汉语阿拉伯语常用词分类词典(新增补本)

汉语阿拉伯语常用词分类词典(新增补本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

北京大学外国语学院阿拉伯语系,外文出版社阿拉伯文部 编
图书标签:
  • 汉语
  • 阿拉伯语
  • 词典
  • 语言学习
  • 翻译
  • 工具书
  • 分类词汇
  • 常用词
  • 双语词典
  • 新增补本
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119042534
版次:1
商品编码:10982193
包装:精装
开本:32开
出版时间:2012-01-01
用纸:胶版纸
页数:842
正文语种:中文,阿拉伯文

具体描述

编辑推荐

《汉语阿拉伯语常用词分类词典(新增补本)》按政治、工业、农业、财贸、交通运输、国际关系与外交、军事、文化教育、法律、自然科学、体育、医疗卫生、民族与宗教、旅游、常用成语和谚语、附录等分为十六类。附录包括中国行政区域、主要山脉、河流湖泊、岛屿、历史年代表、主要节日、党政机关、社会团体、在华外国公司与企业集团;世界各国、各地区、首都、与中国建交日期;世界七大洲、四大洋、主要河流、湖泊、海洋、岛屿、山脉、沙漠;联合国机构;度量衡和中国穆斯林常用语等十五项。同时,特选编了我国近年来改革开放、经济、金融、电子、高科技词汇万余条。

内容简介

《汉语阿拉伯语常用词分类词典(新增补本)》选录了各类常用词条和短语四万五千余条,七十万字。
《汉语阿拉伯语常用词分类词典(新增补本)》包括政治、经济、工农业、军事、文化、外交、体育、卫生、宗教等十六大类。附录包括中国行政区域、联合国机构、历史年代表等十五项。
《汉语阿拉伯语常用词分类词典(新增补本)》特选编了改革开放、电子、高科技词汇万余条。
本书适合于从事阿拉伯语口、笔译者及在校高年级学生使用。
新收词条近万条,十万佘字,如“与时俱进”、“信息化”、“网民”、“和谐社会”等。同时增加了世界各国驻华机构名称,以及中国政府发布的各类法律法规等内容。

目录

一、政治
二、工业
三、农业
四、财贸
五、交通运输
六、国际关系和外交
七、军事
八、文化教育
九、法律
十、自然科学
十一、体育
十二、医疗卫生
十三、民族、宗教
十四、旅游
十五、常用成语、谚语
十六、附录
增补部分

