壮汉英词典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary]

壮汉英词典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

广西壮族自治区少数民族语言文字工作委员会《壮汉英词典》编委会 编
图书标签:
  • 壮语
  • 汉语
  • 英语
  • 词典
  • 语言学
  • 少数民族语言
  • 翻译
  • 词汇
  • 广西
  • 壮族
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 民族出版社
ISBN:9787105070015
版次:1
商品编码:10480567
包装:精装
外文名称:Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary
开本:32开
出版时间:2005-06-01
用纸:胶版纸
页数:1882
字数:1284000###

具体描述

内容简介

   壮族是中国人口多的少数民族,主要聚居在广西壮族自治的中部、西部,云南省东南部,以及广东、湖南、贵州三省与西毗邻的地区,总人口有1700万左右,其中,居住在广西壮族治区的壮族人口有1560万(《广西年鉴》2002年)。壮族世代在南地区生息繁衍,是该地区的土著民族,有自己独特的历史和化。生活于春秋战国时代的“骆越”、“西瓯”,是汉文献较早记的壮族的先民。壮族人民世代以壮语作为交际工具,对壮语有厚的感情。壮族先民早就意识到缺乏自己民族文字的种种不便,此,大约在隋唐时代,便模仿汉字的造字方法,创制了古壮字,族民间叫做“θaw24”“?dip55”。因古壮字缺乏规范,终究未能成为族统一的文字。拼音壮文是中华人民共和国成立后,中央人民府帮助创制并批准推行使用的第一种少数民族新文字。它的诞,为壮族人民互相学习和交流思想提供了便利,也为壮族发展民族文化提供了有力的工具。自20世纪80年代以来,为了配合壮文的推行使用工作,“壮族自治区少数民族语言文字工作委员会组织编写了不少壮文具书,《壮汉词汇》、《汉壮词汇》、《VAHCUENGHSWZDDENJ》、《壮新词术语汇编》等就是其中的代表。这些工具书为大家学习、究和规范使用壮文起了良好的促进作用,也推动了壮文规范化作的向前发展。但是,随着社会的发展以及壮族地区对外开放度的加大,仅此已满足不了日益向往求知外部世界的壮族人民渴望了解壮族社会历史文化的国内外友人的需要。为了方便壮

内页插图

目录

体例说明(汉文)
体例说明(英文)
词典正文
附录1 壮文基本知识介绍(汉文)
附录1 壮文基本知识介绍(英文)
附录2 壮语方言简介(汉文)
附录2 壮语方言简介(英文)
附录3 壮语文法素描(汉文)
附录3 壮语文法素描(英文)
汉壮索引
英壮索引
后记(汉文)
后记(英文)

