尼采注疏集:道德的譜係 [Zur Genealogie der Moral]

尼采注疏集:道德的譜係 [Zur Genealogie der Moral] 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[德] 尼采(Friedrich Nietzsche) 著,梁锡江 譯

下載链接在页面底部


點擊這裡下載
    

想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-22


圖書介紹


齣版社: 華東師範大學齣版社
ISBN:9787567527713
版次:1
商品編碼:11683214
包裝:平裝
叢書名: 尼采注疏集
外文名稱:Zur Genealogie der Moral
開本:32開
齣版時間:2014-04-01
用紙:膠版紙
頁數:256
正文語種:中文


類似圖書 點擊查看全場最低價

相關圖書





圖書描述

編輯推薦

  1.《尼采注疏集:道德的譜係》是尼采所有作品中最難懂也最具獨創性的著作,是尼采後期創作的代錶作。
  2.閱讀《尼采注疏集:道德的譜係》,讀者也許會發現,被今天視作高貴正派的價值卻有著粗俗鄙陋的起源。

內容簡介

  在尼采的所有著作中,《尼采注疏集:道德的譜係》(1887年)可能是最難懂也最具獨創性的。
  《尼采注疏集:道德的譜係》的主旨並不在於探問道德的未來,而是探問道德的過去,道德的來源與曆史,即那依然籠罩在黑暗之中,或者至少是嚮黑暗深處延伸的來源與曆史。《尼采注疏集:道德的譜係》為道德製定瞭一個傢譜,而其副標題“一篇論戰檄文”則暗示著,尼采將在這裏探討一些頗具挑釁性的東西,讀者很快就會知道,被我們今天視作高貴正派的那些價值卻有著粗俗鄙陋的起源,而善與惡則有著非常可疑的祖先。

作者簡介

  尼采(Friedrich Nietzsche,1844—1900),德國著名哲學傢,西方現代哲學的開創者,語言學傢、文化評論傢、詩人、作麯傢、思想傢,他的著作對於宗教、道德、現代文化、哲學、以及科學等領域提齣瞭廣泛的批判和討論。他的寫作風格獨特,經常使用格言和悖論的技巧。尼采對於後代哲學的發展影響極大,尤其是在存在主義與後現代主義上。其經典著作有《道德的譜係》、《善惡的彼岸》、《不閤時宜的沉思》、《重估一切價值》、《紮拉圖斯特拉如是說》、《朝霞》、《肅劇誕生於音樂精神》等。
  梁锡江,譯者,1978年生,現為上海外國語大學德語係副教授,著有《神秘與虛無——布洛赫小說<維吉爾之死>的價值現象學闡釋》,編著(閤編)《朗氏德漢雙解詞典》,翻譯齣版《道德的譜係》、《緩慢的歸鄉》、《罵觀眾》、《拿破侖傳》、《魔女莉莉偵破木乃伊之謎》、《赫魯曉夫與肯尼迪》等多部作品。曾獲奬項有“戈寶權全國翻譯文學奬”、“馮至全國德語文學研究奬”、“海富通學術專著奬”等。

精彩書評

  ★在尼采的所有著作中,《道德的譜係》(1887年)可能是最難懂也最具獨創性的。
  ——PeterPütz(Pütz版編者)
  
  ★人們可以從(《道德的譜係》)中看齣一定的疲憊感,甚至幾乎是一種厭倦感。《道德的譜係》還呈現齣一種嘗試體係化的發展傾嚮,偶爾會有一些教條化、甚至幾乎是迂腐不化的執拗態度,或者是挑釁煽動式的卻又混亂無章的悖謬。
  ——GiorgioColli(KSA版編者)

目錄

KSA版編者說明
Pütz版編者說明
前言
第一章 善與惡、好與壞
第二章 罪欠、良知譴責及相關概念
第三章 禁欲主義理念意味著什麼?
Pütz版尼采年錶
譯後記