前言/序言


汉语阿拉伯语常用词分类词典(新增补本) 图书简介 本书是《汉语阿拉伯语常用词分类词典》的增补版本,旨在为学习汉语或阿拉伯语的读者提供一套系统、实用、内容更新的工具书。本词典的编纂秉持着实用性和前沿性的原则,力求覆盖当代语言使用中的核心词汇和新兴概念,尤其注重在中阿两大语言体系的实用交际层面进行深度整合。 一、 编纂理念与特色 本词典的编纂立足于国际交流日益频繁的现实需求,特别是中国与阿拉伯国家之间在经济、文化、教育领域的紧密合作。我们深刻认识到,传统的词典往往在词汇的时效性和覆盖面上存在局限,因此,本次增补修订的核心目标是:保持原有分类体系的严谨性,同时注入大量反映当代社会生活、科技发展和文化交流的新词与热词。 主要特色包括: 1. 科学的分类体系: 词汇按照主题和功能划分为若干大类,如“国家与政治”、“经济贸易”、“科学技术”、“日常生活”、“文化教育”、“自然环境”等。这种分类方式便于学习者根据具体语境快速查找所需词汇,尤其适合用于专业翻译和主题式学习。 2. 详尽的释义与例证: 每一个词条都提供清晰准确的汉、阿双语释义。更重要的是,针对核心词汇,我们精心设计了贴近实际应用的例句。这些例句不仅展示了词汇的语境用法,更体现了两种语言在表达习惯上的差异与对应关系。 3. 新增补的时代性内容: 本“新增补本”是本书最核心的价值所在。我们投入大量精力收集并纳入了近些年来在中阿交流中频繁出现的专业术语、网络流行语(在不影响正式交流的前提下)、以及与“一带一路”倡议、新能源、数字经济等热门领域相关的词汇。这使得本词典的知识库更具时效性和前瞻性。 4. 侧重常用与高频: 尽管内容有所扩展,但全书仍严格遵循“常用词”的定位。我们优先收录了在实际交流中出现频率最高的词汇,确保学习者投入的时间能够高效地转化为实际的语言运用能力。 二、 适用对象 本书的读者群体广泛,适用于: 汉语学习者(阿拉伯语母语者): 尤其适合处于中高级阶段,需要系统掌握专业领域词汇和进行深度阅读与写作的学员。 阿拉伯语学习者(汉语母语者): 适用于所有阶段的学习者,尤其是在进行商务谈判、文化交流、涉外工作时需要快速查阅特定主题词汇的专业人士。 翻译工作者: 作为案头工具书,用于核对术语、提升翻译的准确性和地道性。 相关研究人员与教育工作者: 用于教学备课、编写教材或进行语言对比研究。 三、 内容结构概述(新增补本的重点扩展) 本次增补,我们重点对以下几个关键领域进行了词汇的补充和修订: 1. 经济贸易与金融领域 随着中阿双边贸易额的持续增长,对金融、物流、电子商务等专业术语的需求激增。 新增内容示例: 涵盖了供应链管理(Supply Chain Management)、跨境电商平台(Cross-border E-commerce Platforms)、数字货币(Digital Currency,特别关注合规性表达)、自贸区(Free Trade Zone)的对应表达。 修订重点: 对传统贸易术语(如“信用证”、“装运条件”)的阿拉伯语表达进行了最新标准核对。 2. 科技与信息技术(IT) 信息时代的词汇更新速度极快,本增补本力求跟上这一步伐。 新增内容示例: 针对人工智能(AI)、大数据(Big Data)、云计算(Cloud Computing)、物联网(IoT)、5G技术等前沿概念,提供了权威且通用的阿语对应词汇,并附带简短的语境解释。 侧重方向: 强调技术中性词汇的准确翻译,避免因误译造成理解偏差。 3. 国际关系与地缘政治 在“一带一路”倡议的背景下,涉及国际合作、多边主义、区域发展规划的词汇使用频率极高。 新增内容示例: 增加了关于“基础设施联通”、“互联互通”、“多边合作机制”、“可持续发展目标(SDGs)”等高频政治经济词汇。 例句优化: 针对外交场合和官方新闻报道中常用的固定搭配进行了优化。 4. 社会生活与文化交流 文化交流是增进相互理解的基础,本部分侧重于反映当代社会风貌和日常生活习惯的词汇。 新增内容示例: 增补了与健康养生(如中医的特定概念对接)、现代休闲娱乐方式、城市管理(如智慧城市概念)相关的词汇。 文化敏感性处理: 对涉及宗教、习俗的词汇,增加了必要的文化背景提示或更审慎的翻译选项。 四、 使用指南 为最大化本词典的使用效率,我们建议读者: 1. 分类优先查阅: 当遇到特定主题的词汇时,应首先定位到相应的章节,而不是仅仅依赖首字母(或汉语拼音)排序,这样更容易发现与该主题相关的衍生词汇。 2. 重视例句研读: 词汇的含义往往依赖于语境。请务必仔细阅读配套的例句,理解该词汇在不同语体(口语、书面语、专业文本)中的具体应用方式。 3. 利用新增补部分: 对于熟悉旧版词典的用户,应着重翻阅新增的章节和被标记为“新”的词条,以确保知识体系的同步更新。 本书的出版,是我们对中阿语言学习工具库的一次重要贡献,它不仅是一本词汇手册,更是连接两种语言使用者进行有效沟通的桥梁。我们期望它能在您的学习和工作中发挥不可替代的作用。

用户评价

评分

我特别喜欢这本书在排版细节上展现出的那种“人文关怀”。在如今这个信息碎片化的时代,长时间盯着手机或电脑屏幕学习,眼睛真的非常容易疲劳。这本词典的版面设计,采用了双栏布局,每行字符的间距和字号都经过了黄金比例的计算,使得阅读起来极为舒适。更巧妙的是,在每个分类的起始页,都附有一段简短的引言或文化背景介绍,这些内容虽然不是直接的词汇释义,却能让学习者在进入特定词汇群之前,对相关的文化场景有一个初步的预设。这种润物细无声的文化渗透方式,比那些生硬的文化注释要高明得多,它帮助学习者建立起一种语感和文化联结,让学习不再仅仅是机械的记忆,而变成了一种探索异域思维模式的旅程。