前言/序言


好的,这是一份关于一本名为《壮汉英词典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary]》的图书的详细简介,其中不包含该词典的具体内容,而是围绕其可能的背景、目标读者、编撰理念、以及其在语言学和文化交流中的潜在价值展开。 --- 《壮汉英词典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary]》:跨越语言与文化的桥梁 导言:语言的生命力与记录的必要性 语言是人类文明的基石,是思想、历史与情感的载体。对于任何一个具有悠久历史的民族而言,其语言的完整记录与规范化工作,不仅是对自身文化遗产的尊重,更是面向未来的重要建设。壮语,作为壮族人民世代相传的宝贵财富,其丰富的词汇和独特的语法结构,承载着壮族人民在广袤的西南边陲大地上的生活智慧与民族精神。 《壮汉英词典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary]》正是在这样一种时代背景下应运而生。它不仅仅是一部简单的词汇汇编,更是一项旨在系统梳理、科学记录并有效传播壮语的宏大工程的结晶。这部词典的问世,标志着壮语研究与推广迈入了一个更为精细化、国际化的新阶段。 编纂的理念与目标群体 这部词典的编纂核心理念在于“准确性、系统性与实用性”的完美结合。它力求在保持壮语原貌的同时,通过现代语言学的规范,建立起一座连接壮语、汉语(普通话)和英语三者的坚实桥梁。 目标读者群体是多元的,这决定了词典在释义和例证设计上的复杂性与精妙性: 1. 壮族母语者及其后代: 旨在为壮语学习者提供规范的汉英对照参考,帮助他们系统掌握本民族语言的词汇体系,尤其对于那些身处城市化进程中,母语环境受到冲击的年轻一代而言,其文化传承价值尤为突出。 2. 汉语研究者与教育工作者: 汉语学者需要通过这部词典深入了解壮语在语音、词汇层面对汉语的影响与差异,这对于区域语言学研究具有不可替代的资料价值。 3. 国际汉学界与语言人类学家: 英语作为国际学术交流的通用语言,高质量的英译是让壮语研究走向世界的关键。这部词典为全球的东方学、民族学和语言学研究者提供了可靠的工具。 4. 从事跨文化交流与贸易的专业人士: 随着中国西南地区对外交流的日益频繁,掌握壮语的商务人士和外交人员,将能更有效地进行沟通与理解。 词典的结构与设计哲学 要构建一部成功的跨语种词典,其内部结构的设计至关重要。《壮汉英词典》在体例上必然遵循了严谨的学术标准,同时又兼顾了用户的便捷性。 收词的广度与深度: 词典的收录范围绝非局限于日常口语词汇。它必须深入挖掘壮族在历史发展中形成的独特词汇群,例如与当地的农业生产、传统手工艺(如蜡染、织锦)、民间信仰、以及独特的自然地理环境相关的专有词汇。这些“文化负载词”的准确翻译与解释,是衡量一部民族语词典学术水准的核心标尺。 音系标注的严谨性: 壮语拥有复杂的声调和复辅音系统。词典必然采用了科学的罗马化方案(如壮文)进行标注,确保读者能够准确掌握词汇的读音。这种音标体系的统一性,是实现语音传承的基础。 释义的层次性: 对于一个多义词,特别是那些带有深厚文化内涵的词汇,简单的单一释义是远远不够的。词典的设计哲学要求对核心义项进行详细拆解,并辅以多个与语境相关的例句。这些例句不仅展示了词义,更揭示了壮族人民的思维模式和生活场景。 汉英对比的平衡: 如何在汉语释义和英语译文之间找到最佳的平衡点,是编纂者面临的重大挑战。它需要精确地捕捉到壮语词汇在功能上与汉语和英语的对应关系,同时还要清晰地区分出那些“不可译”的文化特有概念,并用最简洁的英语进行解释性翻译。 文化记录与区域研究的价值 《壮汉英词典》的意义早已超越了工具书本身,它实质上是一部浓缩的“壮族文化百科全书”。 记录变迁中的语言: 随着社会经济的飞速发展,语言也在不断演化。老一辈常用的词汇可能逐渐淡出日常,新的概念不断涌现。这部词典肩负着抢救和记录这些正在消逝或转型的语言现象的使命。它为后世研究壮语历史演变提供了珍贵的“时间切片”。 促进民族认同与文化自信: 对于壮族人民而言,拥有这样一部权威性的双语或三语词典,是提升民族文化自信的重要标志。它使壮语的学术地位得到确立,保障了该语言在教育和公共领域的使用规范。 区域经济与生态研究的支撑: 壮族聚居区是西南地区重要的生物多样性宝库。词典中对动植物、气候、传统医药的专有词汇的收录与翻译,将为生态学、农业科学和民族医药学研究提供第一手的语言资料。例如,对特定山形地貌、水文现象的精确表达,直接反映了壮族人民对当地生态环境的深刻认知。 结语:面向未来的语言工程 《壮汉英词典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary]》的问世,代表了学界对少数民族语言保护与发展所付出的不懈努力。它不仅是一部供人查询的工具,更是一扇窗户,让世界能够透过壮语的词汇,窥见壮族人民深厚的历史积淀和充满活力的当代生活。它必将在推广壮语、促进民族交流、乃至推动世界语言学研究的进程中,发挥出不可替代的作用。这部词典的价值,将随着时间的推移,愈发彰显其深远意义。

用户评价

评分

作为一个常年为学生寻找可靠教材的老师,我关注的重点往往在于词典的“可用性”和“可靠性”。很多号称权威的词典,在收录新出现的网络用语或时代新词时显得非常滞后。我非常好奇《壮汉英词典》在处理现代概念上的表现如何。如果它能及时收录一些与当代社会生活紧密相关的词汇,并提供恰当的解释,那么它的价值将不可估量。例如,在信息技术、现代金融或者环境科学等领域,壮语是如何表达这些新事物的?一个优秀的词典应当具备与时俱进的能力。从我对同类优质词典的经验推断,这部作品在构建词条索引和交叉引用方面应该做了大量工作,使得查找效率大大提高。设想一下,如果一个学生在学习壮族文学作品时遇到一个晦涩的古老词汇,或者在与壮族朋友交流时遇到一个现代流行语,这部词典能否提供清晰的路径来解决这些问题?这不仅仅是词汇量的比拼,更是对语言生命力的捕捉。它必须足够“鲜活”,才能真正服务于实际交流和研究。

