英诗经典名家名译:柯尔律治诗选(英汉对照)

英诗经典名家名译:柯尔律治诗选(英汉对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 柯尔律治 著,杨德豫 译
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513535007
版次:1
商品编码:11322934
品牌:外研社
包装:平装
丛书名: 英诗经典名家名译
开本:32开
出版时间:2013-08-01
用纸:胶版纸
页数:275
正文语种:英文,中文

具体描述

编辑推荐

  

柯尔律治乃十九世纪初英国大诗人、大思想家、大文学评论和理论家,其诗歌的独创性对同时代及后代影响重大。不读柯尔律治的诗歌,就无从全面了解作为整体的英国浪漫主义文流。其代表作《老水手行》、《克丽斯德蓓》、《忽必烈汗》流传至今。

内容简介

  

《柯尔律治诗选》乃著名翻译家杨德豫先生译诗集之三,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超过的高度。柯尔律治为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,“湖畔派”诗歌的主要代表兼理论家,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了柯尔律治极富想象力兼有神秘气息的诗歌。

作者简介

 柯尔律治(1772—1834),英国诗人、文艺评论家。湖畔派代表,英国浪漫主义诗歌的巨匠和奠基人。诗作多采用象征手法,描写超自然的事物,充满神秘色彩。

内页插图

目录

前 言
To the Autumnal Moon
致秋月
The Gentle Look
温柔的容态
Epitaph on an Infant
一个幼童的墓志铭
On the Prospect of Establishing a Pantisocracy in America
在美洲建立大同邦的展望
The Eolian Harp
风 瑟
Sonnet
十四行
Lines on the Portrait of a Lady
题一位女士的画像
This Lime-tree Bower my Prison
这椴树凉亭——我的牢房
The Rime of the Ancient Mariner
老水手行
Christabel
克丽斯德蓓
Fire, Famine, and Slaughter
烈火、饥馑与屠杀
Frost at Midnight
午夜寒霜
France: An Ode
咏法兰西
Lewti
柳 蒂
Fears in Solitude
孤独中的忧思
The Nightingale
夜 莺
The Ballad of the Dark Ladié
黑女郎
Kubla Khan
忽必烈汗
Something Childish, but very Natural
幼稚却很自然的心事
Home-sick
乡 愁
Love

A Thought suggested by a View of Saddleback in Cumberland
瞻望坎伯兰郡马鞍峰断想
On a Volunteer Singer
歌 星
Dejection: An Ode
失意吟
Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamouni
日出之前的赞歌,于沙莫尼山谷
The Exchange
换 心
Reason for Love’s Blindness
爱神瞎眼的缘由
Fancy in Nubibus
云乡幻想
To Nature
致自然
Youth and Age
青春和老境
First Advent of Love
爱情的初次来临
Work without Hope
无所希望的劳作
Song


用户评价

评分

  赵陵望着她晶晶亮的眼睛,怎么能让这样一双眼睛蒙上阴影呢?

评分

  两人小拇指相钩,云歌的声音清脆悦耳:“拉钩,上吊,一百年,不许变!”两人的大拇指相对一按时,云歌自己又大笑着加了句,“谁变谁是小猪!”

评分

评分

柯尔律治~又翻译为柯勒律治~忽必烈汗~赞~

评分

《柯尔律治诗选》收录了柯尔律治的经典诗歌作品,包括《温柔的容态》、《一个幼童的墓志铭》、《老水手行》、《黑女郎》、《夜莺》、《孤独中的忧思》等三十三首。〈柯尔律治翻译诗歌而力求形神兼备并以杰出成就赢得美誉的杨德豫同志,在译出了华兹华斯诗选《湖畔诗魂》之后,又把柯尔律治的杰作《老水手行》、《克丽斯德倍》和《忽必烈汗》译成汉语,汇为一册,应该认为是我国外国文学研究和翻译领域内的一起盛事:为我国读者提供了一个在内容和形式上都更为接近原作的汉语读本。《老水手行》虽然已有多种译本,但是,只有杨译本刻意遵循原诗的节奏和韵式(包括诗中屡屡出现的行内韵)而且取得了很大成功,从而以相应的汉语音韵手段忠实地再现了原诗动人的音乐美。而柯尔律治自以为在其中开创了英诗新体的《克丽斯德蓓》,则是首次以汉语译出。

评分

  赵陵从衣领内掏出一个东西,挂到云歌颈间,“你到长安城后出示这个给守门人,就可以见到我。”

评分

不错好,正版

评分

挺好,,,,书很不错,,快递很快

评分

  云歌笑拍着手,“我们拉钩,谁都不许说话不算话。我到长安后,你可要尽地主之谊呀!”

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有