评分

这本书的装帧设计着实令人眼前一亮,硬壳的封面触感厚实而有质感,墨绿色的底色配上烫金的书名,散发着一种低调的古典美,拿在手里沉甸甸的,感觉像是某种珍贵的典籍。内页的纸张选择也非常考究,米白色的纸张不仅保护了视力,也让那些密集的双语对照显得格外清晰。装订工艺更是无可挑剔,即使是频繁翻阅,也不会出现松散的迹象。这不仅仅是一本工具书,更像是作者精心打磨的一件艺术品,体现了对知识的尊重和对读者的关怀。每次翻开它,都能感受到一股严谨治学的气息扑面而来,让人在学习的枯燥中找到一丝慰藉。相比那些追求轻薄、只求速成的当代词典,它这种对实体品质的坚持,无疑是对传统精装词典的一种致敬,也让它在书架上拥有了独特的地位,是那种值得长久珍藏的类型。

评分

如果让我用一个词来总结这本词典带给我的感受,那应该是“信赖”。我曾尝试过市面上其他几家知名的中阿工具书,但总是在关键时刻发现解释的偏差或例句的陈旧。但这本词典,至少在我过去几个月的密集使用中,从未出现过让我感到措手不及的重大错误。尤其是在处理一些外交辞令和文学典故的翻译时,它提供的译法兼顾了学术的严谨性和交际的得体性,很少出现那种“中式阿拉伯语”的尴尬局面。这种高度的可靠性,是任何华丽的宣传语都无法替代的。它让我在面对重要的口译任务或需要精确表达复杂概念时,能够完全放心地将查询结果作为最终依据,这种学习上的“安全感”,是任何一本优秀的工具书最核心的价值所在。

评分

作为一名常年与阿拉伯语打交道的学习者,我对词典的实用性和准确性有着近乎苛刻的要求。这本书在内容编排上的独到之处,真正抓住了我们这类进阶学习者的痛点。它不是那种简单的字母顺序排列,而是采用了“分类”的逻辑,将相近的词汇群聚在一起,比如“商业术语”、“宗教文化”、“日常交际”等模块,极大地提高了查找效率。更值得称赞的是,它对许多核心词汇提供了极其详尽的语境例句,这些例句的选取视角非常新颖,很多都是从现代阿拉伯语国家的实际媒体报道和官方文件中提取出来的,这对于理解词汇在真实语境中的细微差别至关重要。这种深度而非广度的侧重,让我在撰写专业报告或进行深度阅读时,能够迅速定位到最贴切的表达,避免了那种“词对词”翻译的僵硬感,真正实现了“活学活用”。

评分

说实话,刚拿到这本“新增补本”时,我内心是有些忐忑的。毕竟,前一个版本我已经使用了多年,里面标记满了我的学习心得和心得体会,我担心任何改动都会打破我已有的学习习惯。然而,事实证明我的担忧是多余的。这次的“新增补”部分,明显是在原有坚实的基础上进行的优化升级,而不是面目全非的推倒重来。新增的词条大多集中在近年来中阿交流日益密切所产生的新兴领域,例如新能源、金融科技和数字媒体相关的专业词汇,这些都是老版词典力所不及的盲区。而且,即便是对原有词条的解释,也进行了精细的修订和补充,很多原先略显模糊的释义,现在都变得更加精准和现代。这种“与时俱进”的迭代速度,体现了编纂团队对语言发展趋势的敏锐洞察力,它确保了我们手中的工具始终处于行业前沿。