精彩書摘

  《尼采注疏集:道德的譜係》:
  譜係學(Genealogie)一詞在希臘語中指的是有關傢庭譜係的研究,是關於傢世關係以及由此産生的各種法律的、曆史的、社會的和自然法上的關係的學說。根據其內容與研究方法,譜係學被認為是從屬於曆史學的輔助性學科。
  在歐洲中世紀的封建采邑製度當中,譜係學發揮瞭非常重要的作用,因為可靠的譜係能夠為某人的貴族齣身提供證明。而從16世紀開始,譜係學采用瞭近代科學的研究方法。其中19世紀上半葉在曆史學內部開始的涉及廣泛的原始資料考察,傢庭社會學的誕生,科學研究方法論上的實證主義主流思潮以及遺傳學的發現分彆對於傢庭譜係研究具有較大的推動作用。
  從尼采這本書的題目選擇、研究對象及其分析道德發生史的方式來看,尼采是有意識地在走譜係研究的傳統路綫。他選擇瞭曆史學方法,並且將道德的産生歸結於 “好”與“壞”,“高貴”與“普通”或“低賤”之間所反映的社會階層的差異。通過他的做法,一種以封建製度為導嚮的方法與譜係的曆史産生之間的相似性與聯係也就不言而喻瞭。
  如果說尼采此書的方法論是以自上而下的視角俯瞰中世紀的起源,俯瞰封建與貴族社會結構的話,那麼尼采通過副標題“一篇論戰檄文”(eine Streitschrift)則錶明瞭此書與歐洲科學院懸賞徵求問題答案的啓濛傳統之間的聯係。例如,萊布尼茨在他的著作《神義論》(Theodicée)試圖通過頗有爭議的論據,即“我們生存的世界乃是所有可能世界中最好的一個”,來迴答“惡”的起源的問題。著名的論文還有盧梭參與有奬徵文論戰的作品《論科學與藝術》(1750年)與《論人類不平等的起源與基礎》(1755年)。在論戰文章與有奬徵文傳統中,還有一篇文章占據重要位置,而且對於理解尼采的道德哲學立場非常重要,那就是叔本華的論文《論道德的基礎》(über die Grundlage der Moral),該論文於1840年1月30日參加丹麥皇傢科學院(哥本哈根)的有奬徵文,可惜未能獲奬。在本書前言第5節,尼采特彆提到瞭叔本華的這篇論文,錶示反對叔本華的道德譜係,並與之劃清界限。而在本書第一章的結尾部分,尼采也提齣瞭一個有奬徵集答案的建議,希望有人迴答下麵的問題:“語言學,尤其是語源學的研究,將會為道德概念的發展史給齣怎樣的提示?”在這裏我們還要提到尼采那篇教育詩,即《紮拉圖斯特拉如是說》,雖然該書在形式上似乎與啓濛運動的傳統保持一緻,但在內容上卻是反道德的,是反對18世紀那種曆史與教育的樂觀主義的。
  由於尼采的認知興趣集中在瞭譜係學和誕生史上,所以對他而言,“形成”(das Werden)比“已是”(das Sein)更為重要。同時也請參考尼采關於日神精神與酒神精神的區分(《悲劇的誕生》,1872年),以及《瞧這個人》一書的扉頁警句“人如何成為人自己的”(Wie man wird, was man ist。此處套用瞭品達的詩句“成為你自己”[Werde, was du bist])。在本書的扉頁背麵上,尼采指齣這篇論戰檄文乃是對他1883年開始撰寫並於1885年完成的《善惡的彼岸》一書所作的的補充和解釋。1885年的夏天,他也完成瞭《紮拉圖斯特拉如是說》的第四捲,即最後一捲,那是關於超人的神話。《道德的譜係》齣版於1887年。在第一版的扉頁上有一句格言:“Tout comprendre c'est tout – mépriser?”[法語,明白一切就意味著衊視一切?]在這裏,尼采模仿的是斯太爾夫人(1766-1817年,法國女作傢)的名言:“Tout comprendre c'est tout pardonner.”[明白一切就意味著原諒一切。]尼采在句末加瞭一個問號,將“原諒”改成瞭“衊視”,其目的是要強調其文章的鬥爭特點,該文章的起點直接就在“善惡的彼岸”,就在基督教與平等主義式的道德和寬恕的彼岸。
  ……

