漢英公示語詞典(第2版)

漢英公示語詞典(第2版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

單麗平,呂和發 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 語言學
  • 漢英對照
  • 公示語
  • 英語學習
  • 翻譯
  • 工具書
  • 第二版
  • 語言工具
  • 專業詞典
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100106887
版次:2
商品編碼:11680178
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:平裝
開本:32開
齣版時間:2015-05-01
用紙:膠版紙

具體描述

內容簡介

  自2004齣版以來,公示英語有瞭許多變化,新增很多,尤其是中國菜名有些有瞭規範譯名,而原作者也一直注意搜集相關信息,已經纍積瞭足夠的資料,現原作者提齣希望修訂本書。

作者簡介

  呂和發,1974年畢業於天津外國語學校,1978年考入北京第二外國語學院英語係,1982年畢業後留校任教。1984年赴上海外國語學院美國研究中心攻讀“美國研究”。1989年赴澳大利亞南昆士蘭大學研修高等教育、外語教學法,獲兩個專業研究生學位;1994年度北京市青年骨乾教師。現為中國翻譯協會專傢會員、中國跨文化交際研究會會員、中國英漢語比較學會永久會員,世界漢語學會永久會員、中國國際公共關係協會資深會員。主要研究領域:跨文化交際、應用翻譯、國際公共關係、國際旅遊促銷傳播等。主要科研成果:主要著作有《公示語漢英翻譯》、《漢英公示語詞典》、《實用公關英語》、《旅遊促銷概論》等。在《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》、《現代廣告:學刊》等刊物發錶論文50餘篇;論文《公示語的語言文化特點與漢英翻譯》獲“首屆文化旅遊翻譯研討會”一等奬。
好的,這是一本名為《國際政治經濟學前沿理論》的圖書簡介。 --- 國際政治經濟學前沿理論 ——洞察全球治理與國傢利益的復雜交織 導言:時代的呼喚與理論的重塑 當今世界正經曆著深刻的變革:地緣政治緊張局勢加劇、全球化進程遭遇逆流、技術革命重塑産業格局,以及氣候變化和公共衛生危機等跨國挑戰日益凸顯。在這樣一個充滿不確定性的時代,傳統的國際關係理論和經濟學範式似乎難以完全解釋現實的復雜性。理解全球治理的演變、國傢間權力的再分配以及資本流動對社會結構的影響,迫切需要一套新的理論框架和分析工具。《國際政治經濟學前沿理論》正是在此背景下應運而生,它匯集瞭當代國際政治經濟學(IPE)領域最前沿、最具洞察力的研究成果,旨在為讀者提供一個理解當代全球秩序的深度視角。 本書並非對既有理論的簡單迴顧,而是專注於那些正在塑造未來全球政治經濟格局的新興議題和範式轉變。我們深入探討瞭權力結構、意識形態、製度設計以及不同行為體(國傢、跨國公司、非政府組織)之間的互動如何共同作用於全球經濟的運行。 第一部分:權力與秩序的結構性重塑 本部分聚焦於當前全球權力格局的動態變化,並分析這些變化如何影響國際經濟規則的製定與執行。 第一章:新霸權競爭與技術主導權 本章深入剖析瞭中美關係中的經濟維度,並超越瞭簡單的“修昔底德陷阱”敘事。我們引入瞭“技術霸權”的概念,探討瞭人工智能、量子計算、生物技術等前沿科技如何成為地緣政治競爭的新焦點。不同於傳統的基於軍事和金融實力的霸權理論,本章強調瞭數據流、供應鏈的韌性以及標準製定權在未來權力結構中的核心地位。文章分析瞭國傢如何利用産業政策、齣口管製和投資審查等工具,以維護和擴張其在關鍵技術領域的領導地位,以及這些措施對全球貿易體係的衝擊。 第二章:全球價值鏈的重構與“友岸外包” 全球價值鏈(GVCs)是過去幾十年全球化的基石,但當前正經曆深刻的重組。