世界文學名著錶現瞭作者描述的特定時代的文化。閱讀這些名著可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的曆史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。
我們找來瞭專門研究西方曆史、西方文化的專傢學者,請教瞭專業的翻譯人員,精心挑選瞭這些可以代錶西方文學的著作,並聽取瞭一些國外專門研究文學的朋友的建議,不刪節、不做任何人為改動,嚴格按照原著的風格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者能享受純正的英文名著。
隨著閱讀的展開,你會發現自己的英語水平無形中有瞭大幅提高,並且對西方曆史文化的瞭解也日益深入廣闊。
送您一套經典,讓您受益永遠!
“Now,if you will come on board,M。Morrel,” said Dant6s,observing the owner‘simpatience,“here is your supercargo,M。 Danglars,coming out of his cabin,who willfurnish you with every particular。 As for me,I must look after the anchoring,and dressthe ship in mourning。“ The owner did not wait to be twice invited。 He seized a rope which Dant-s flung tohim,and,with an activity that would have done credit to a sailor,climbed up the sideof the ship,whilst the young man,going to his task,left the conversation to theindividual whom he had announced under the name of Danglars,who now coming outof the cabin advanced toward the owner。 He was a man of twenty-five or twenty-sixyears of age,of unprepossessing countenance,obsequious to his superiors,insolent tohis inferiors; and then,besides his position as responsible agent on board,which isalways obnoxious to the sailors,he was as much disliked by the crew as EdmondDant+s was beloved by them。 “Well,M。 Morrel,” said Danglars,“you have heard of the misfortune that hasbefallen us?” “Yes - yes! poor Captain Leclere! He was a brave and an honest man!” “And a first-rate seaman,above all,grown old between sky and ocean,as should aman charged with the interests of a house so important as that of Morrel and Son,“replied Danglars。 ”But,“ replied the owner,following with his look Dant-s,who was watching theanchoring of his vessel,”it seems to me that a sailor needs not to be so old as you say,Danglars,to understand his business; for our friend Edmond there does his,it seems tome,like a man who has no need to ask instruction from any one。”“Yes,” said Danglars,casting toward Edmond a look in which a feeling of hate wasstrongly visible。 “Yes,he is young,and youth is invariably self-confident。 Scarcely wasthe captain’s breath out of his body than he assumed the command without consultingany one,and he caused us to lose a day and a half at the Isle of Elba,instead of makingfor Marseilles direct。”
……
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
評分 評分很大很大一本,本來對法語翻譯的英文不感興趣。不過一不小心就買瞭,算瞭,找天再看吧!
評分年少不識馬剋思。人到中年,再讀馬剋思。盜取聖火的普羅米修斯,喚醒瞭被壓迫被奴役,像牲口一樣生存的老苦大眾。
評分不錯,價格實惠。這個價格對得起瞭
評分東西非常好,好好很好的一本書,翻譯的還可以,就是一些名字翻譯的不太好,有一部分齣現瞭一部分法語單詞,其他的都很好,快遞給你
評分很好的很好的書,書,很好的書,
評分很好,很便宜,很喜歡!!!!!!!!!!!!。n
評分注:因廠傢會在沒有任何提前通知的情況下更改産品包裝、産地或者一些附件,本司不能確保客戶收到的貨物與商城圖片、産地、附件說明完全一緻。隻能確保為原廠正貨!並且保證與當時市場上同樣主流新品一緻。若本商城沒有及時更新,請大傢諒解!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有