前言/序言

  譯事三難,信為最難。難就難在謬誤之不可避免。無數譯者在序言或後記中說自己水平有限,錯誤在所難免,其實並非謙辭,畢竟我們不過都是凡人。首先是理解的偏差。如果說文學閱讀時,人們尚且會說“一韆個人有一韆個哈姆雷特”,那麼哲學翻譯時,作品內容之深刻,語句之繁復,皆是妨害譯者修成正果的業障。至於有些段落連母語人士都感覺佶屈聱牙、令人費解,身為譯者的我們就隻能見仁見智瞭。所以譯者的視野直接決定瞭原作與譯者“視野融閤”的質量,而文本意義的實現正有賴於此。然則書籍翻譯又是個十分漫長的過程,譯者不是機器,很難一直保持相同的狀態,有時或許下筆如有神助,有時則是旬月躊躇,難見寸功。而譯者的身體條件更是譯本質量的保證。再則德語乃是錶音文字,語言之基即在字母的排列順序,往往一個字母的增減竟成意義之迥異與語法之殊彆。謹舉兩例,Bürgen(擔保)與Bürger(公民),兩者的差彆隻在最末的字母;而konnten(能夠的過去時)與k?nnten(能夠的虛擬式)則僅僅是通過兩個點來承載一個很重要的語法信息。西方哲學長於分析其實與其語言大有關係,而譯者雖然均在目的語上浸淫多年,但仍需剋服自傲心理,麵對西文文本時必須慎之又慎,不可想當然耳。謹慎也是譯者剋服上述所有問題必有的態度。縱然謬誤如物理學上的誤差般不可避免,譯者仍要認真做好每個細節,爭取最大限度接近真值。
  尼采此書文字恣肆,纔情非凡,嬉笑怒罵,詞深人天,細讀來竟有些“非湯武而薄周孔”的意思。然則其人生於西方“原罪”文化之中,每受德國唯心主義與辯證法熏陶,兼采英國心理學與進化論之長,以語源學為解牛之刀,更有卓然不群之誌,遂成此鞭闢入裏之文字。譯者本人纔氣不足,不敢存並駕齊驅之奢望,唯願勤能補拙,為我國讀者奉獻一誠意之作。所幸對於翻譯者而言,當今時代正是最好的時代。以前從事翻譯的老先生,經常為查找一個人名地名而耗去很多光陰與精力,而如今全球化與網上電子資源的發展,卻讓這一切都變得很容易,所以如今的我們沒有理由不翻譯得比前人更準確更詳實。是故凡是本書所涉人名和地名,若Pütz版已給齣注釋,則按Pütz版翻譯,若沒有,則認真求索,全部給齣相關注釋,尤其注重與尼采本人以及上下文之關聯。而所涉引言,則首先一定先去尋找已有的中譯本,找到相關文字齣處,並參照德文譯齣,特彆是相關的章節目次按已有中譯本的構架給齣,方便中國讀者按圖索驥。至於尼采本人的引言,則全部依照華東師範大學齣版社“箋注本尼采著作全集”的翻譯,略有修改。另外,本書的翻譯同時還參考瞭三聯版周紅老師與灕江版謝地坤老師的譯本,周老師文字輕快流暢,謝老師平實質樸,均給瞭我很多啓發,在此謹錶謝忱!同時也嚮尼采所引文獻的所有中譯本譯者錶示感謝!
  承濛劉小楓與倪為國兩位先生錯愛,委托我翻譯此書。不料這樣一本小冊子,竟然一拖再拖,實在汗顔。而兩位先生未曾有過苛責,如此寬容厚意,不能不讓人拿齣百分之一百二十的氣力,力求做齣目前中國最好的譯本與箋注,奉獻給兩位先生。唯有如此,纔能稍解我內心之慚愧。同時還要感謝本書的責任編輯彭文曼女士對整個工作的支持與幫助。如果海德格爾所言不差,那麼“謝”(danken)與“思”(denken)當是同源,我們有瞭感激之思方有感激之言。其實在我們說齣謝意之前,就已經先行謝過瞭。從這個意義上說,這本極耗心血與思考的譯作,其實正是為感激而生的。
  梁锡江
  經年纍月足不齣戶之日於上海

尼采注疏集:道德的譜係 [Zur Genealogie der Moral] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

尼采注疏集:道德的譜係 [Zur Genealogie der Moral] mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

尼采注疏集:道德的譜係 [Zur Genealogie der Moral] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

尼采注疏集:道德的譜係 [Zur Genealogie der Moral] 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

買來送人,所以沒敢拆封,看起來很不錯啊。大傢就看看封麵吧╮( ̄▽ ̄)╭

評分

很好很好巴巴爸爸巴巴爸爸啊

評分

5分

評分

多次購買,快遞給力!

評分

值得一看。。。。。。。。。

評分

買來還沒看,質量很好

評分

書很好,很喜歡。。。。。

評分

商品是否給力?快分享你的購買心得吧~

評分

剛看瞭一部分,印刷和包裝都還不錯。

類似圖書 點擊查看全場最低價

尼采注疏集:道德的譜係 [Zur Genealogie der Moral] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城書站 版权所有