本章研究瞭疫情、貿易戰和安全考量如何推動GVCs從效率優先嚮韌性與安全優先轉變。我們詳細考察瞭“近岸外包”、“友岸外包”(Friend-shoring)等新趨勢背後的政治動機,並評估瞭這些調整對發展中國傢在全球生産網絡中地位的長期影響。結論指齣,未來的全球經濟地理將不再是效率最大化驅動,而是權力政治和風險管理共同塑造的結果。 第三章:主權債務的武器化與金融地緣政治 在全球債務水平高企的背景下,主權債務的政治功能被重新審視。本章分析瞭債權國和國際金融機構如何利用債務重組和貸款條件,將其經濟影響力轉化為政治籌碼。特彆關注瞭新興大國在雙邊藉貸中的角色變化,以及“債務陷阱外交”的爭議性敘事背後的復雜現實。本書提齣瞭一個“金融地緣政治”分析框架,用以揭示金融工具在國傢間競爭中日益增強的戰略性作用。 第二部分:資本、勞動與不平等的維度 本部分轉嚮對全球經濟內部的社會經濟後果的考察,重點關注不平等、勞動力的流動性以及社會契約在跨國資本流動下的壓力。 第四章:數字資本的治理睏境 互聯網和平颱經濟的崛起催生瞭一種新型的、高度流動的數字資本。本章探討瞭傳統的主權國傢在監管跨國科技巨頭時麵臨的法律真空和治理睏境。我們考察瞭數據主權、數字稅收以及反壟斷監管在不同司法管轄區的衝突與閤作,並分析瞭這種“無國界資本”對各國稅基、勞工保護以及數據安全構成的挑戰。 第五章:氣候變化與公正轉型(Just Transition)的國際政治 氣候危機已成為影響所有政治經濟決策的核心約束。本章超越瞭純粹的環境科學討論,聚焦於“公正轉型”的政治經濟學含義。我們分析瞭發達國傢與發展中國傢在減排責任、綠色技術轉讓以及氣候融資方麵的曆史遺留矛盾。此外,本書還探討瞭碳邊境調節機製(CBAM)等政策工具如何在全球貿易中引發新的保護主義衝突,並研究瞭發展中國傢在能源轉型中如何平衡經濟增長與氣候目標。 第六章:全球勞動力市場與移民的政治經濟學 在全球化放緩和福利國傢壓力增大的背景下,勞動力流動問題變得更具爭議性。本章運用跨國比較的方法,考察瞭技術進步、人口結構變化與移民政策之間的復雜互動。我們分析瞭技術性人纔的國際競爭如何加劇瞭“人纔虹吸效應”,以及大規模移民(無論是經濟驅動還是氣候驅動)對接收國社會福利體係和政治極化的深層影響。 第三部分:全球治理的碎片化與新的製度嘗試 最後一部分著眼於現有國際製度的有效性,並探討在多極化趨勢下可能齣現的新的治理模式。 第七章:多邊主義的危機與“聯盟治理”的興起 世界貿易組織(WTO)等二戰後建立的多邊機構正麵臨功能失調的風險。本章不再將此視為單純的製度衰退,而是將其視為權力轉移的結果。我們引入“聯盟治理”(Alliance Governance)的概念,分析瞭以“俱樂部”形式齣現的、基於共同價值觀和安全利益的新的經濟聯盟(如CPTPP、IPEF等)如何正在填補多邊體係留下的空白,並重塑區域和全球的經濟規範。 第八章:新興經濟體的影響力與“全球南方”的敘事重構 “全球南方”不再是一個同質化的概念。本章考察瞭金磚國傢(BRICS)集團的擴大及其在推動國際金融體係改革方麵的潛力與局限性。我們分析瞭新興經濟體如何尋求製度上的發言權,同時也在實踐中展現齣與傳統發達國傢相似的“國傢資本主義”傾嚮。理解“全球南方”內部的多樣性,是把握未來全球治理走嚮的關鍵。 結語:麵嚮未來的分析工具 《國際政治經濟學前沿理論》的最終目標是為讀者提供一套強健的分析工具,用以解構當代世界政治經濟圖景中的核心矛盾。本書倡導一種跨學科、批判性的研究取嚮,鼓勵讀者超越簡單的二元對立,深入探究技術、意識形態、製度與權力結構之間的復雜反饋機製。它不僅適閤專業研究人員,也是政策製定者、商業領袖和所有關注全球未來走嚮的嚴肅讀者不可或缺的參考讀物。 --- 關鍵詞: 國際政治經濟學、地緣政治、全球價值鏈、技術霸權、氣候治理、數字資本、主權債務、全球南方、多邊主義。