评分

说实话,我刚拿到这本书的时候,主要抱着一种“姑且一试”的心态。我接触过不少民族语言词典,很多都存在翻译过于直白,或者英汉释义不够贴切的问题,导致学习者在实际运用时会感到力不从心。然而,这部《壮汉英词典》在排版和结构上的精心设计,立刻吸引了我的注意力。它的字体选择既清晰易读,又带着一种传统工艺的质感,这一点对于提升阅读体验至关重要。更关键的是,它似乎在“深度”上做了极大的文章。我随机挑选了几个看起来很平常的壮语词汇进行核对,发现它的英译都不是那种一眼就能找到的最简单的对应词,而是经过了审慎的选择,力求在保持准确性的同时,也兼顾英语母语者对该概念的理解习惯。这种“精益求精”的态度,让原本枯燥的查阅过程变成了一种探索。而且,我特别留意了它的引言部分(如果它有的话),如果作者能阐述他们选择特定翻译策略的原因,那将是极具价值的参考资料。这本书的厚重感和其内涵的丰富性,让我感觉它更像是一部工具书与学术著作的完美结合体,绝对不是应付了事的产物。

评分

这部《壮汉英词典》的问世,无疑为中外语言学习者,特别是那些对壮族文化和语言抱有浓厚兴趣的人们,带来了巨大的福音。我作为一个长期致力于民族语言研究的学者,深知构建这样一部详尽、准确的词典是多么庞大而艰巨的任务。从我初步翻阅的感受来看,编纂者在词条的选择上体现了极高的专业水准和深厚的文化底蕴。他们不仅收录了大量基础的日常用语,更细致地涵盖了壮族传统生活、习俗、农业、以及现代社会发展中的特有词汇,这使得它远超一般双语词典的范畴,成为了一部活态的文化载体。特别值得称赞的是,它似乎没有采用那种僵硬的、孤立的词汇罗列方式,而是通过精妙的释义和例句,让读者能够真切地体会到壮语词汇在具体语境中的细微差别和文化内涵。这种对语境的把握,对于非母语学习者来说,是跨越理解鸿沟的关键。我期待着深入研究它在特定专业领域(比如壮族的医药或歌谣体系)的词汇组织,相信其系统性和严谨性会令人印象深刻。这本书的出现,无疑为壮语的规范化和国际传播铺设了一条坚实的桥梁,它展现的不仅仅是词语的对应,更是两种文明交流的诚意与努力。

评分

这部《壮汉英词典》给我的总体印象是,它代表了一种对边缘语言保护和推广的严肃承诺。在当今全球化的浪潮中,许多小语种的资源往往得不到足够的重视和投入。然而,从这本书的篇幅和细节程度来看,其背后必然凝聚了大量的时间、资金和无数专家的心血。这种投入本身就值得被记录和赞扬。我期望它在后续的版本中,能够增加更多的语音标注系统——也许是国际音标,也许是基于壮语自身发音系统的标记,以确保学习者能够正确地发出每一个词汇。因为语言学习,发音是第一道坎。此外,如果词典内嵌一些简短的文化背景注解,哪怕只是在特定词条旁用星号标记其文化重要性,都会极大地丰富读者的学习体验。这部作品,无疑是壮语研究领域的一个里程碑式的成果,它为后来的研究者设立了一个极高的标准,其重要性不言而喻,让人由衷地敬佩编纂者的远见卓识和坚韧不拔的毅力。

评分

翻开这本书的时候,扑面而来的是一种庄重而踏实的感觉,这也许是手工装订和优质纸张带来的直观感受。但抛开物理属性,我更想探讨的是其在语言学上的“平衡艺术”。壮语和汉语、英语之间存在着巨大的结构性差异,要在一本词典中同时服务好三方读者的需求,难度可想而知。它必须在保持壮语词源的纯粹性的同时,又不至于让英语或汉语使用者因为过度复杂的解释而望而却步。我推测,这部词典在处理那些在英语中没有直接对应物的壮语特有概念时,一定采用了非常巧妙的“解释性翻译”或“意群归纳法”。这要求编纂团队对三种语言的认知图谱都有深刻的理解。如果它能成功地在严谨的学术规范和大众的易用性之间找到那个甜蜜点,那么它就不仅仅是一本工具书,更是一座跨文化理解的纪念碑。我对它如何处理那些带有强烈文化烙印的习语和谚语表达特别感兴趣,那才是真正考验词典功力的试金石。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有