四集名《内地女人》,包括《内地女人》、《扫仑太(现通译索伦托)的黄昏》、 《大路上的谈话》三个独幕喜剧。
在儿童读物方面,1950年新华书店东北总分店出版了达克翻译的《雌鹑》,1953年少年儿童出版社出版了陆庚翻译的《小鹌鹑》,内收《小鹌鹑》、《海上航行》和《麻雀》等三篇童话故事。
以上系就屠格涅夫作品的中译本而言,我国还翻译出版了不少有关屠格涅夫的传记和研究论著。早在1934.年,商务印书馆就出版了吴且刚翻译的莫洛亚著的《屠格涅夫》,1949年文化生活出版社出版了刘执之翻译的斯特拉热夫著的《屠格涅夫的生活和著作》,1953年平明出版社出版了巴金翻译的巴甫罗夫斯基著的《回忆屠格涅夫》,1956年作家出版社出版了丰一吟翻译的诺维科夫著的《论(猎人笔记)》,1957年新文艺出版社出版了张耳翻译的彼得罗夫著的《屠格涅夫》,1959年人民文学出版社出版了韩凌翻译的普斯托沃依特著的《屠格涅夫评传》,1962年上海文艺出版社出版了冒效鲁翻译的比亚雷克等著的《屠格涅夫论》。至于此外散见于各种俄国文学史和俄国作家论中的译文则更多,此地不再一一列举。
前言/序言
戈宝权集 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
戈宝权集 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2025
戈宝权集 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2025
戈宝权集 下载 mobi epub pdf 电子书
用户评价
评分
☆☆☆☆☆
再来比较普希金最广为传颂的《假如生活欺骗了你》的两个译本。
评分
☆☆☆☆☆
看吧,它飞舞着,像个精灵,——高傲的、黑色的暴风雨的精灵,——它在大笑,它又在号叫……它笑那些乌云,它因为欢乐而号叫!
评分
☆☆☆☆☆
戈宝权,笔名葆荃、北辰、苏牧,汉族人,著名外国文学研究家、翻译家。担任过《译文》、《世界文学》、《文学研究》、《文学评论》的编委,当选为中国作家协会理事。曾翻译苏联、东欧和亚非拉各国文学著作50多部,还著有《中外关系史》、《翻译史》和《作家论》。先后被授予法国巴黎第八大学荣誉博士、莫斯科大学名誉博士和苏联各国人民友谊勋章。编著有《戈宝权译文集》和《戈宝权中外关系史论文集》。二十年代末在大夏大学自学世界语,曾先后担任中华全国世界语协会理事和名誉理事、北京市世界语协会理事长、中国世界语之友会会员。
评分
☆☆☆☆☆
我的心在狂喜中跳跃,
评分
☆☆☆☆☆
海鸭也在呻吟着,——它们这些海鸭啊,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。
评分
☆☆☆☆☆
戈宝权译本:
评分
☆☆☆☆☆
有了倾心的人,有了诗的灵感,
评分
☆☆☆☆☆
中国古典诗歌是讲究练字的,最好一个字包含十个意思,再用个典故什么的,短短二十字的五绝涵义深广,概括宇宙。妙!因此,每一个字都意义重大,一字千金或是一字不易之类的话绝非诳语。古人或有说七绝的二十八个字是二十八尊菩萨,动不得的。译诗则不需担心浪费笔墨,照着普希金的意愿来翻,效果更好。在翻译《忠诚的希腊女儿呀!别哭啦》的时候,戈宝权为了诵读的顺口又加上了“忠诚的希腊女儿呀”一句,私以为是比忠实于原著更忠实的翻译。
评分
☆☆☆☆☆
类似图书 点击查看全场最低价
戈宝权集 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2025