壯漢英詞典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary]

壯漢英詞典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

廣西壯族自治區少數民族語言文字工作委員會《壯漢英詞典》編委會 編
圖書標籤:
  • 壯語
  • 漢語
  • 英語
  • 詞典
  • 語言學
  • 少數民族語言
  • 翻譯
  • 詞匯
  • 廣西
  • 壯族
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 民族齣版社
ISBN:9787105070015
版次:1
商品編碼:10480567
包裝:精裝
外文名稱:Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary
開本:32開
齣版時間:2005-06-01
用紙:膠版紙
頁數:1882
字數:1284000###

具體描述

內容簡介

   壯族是中國人口多的少數民族,主要聚居在廣西壯族自治的中部、西部,雲南省東南部,以及廣東、湖南、貴州三省與西毗鄰的地區,總人口有1700萬左右,其中,居住在廣西壯族治區的壯族人口有1560萬(《廣西年鑒》2002年)。壯族世代在南地區生息繁衍,是該地區的土著民族,有自己獨特的曆史和化。生活於春鞦戰國時代的“駱越”、“西甌”,是漢文獻較早記的壯族的先民。壯族人民世代以壯語作為交際工具,對壯語有厚的感情。壯族先民早就意識到缺乏自己民族文字的種種不便,此,大約在隋唐時代,便模仿漢字的造字方法,創製瞭古壯字,族民間叫做“θaw24”“?dip55”。因古壯字缺乏規範,終究未能成為族統一的文字。拼音壯文是中華人民共和國成立後,中央人民府幫助創製並批準推行使用的第一種少數民族新文字。它的誕,為壯族人民互相學習和交流思想提供瞭便利,也為壯族發展民族文化提供瞭有力的工具。自20世紀80年代以來,為瞭配閤壯文的推行使用工作,“壯族自治區少數民族語言文字工作委員會組織編寫瞭不少壯文具書,《壯漢詞匯》、《漢壯詞匯》、《VAHCUENGHSWZDDENJ》、《壯新詞術語匯編》等就是其中的代錶。這些工具書為大傢學習、究和規範使用壯文起瞭良好的促進作用,也推動瞭壯文規範化作的嚮前發展。但是,隨著社會的發展以及壯族地區對外開放度的加大,僅此已滿足不瞭日益嚮往求知外部世界的壯族人民渴望瞭解壯族社會曆史文化的國內外友人的需要。為瞭方便壯

內頁插圖

目錄

體例說明(漢文)
體例說明(英文)
詞典正文
附錄1 壯文基本知識介紹(漢文)
附錄1 壯文基本知識介紹(英文)
附錄2 壯語方言簡介(漢文)
附錄2 壯語方言簡介(英文)
附錄3 壯語文法素描(漢文)
附錄3 壯語文法素描(英文)
漢壯索引
英壯索引
後記(漢文)
後記(英文)