评分

非常不错的书,内容很好看。价格也优惠。

评分

编纂者雅古特(公元1179-1229年),全名希哈布丁•艾布•阿卜杜拉•雅古特•本•阿卜杜拉•哈马维•罗米•巴格达迪。中世纪阿拉伯最伟大的地理学家之一,著名辞书编纂家,同时也是历史学家和文学史家。祖籍东罗马帝国,卒于阿勒颇。著述颇丰,其中以《地名辞典》和《文学家辞典》最为著名。《地名辞典》“集当时地理学之大成”,记述了从新几内亚到大西洋的山川、河流及各国的主要城市、商道和名胜等,被认为是“名副其实的百科全书”。全书约450万字。书前有序言(约1万字)和导言(共5章,约3.5万字)。原书为作者亲笔缮写。全书最初分为28册,每册根据地名第1和第2个字母分为28章。后世抄本和印刷出版卷数各异。 ◆ 萨迪尔书局(贝鲁特),1995年套色第2版,7卷本。葛按:《地名辞典》关于中国的部分内容,费琅在其《阿拉伯波斯突厥人东方文献辑注》(以下简称《辑注》,中译本由中华书局1989年出版)中一些记录。但鉴于他所关注的是整个“东方”,所以有关中国的内容遗漏甚多。《地名辞典》有一专门辞条讲述“中国”,计1万余字,与本文所依据的版本对照,费琅除最后几行字外,全部采录。但该辞条之外的“中国”,费琅只提到9次。而实际上雅古特仅在导言中便提及中国22次之多。全书除去专讲中国的辞条外,提到“中国”至少也在110次以上。本连载为节省篇幅计,对费琅所辑的“中国”将加以注明,暂不复译。 §1第一卷,第18页:他们的学者说:“想象中,倘若从地球表面的一点挖下去,将挖到地球的另一面。比如说,如果从福珊吉钻下去,将穿透到中国大地。” (1) 福珊吉(Fushanj)雅古特在本辞典中说,此地是距呼罗珊赫拉特城(今阿富汗境内)10波斯里的一个小城,位于一个林木茂密,果树繁多的河谷之中。 §2,第1卷,第18-19页:杜里诺斯说:“大地(长)2万5千波斯里(法尔萨赫),其中突厥和中国1万2千波斯里,罗姆5千波斯里,巴比伦1千波斯里。” (1)法尔萨赫,一般认为是波斯语,既是时间单位又是长度单位。确切长度众说纷纭。《阿拉伯语汉语词典》注明为6.24公里。《蒙吉德》词典解释为:“等于3哈希姆里,据说等于1万2千腕尺。它大概相当于8公里。”雅古特本人在《地名辞典》导言中对此词有专门论述,援引了前人认为其为阿拉伯语的论据,未下定论。他基本认为等于3古里(米勒),并说:“有人说等于7千步。”笔者参考有关学者的译法,暂将“法尔萨赫”译作“波斯里”,将“米勒”译作“古里”。(2)阿拉伯人一般指东罗马帝国即拜占庭,有时指希腊,也泛指地中海北岸地区。 §3,第1卷,第19页:据说,(大地的)北半部有4千座城市。北半部也分为两个部分,这两个部分是有人烟的。西北部分,从伊拉克到杰济拉、沙姆、埃及、罗姆、法兰克、罗马、苏斯和赛阿达特岛(幸福岛);东北部分,从伊拉克到阿瓦士(又译作阿赫瓦兹)、吉巴勒、呼罗珊、吐蕃,再到中国,再到瓦格瓦格。(1) 原意为岛屿、河洲。古代阿拉伯地理学家指两河流域北部地区,即今叙利亚北部地区。(2) 阿拉伯地区叫苏斯的地方很多。此处指位于马格里布靠近大西洋的苏斯城。(3) 亦称幸福群岛或不朽群岛,指今加纳利群岛。(4) 吉巴勒(Al-jibal),阿拉伯语“山”的复数。指伊斯法罕、加兹温、哈马丹等今伊朗境内的广大地区。亦称杰拜勒(“山”的复数)。

评分

感觉质量还不错啊,这个版本的确加了一些新词

评分

非常不错的工具书,性价比很好!满意!

评分

身高不高,却拥有“人类最强的士兵”之称号,一人之战力就抵得过一整个旅团。(注:巨人的世界观里一个旅团人数不等同于现实世界的一个旅,请不要随便添加“1兵长=XXX千人=XX个三笠”之类的数据,无论漫画还是公式书里都没有出现过这种等价算法。巨人世界观里人类数量只有100多万,军队数目也远不如现实世界。调查兵团人数一直都很少,而宪兵团总人数为2000人左右,即使加上归宪兵团管辖的驻扎兵团也只有大约5000人)

评分

内容全面,归类也科学,就是没有音标,适合高年级人群使用

评分

阿拉伯半岛,可能是闪族的摇篮,闪族在这个地方成长之后,迁移到肥沃的新月地区,后来就成为历史上的巴比伦人、亚述人、腓尼基人和希伯来人。说阿拉伯半岛是纯粹的闪族文化的发源地,这是持之有故、言之成理的,所以犹太教和基督教的基本要素,以及后来发展成为闪族性格的各种特质,必须在这个半岛的沙土中寻求其根源。在中世纪时代,阿拉比亚产生了一个民族,那个民族曾征服当时大部分的文明世界;阿拉比亚还产生了一个宗教——伊斯兰教——这个宗教的信徒四亿五千万人,几乎遍布于全世界所有民族中和许多不同的地方。现在,全世界的人,每八个人,就有一个是穆罕默德的教徒,一天二十四小时的大部分时间内,都有穆斯林叫人去做礼拜的喊声,这喊声响彻世界大部分住人的地区。

评分

团长评价:A++

评分

生日:12月25日

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有