立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
發表於2025-02-17
圖書介紹
齣版社: 高等教育齣版社
ISBN:9787040352689
版次:2
商品編碼:11123484
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2012-10-01
用紙:膠版紙
頁數:334
正文語種:中文
類似圖書 點擊查看全場最低價
相關圖書
圖書描述
內容簡介
《現代日漢翻譯教程(修訂版)》共分為五章29節,內容涵蓋翻譯簡史、何謂翻譯、與翻譯相關方麵、翻譯的方法、各種文體的翻譯等內容。因為編著者傾嚮於以語段為翻譯的單位,所以沒有選擇單句作為練習,而是在每節後設計瞭段落翻譯練習。在段落的選擇上,突齣瞭趣味性、知識性、文化性,以使學生在進行翻譯活動中更能産生興趣,積極去學習翻譯、挑戰翻譯。
目錄
第一章 緒論
第一節 翻譯簡史
一、中國翻譯史的輪廓
二、西方翻譯史點描
三、日本翻譯史概述
第二節 翻譯的由來
一、"翻譯"二字釋義
二、翻譯比喻說略
三、翻譯的定義
第三節 翻譯學簡介
一、譚載喜的《翻譯學》
二、鄭海淩的《文學翻譯學》
三、王秉欽的《文化翻譯學》
四、翻譯學展望
練習1
第二章 認識論
第一節 翻譯的功能
一、翻譯的語言功能
二、翻譯的社會功能
三、翻譯的文化功能
練習2
第二節 翻譯的標準
一、西方的翻譯標準
二、日本的翻譯標準
三、中國的翻譯標準
練習3
第三節 翻譯的單位
一、翻譯單位的定義
二、如何劃分翻譯單位
三、國內對翻譯單位的研究
四、語段
五、語段的結構分類
練習4
第四節 翻譯的過程
一、解析(解碼)
二、轉換(換碼)
三、重構(編碼)
練習5
第五節 翻譯的限度
一、可譯與不可譯
二、可譯性的限度
三、可譯性限度的調整
練習6
第三章 相關論
第一節 思維與翻譯
一、思維的內容和語言的錶達
二、思維的共性與個性
三、思維的結構
四、翻譯思維活動的種類
五、思維方式
練習7
第二節 語義與翻譯
一、語義的內涵
二、翻譯語義
三、語義的錶達
練習8
第三節 語境與翻譯
一、語境
二、語境的功能
三、語境與翻譯
四、小結
練習9
第四節 文體與翻譯
一、文體
二、翻譯要得體
三、如何得體
四、小結
練習10
第五節 文化與翻譯
一、文化的差異
二、文化的空白
三、文化的誤讀
四、文化翻譯的對策
五、小結
練習11
第四章 方法論
第一節 譯音、譯形、譯意
一、譯音
二、譯形
三、譯意
四、譯神
五、接近理想的翻譯
練習12
第二節 順譯與倒譯
一、日語句子的語序
二、譯文的語序
三、順譯
四、倒譯
五、順譯與倒譯的比較和
選擇
六、語段中的語序調整
練習13
第三節 分切與閤並
一、分切
二、閤並
練習14
第四節 增補與省略
一、增補
二、省略
練習15
第五節 轉換與轉移
一、轉換
二、轉移
練習16
第六節 否定與反譯
一、日語的否定錶達
二、反譯
練習17
第七節 闡釋與引申
一、闡釋
二、引申
練習18
第八節 歸化與異化
一、由來與軌跡
二、異化與歸化舉例
三、歸化與異化的分析
四、小結
練習19
第五章 文體論
第一節 書信的翻譯
一、候文書信
二、現代書信
練習20
第二節 廣告的翻譯
一、商品廣告
二、招聘廣告
三、藥品廣告
練習21
第三節 科技文章的翻譯
一、科技文章的特點與翻
譯注意事項
二、科技文章譯例
練習22
第四節 報刊文章的翻譯
一、新聞標題
二、新聞報道
三、評論、社論
練習23
第五節 法律文章的翻譯
一、法律條文
二、法律文件
三、法律報道
練習24
第六節 經貿文章的翻譯
一、經濟類文章
二、貿易類文章
練習25
第七節 散文的翻譯
一、敘事說理散文
二、寫景抒情散文
練習26
第八節 小說的翻譯
一、宏觀把握
二、微觀把握
練習27
第九節 影視作品的翻譯
一、電影電視片名的翻譯
二、影視劇本的畫外音
與敘事部分
三、影視劇本的對白部分
練習28
第十節 詩歌的翻譯
一、對詩歌翻譯的認識
二、和歌和俳句的翻譯
三、現代詩的翻譯
四、歌詞的翻譯
練習29
練習參考譯文
主要參考書目
現代日漢翻譯教程(修訂版) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
現代日漢翻譯教程(修訂版) mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2025
現代日漢翻譯教程(修訂版) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2025
現代日漢翻譯教程(修訂版) 下載 mobi epub pdf 電子書
用戶評價
評分
☆☆☆☆☆
同時下單購買陶振孝的《日漢翻譯方法》和《現代日漢翻譯教程》的時候,我心裏還有點猶豫——同一個作者,內容都是日漢翻譯,會不會有所重復呢?到手一看,兩本書都沒有讓我失望,且各有韆鞦,陶振孝還是很有良心的。如果說《日漢翻譯方法》是快速的攻略,那麼《現代日漢翻譯教程》就是係統的學習:從翻譯史講到認識論、相關論,再到專門文體的翻譯,不少內容對其他語種翻譯也有所適用,當然書裏沒少講一些日語特色的翻譯問題,特彆是後麵關於和歌、俳句以及現代詩歌的翻譯,是全書最讓我感興趣的部分,有些翻譯例句更是讓我有種茅塞頓開的感覺。這本書裏還有練習和參考譯文,對初學者很有幫助。
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
指定參考書
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
挺好的。看看會有參考作用。
評分
☆☆☆☆☆
活動買的,還可以。。。
評分
☆☆☆☆☆
書籍還可以,沒有什麼問題
評分
☆☆☆☆☆
質量好
類似圖書 點擊查看全場最低價
現代日漢翻譯教程(修訂版) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2025