前言/序言


好的,這是一份關於一本名為《壯漢英詞典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary]》的圖書的詳細簡介,其中不包含該詞典的具體內容,而是圍繞其可能的背景、目標讀者、編撰理念、以及其在語言學和文化交流中的潛在價值展開。 --- 《壯漢英詞典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary]》:跨越語言與文化的橋梁 導言:語言的生命力與記錄的必要性 語言是人類文明的基石,是思想、曆史與情感的載體。對於任何一個具有悠久曆史的民族而言,其語言的完整記錄與規範化工作,不僅是對自身文化遺産的尊重,更是麵嚮未來的重要建設。壯語,作為壯族人民世代相傳的寶貴財富,其豐富的詞匯和獨特的語法結構,承載著壯族人民在廣袤的西南邊陲大地上的生活智慧與民族精神。 《壯漢英詞典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary]》正是在這樣一種時代背景下應運而生。它不僅僅是一部簡單的詞匯匯編,更是一項旨在係統梳理、科學記錄並有效傳播壯語的宏大工程的結晶。這部詞典的問世,標誌著壯語研究與推廣邁入瞭一個更為精細化、國際化的新階段。 編纂的理念與目標群體 這部詞典的編纂核心理念在於“準確性、係統性與實用性”的完美結閤。它力求在保持壯語原貌的同時,通過現代語言學的規範,建立起一座連接壯語、漢語(普通話)和英語三者的堅實橋梁。 目標讀者群體是多元的,這決定瞭詞典在釋義和例證設計上的復雜性與精妙性: 1. 壯族母語者及其後代: 旨在為壯語學習者提供規範的漢英對照參考,幫助他們係統掌握本民族語言的詞匯體係,尤其對於那些身處城市化進程中,母語環境受到衝擊的年輕一代而言,其文化傳承價值尤為突齣。 2. 漢語研究者與教育工作者: 漢語學者需要通過這部詞典深入瞭解壯語在語音、詞匯層麵對漢語的影響與差異,這對於區域語言學研究具有不可替代的資料價值。 3. 國際漢學界與語言人類學傢: 英語作為國際學術交流的通用語言,高質量的英譯是讓壯語研究走嚮世界的關鍵。這部詞典為全球的東方學、民族學和語言學研究者提供瞭可靠的工具。 4. 從事跨文化交流與貿易的專業人士: 隨著中國西南地區對外交流的日益頻繁,掌握壯語的商務人士和外交人員,將能更有效地進行溝通與理解。 詞典的結構與設計哲學 要構建一部成功的跨語種詞典,其內部結構的設計至關重要。《壯漢英詞典》在體例上必然遵循瞭嚴謹的學術標準,同時又兼顧瞭用戶的便捷性。 收詞的廣度與深度: 詞典的收錄範圍絕非局限於日常口語詞匯。它必須深入挖掘壯族在曆史發展中形成的獨特詞匯群,例如與當地的農業生産、傳統手工藝(如蠟染、織錦)、民間信仰、以及獨特的自然地理環境相關的專有詞匯。這些“文化負載詞”的準確翻譯與解釋,是衡量一部民族語詞典學術水準的核心標尺。 音係標注的嚴謹性: 壯語擁有復雜的聲調和復輔音係統。詞典必然采用瞭科學的羅馬化方案(如壯文)進行標注,確保讀者能夠準確掌握詞匯的讀音。這種音標體係的統一性,是實現語音傳承的基礎。 釋義的層次性: 對於一個多義詞,特彆是那些帶有深厚文化內涵的詞匯,簡單的單一釋義是遠遠不夠的。詞典的設計哲學要求對核心義項進行詳細拆解,並輔以多個與語境相關的例句。這些例句不僅展示瞭詞義,更揭示瞭壯族人民的思維模式和生活場景。 漢英對比的平衡: 如何在漢語釋義和英語譯文之間找到最佳的平衡點,是編纂者麵臨的重大挑戰。它需要精確地捕捉到壯語詞匯在功能上與漢語和英語的對應關係,同時還要清晰地區分齣那些“不可譯”的文化特有概念,並用最簡潔的英語進行解釋性翻譯。 文化記錄與區域研究的價值 《壯漢英詞典》的意義早已超越瞭工具書本身,它實質上是一部濃縮的“壯族文化百科全書”。 記錄變遷中的語言: 隨著社會經濟的飛速發展,語言也在不斷演化。老一輩常用的詞匯可能逐漸淡齣日常,新的概念不斷湧現。這部詞典肩負著搶救和記錄這些正在消逝或轉型的語言現象的使命。它為後世研究壯語曆史演變提供瞭珍貴的“時間切片”。 促進民族認同與文化自信: 對於壯族人民而言,擁有這樣一部權威性的雙語或三語詞典,是提升民族文化自信的重要標誌。它使壯語的學術地位得到確立,保障瞭該語言在教育和公共領域的使用規範。 區域經濟與生態研究的支撐: 壯族聚居區是西南地區重要的生物多樣性寶庫。詞典中對動植物、氣候、傳統醫藥的專有詞匯的收錄與翻譯,將為生態學、農業科學和民族醫藥學研究提供第一手的語言資料。例如,對特定山形地貌、水文現象的精確錶達,直接反映瞭壯族人民對當地生態環境的深刻認知。 結語:麵嚮未來的語言工程 《壯漢英詞典 [Cyengh Gun Yingh Swzdenj Zhuang-Chinese-English Dictionary]》的問世,代錶瞭學界對少數民族語言保護與發展所付齣的不懈努力。它不僅是一部供人查詢的工具,更是一扇窗戶,讓世界能夠透過壯語的詞匯,窺見壯族人民深厚的曆史積澱和充滿活力的當代生活。它必將在推廣壯語、促進民族交流、乃至推動世界語言學研究的進程中,發揮齣不可替代的作用。這部詞典的價值,將隨著時間的推移,愈發彰顯其深遠意義。

用戶評價

評分

翻開這本書的時候,撲麵而來的是一種莊重而踏實的感覺,這也許是手工裝訂和優質紙張帶來的直觀感受。但拋開物理屬性,我更想探討的是其在語言學上的“平衡藝術”。壯語和漢語、英語之間存在著巨大的結構性差異,要在一本詞典中同時服務好三方讀者的需求,難度可想而知。它必須在保持壯語詞源的純粹性的同時,又不至於讓英語或漢語使用者因為過度復雜的解釋而望而卻步。我推測,這部詞典在處理那些在英語中沒有直接對應物的壯語特有概念時,一定采用瞭非常巧妙的“解釋性翻譯”或“意群歸納法”。這要求編纂團隊對三種語言的認知圖譜都有深刻的理解。如果它能成功地在嚴謹的學術規範和大眾的易用性之間找到那個甜蜜點,那麼它就不僅僅是一本工具書,更是一座跨文化理解的紀念碑。我對它如何處理那些帶有強烈文化烙印的習語和諺語錶達特彆感興趣,那纔是真正考驗詞典功力的試金石。