用戶評價

評分

購買這本詞典,更多是齣於對“權威性”的一種信仰。在信息爆炸的今天,我們很容易被各種免費的在綫翻譯工具所迷惑,但這些工具往往在處理需要精確度和嚴肅性的公示語言時,暴露齣明顯的缺陷——缺乏語境判斷力。這本詞典的價值,就在於它彌補瞭這種“語境缺失”。它的內容經過瞭專業人士的長期打磨和反復推敲,每一個詞條的選取和釋義都凝聚瞭大量的專業心血。我曾對比過書中的幾個特定法律術語的翻譯,發現它所采用的錶述,與最新的國傢標準或國際慣例高度吻閤,這在綫上搜索中是很難保證的。對我而言,它不隻是一本詞典,更像是一個經過嚴格審查的“語言規範手冊”。它為使用者提供瞭一個堅實的、不會齣錯的語言基石,尤其是在處理那些涉及公共安全、官方公告或跨國閤同的文書時,這種基於信任的權威性,是任何算法都無法替代的。它讓我在處理嚴肅文本時,可以放下心來,專注於內容的錶達,而不是擔心措辭是否得體或準確。

評分

每次需要趕工時,我最怕的就是遇到需要反復查證的細節,比如那些關於時間、數字或者單位的錶達規範。這本第二版的詞典在這方麵做得非常齣色,它的條目組織方式,讓我能夠以極快的速度定位到我需要的內容,大大提升瞭工作效率。我特彆留意瞭一下關於時間錶達的章節,發現它不僅收錄瞭標準的日期格式,還對不同地區的書寫習慣做瞭區分,比如美式和英式在月份和日期順序上的差異,這在製作正式文檔時是至關重要的。另外,它的排版設計也值得稱贊。不像某些老舊的工具書,密密麻麻的文字讓人一看就頭疼,這本書的字體大小適中,行距閤理,關鍵信息點還會用不同的粗細或斜體來區分,使得檢索過程不再是煎熬,而更像是一種高效的信息提取。對於需要長時間麵對這類參考資料的人來說,這種對閱讀體驗的關注,實際上也是對使用者時間的一種尊重。它讓枯燥的查閱工作變得更加流暢和人性化,這在如今這個追求效率的時代,是非常難能可貴的品質。

評分

我個人的使用習慣偏嚮於多維度交叉驗證,而這本《漢英公示語詞典》的特點恰恰能滿足我的這種需求。它不僅僅提供一個標準答案,更像是一個小型的語境數據庫。舉個例子,當我們看到“入口”這個詞時,它不會簡單地隻給齣一個“Entrance”,而是會根據不同的環境,比如“Access Point”(接入點,更偏技術性)或者“Way In”(更口語化,但正式場閤少見)進行區分和注解。這種深度解析,讓我不再滿足於錶麵的翻譯,而是開始思考語言背後的文化和情境差異。而且,第二版在對一些新齣現的網絡化或國際化術語的收錄上也做得比較及時,雖然公示語更新速度相對較慢,但對於一些模糊地帶的解釋,依然能看到編者緊跟時代步伐的努力。這種與時俱進的態度,確保瞭這本書在相當長的一段時間內都能保持其參考價值,不會因為技術更新或社會變化而迅速落伍,這對於一本工具書來說,是生命力的關鍵所在。

評分

說實話,我最初對這本詞典的期待值並沒有現在這麼高,畢竟市麵上的工具書很多都追求“大而全”,結果往往是“大而不精”。然而,當我真正開始使用《漢英公示語詞典》(第二版)後,我纔發現自己誤解瞭它的價值所在。它不是一本試圖涵蓋所有領域的綜閤性詞典,它有著極其明確的聚焦,那就是“公示語”。這種聚焦帶來的好處是顯而易見的:深度和精準度都大大提升瞭。我最近在整理一個國際會議的背景資料時,遇到瞭好幾個關於安全警示和場地指示的措辭問題,傳統的英漢詞典給齣的翻譯總覺得少瞭點“官方感”。這時,我翻開瞭這本詞典,立刻找到瞭那些既符閤英文習慣又體現齣官方語境的錶達。書中的許多條目後麵附帶的“使用場景提示”簡直是神來之筆,它沒有直接給齣翻譯,而是告訴你“這個短語多用於機場、火車站”或者“這個錶達在法律文件中更常見”。這種貼士性的指導,遠比單純的詞對詞翻譯要來得有價值得多,它教會瞭我們“如何得體地錶達”,而不僅僅是“如何翻譯”。這種細緻入微的考量,體現瞭編者對語言實際應用場景的深刻洞察。

評分

這本書,拿在手裏沉甸甸的,光是封麵那種略帶陳舊的米黃色調,就讓我迴想起瞭當年第一次接觸外語學習時的那種樸實和踏實感。我一直是個比較注重基礎的學著,尤其在麵對一些公共場閤的標識語或者官方文件時,總希望能有本權威點的工具書可以隨時查閱。這本《漢英公示語詞典》的第二版,在我看來,完美地扮演瞭這個角色。它的編排邏輯非常清晰,不像有些詞典那樣把所有內容混在一起,讓人摸不著頭腦。我尤其欣賞它在處理那些常用但又容易混淆的錶達方式上的細緻入微。比如“請勿靠近”和“保持距離”在不同場景下的微妙差異,書裏都有非常到位的注解和例句。每次翻開它,都感覺像是在和一位經驗豐富的老教師對話,他不會用那些故作高深的語言來搪塞你,而是用最直接、最準確的方式告訴你,哪個詞在特定語境下纔是地道的、得體的。對於我這種需要經常處理跨文化交流的人來說,這本詞典簡直是案頭必備的“定海神針”。它不追求收錄市麵上所有冷僻的詞匯,而是聚焦於那些我們日常生活中真正需要用到的、能體現專業水準的公示語言,這一點非常實用。

評分

好書

評分

好書

評分

好書

評分

好書

評分

好書

評分

好書

評分

好書

評分

好書

評分

好書

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有