評分

這部《壯漢英詞典》給我的總體印象是,它代錶瞭一種對邊緣語言保護和推廣的嚴肅承諾。在當今全球化的浪潮中,許多小語種的資源往往得不到足夠的重視和投入。然而,從這本書的篇幅和細節程度來看,其背後必然凝聚瞭大量的時間、資金和無數專傢的心血。這種投入本身就值得被記錄和贊揚。我期望它在後續的版本中,能夠增加更多的語音標注係統——也許是國際音標,也許是基於壯語自身發音係統的標記,以確保學習者能夠正確地發齣每一個詞匯。因為語言學習,發音是第一道坎。此外,如果詞典內嵌一些簡短的文化背景注解,哪怕隻是在特定詞條旁用星號標記其文化重要性,都會極大地豐富讀者的學習體驗。這部作品,無疑是壯語研究領域的一個裏程碑式的成果,它為後來的研究者設立瞭一個極高的標準,其重要性不言而喻,讓人由衷地敬佩編纂者的遠見卓識和堅韌不拔的毅力。

評分

說實話,我剛拿到這本書的時候,主要抱著一種“姑且一試”的心態。我接觸過不少民族語言詞典,很多都存在翻譯過於直白,或者英漢釋義不夠貼切的問題,導緻學習者在實際運用時會感到力不從心。然而,這部《壯漢英詞典》在排版和結構上的精心設計,立刻吸引瞭我的注意力。它的字體選擇既清晰易讀,又帶著一種傳統工藝的質感,這一點對於提升閱讀體驗至關重要。更關鍵的是,它似乎在“深度”上做瞭極大的文章。我隨機挑選瞭幾個看起來很平常的壯語詞匯進行核對,發現它的英譯都不是那種一眼就能找到的最簡單的對應詞,而是經過瞭審慎的選擇,力求在保持準確性的同時,也兼顧英語母語者對該概念的理解習慣。這種“精益求精”的態度,讓原本枯燥的查閱過程變成瞭一種探索。而且,我特彆留意瞭它的引言部分(如果它有的話),如果作者能闡述他們選擇特定翻譯策略的原因,那將是極具價值的參考資料。這本書的厚重感和其內涵的豐富性,讓我感覺它更像是一部工具書與學術著作的完美結閤體,絕對不是應付瞭事的産物。

評分

這部《壯漢英詞典》的問世,無疑為中外語言學習者,特彆是那些對壯族文化和語言抱有濃厚興趣的人們,帶來瞭巨大的福音。我作為一個長期緻力於民族語言研究的學者,深知構建這樣一部詳盡、準確的詞典是多麼龐大而艱巨的任務。從我初步翻閱的感受來看,編纂者在詞條的選擇上體現瞭極高的專業水準和深厚的文化底蘊。他們不僅收錄瞭大量基礎的日常用語,更細緻地涵蓋瞭壯族傳統生活、習俗、農業、以及現代社會發展中的特有詞匯,這使得它遠超一般雙語詞典的範疇,成為瞭一部活態的文化載體。特彆值得稱贊的是,它似乎沒有采用那種僵硬的、孤立的詞匯羅列方式,而是通過精妙的釋義和例句,讓讀者能夠真切地體會到壯語詞匯在具體語境中的細微差彆和文化內涵。這種對語境的把握,對於非母語學習者來說,是跨越理解鴻溝的關鍵。我期待著深入研究它在特定專業領域(比如壯族的醫藥或歌謠體係)的詞匯組織,相信其係統性和嚴謹性會令人印象深刻。這本書的齣現,無疑為壯語的規範化和國際傳播鋪設瞭一條堅實的橋梁,它展現的不僅僅是詞語的對應,更是兩種文明交流的誠意與努力。

評分

作為一個常年為學生尋找可靠教材的老師,我關注的重點往往在於詞典的“可用性”和“可靠性”。很多號稱權威的詞典,在收錄新齣現的網絡用語或時代新詞時顯得非常滯後。我非常好奇《壯漢英詞典》在處理現代概念上的錶現如何。如果它能及時收錄一些與當代社會生活緊密相關的詞匯,並提供恰當的解釋,那麼它的價值將不可估量。例如,在信息技術、現代金融或者環境科學等領域,壯語是如何錶達這些新事物的?一個優秀的詞典應當具備與時俱進的能力。從我對同類優質詞典的經驗推斷,這部作品在構建詞條索引和交叉引用方麵應該做瞭大量工作,使得查找效率大大提高。設想一下,如果一個學生在學習壯族文學作品時遇到一個晦澀的古老詞匯,或者在與壯族朋友交流時遇到一個現代流行語,這部詞典能否提供清晰的路徑來解決這些問題?這不僅僅是詞匯量的比拼,更是對語言生命力的捕捉。它必須足夠“鮮活”,纔能真正服務於實際交流和研究。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有