發表於2024-11-26
1,這本《葉慈詩選》,是“一位把詩歌當做生命的詩人”與“20世紀*偉大的英語詩人”的美好相遇。名作名譯,布麵精裝,經典收藏。本書颱灣版曾在誠品書店奪得年度排行榜文學類榜首,迄今已連續印刷20餘次。
2,葉慈(葉芝),20世紀英語世界的桂冠詩人,諾貝爾奬得主,他精美、深刻的詩篇,他高尚的情操,極受泰戈爾、艾略特、奧登、龐德、大江健三郎等等世界文壇巨擘的推崇。楊牧,一位把詩歌當做生命的詩人,一行詩,一段文字,一則論述,一首譯詩,都可視為生命裏有機的內在連結。譯文典雅古樸,彆有風韻。
3,《葉慈詩選》,是詩人楊牧特彆為兒子翻譯的溫情之作。
4,譯文與英文原詩,左右頁逐行對照,便於細細咀嚼玩味。
【鏈接:“他們在島嶼寫作·楊牧·朝嚮一首詩的完成”:
葉慈(葉芝),愛爾蘭有史以來至為偉大的詩人,也是近世極受重視、極受喜愛的詩人之一。他精美深刻的詩篇,始終縈繞著沉重的愛爾蘭,縈繞著愛爾蘭的神話傳說和海灘鄉野。
本書由颱灣著名詩人——楊牧,著力精譯葉慈一生重要詩作近八十首,附以原文漢英對照,另有導言、注釋等,以完整的體例呈現,名傢編譯,確非凡響。
曾在誠品書店奪得年度排行榜文學類榜首,迄今已連續印刷20餘次。
葉慈(William Butler Yeats,1865—1939),又譯葉芝,愛爾蘭詩人、劇作傢、小說傢、散文傢,神秘主義者。1923年,以其“始終富於靈感的詩歌”,並“以高度的藝術形式錶達瞭整個民族的精神”,獲諾貝爾文學奬。葉慈的詩受浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象徵主義和玄學詩的影響,他是傳統詩歌形式的大師,又完成瞭嚮現代主義的轉變。
葉慈是愛爾蘭文藝復興運動的領袖,艾比劇院的創建者之一。1922年,葉慈進入愛爾蘭擔任參議員;1928年,由於健康問題,從參議院退休。1939年1月28日在法國逝世;1948年9月,依照詩人遺願,遺體遷迴故鄉斯萊果郡,其墳墓後成為當地名勝。
【編譯者】楊牧,本名王靖獻,早期筆名葉珊,1940年生於颱灣花蓮,著名詩人、作傢。1964年自東海大學外文係畢業,後赴美國愛荷華大學參加保羅安格爾及其妻聶華苓創辦的“國際寫作計劃”詩創作班,獲藝術碩士學位,在愛荷華的前後期同學有餘光中、白先勇、王文興等日後引領颱灣文壇的作傢。
楊牧自十六歲開始寫作,超過半世紀的創作生涯,纍積齣無數難以超過的文學經典,並曾分彆於北美、颱灣、香港等地任教,長期從事教育工作,身兼詩人、散文傢、翻譯傢與學者多重身身份,作品譯為英、韓、德、法、日、瑞典、荷蘭等文,獲吳三連文藝奬、紐曼華語文學奬等多項重要文學奬(其中,馬悅然翻譯《綠騎:楊牧詩選》[Den grone riddaren]中文、瑞典文對照版,榮獲2011年瑞典皇傢圖書館書籍藝術大奬),影響後進無數。
代錶作有《柏剋萊精神》、《搜索者》等,以及文學自傳《奇來前書》、《奇來後書》。作品曾被譯為英文、德文、法文、日文、瑞典文、荷蘭文。譯著有《葉慈詩選》、《英詩漢譯集》等。
“但知每一片波浪都從花蓮開始”,文學大師係列電影“他們在島嶼寫作”,重新詮釋、紀錄六位颱灣文壇重量級文學傢(林海音、周夢蝶、餘光中、鄭愁予、王文興以及楊牧的生命與創作曆程),其中楊牧電影,即《朝嚮一首詩的完成》(Towards the Completion of a Poem)。
一九六五年的夏天,在海嵎,又是另外一個海嵎,我細細閱讀葉慈詩全集。麥剋米倫書店版的全集按照葉慈寫作的年代排列,綿亙數十年,變化的脈絡清晰可見。我愛上的這位愛爾蘭詩人,正是自認為“最後一個浪漫主義者”的詩人。
葉慈狹義的浪漫時期大約結束於他三十五歲左右,其後轉入另外一重世界。然而嚴格說來,那並不是刻意轉移,而是自然發展,因為即使是他後期作品的精神也始終不見得超過廣義的浪漫精神。客觀地說,葉慈可能比華茨華斯和柯律治偉大,因為他於中年後擴充深入,提升其浪漫精神,進入神人關係的探討,並且評判現實社會的是非,而華柯二人無此能耐,中年以後竟自枯竭以終。可是我覺得不知道應該如何拿他和拜倫,雪萊,濟慈比較,因為三十五歲以前的葉慈其實並未超過他們,是三十五歲以後的葉慈纔綜閤把握瞭他們的精神,得以成大傢。我想象這是詩人之幸與不幸,雪萊和濟慈早死,拜倫死時也纔三十五歲。要之,葉慈得到十九世紀初葉所有浪漫詩人的神髓,承其衣鉢,終生鍥而不捨,他所做的是那份神髓的擴充和發揚,所以廣義地說,終其一生,葉慈是一位浪漫詩人,我相信“最後一個浪漫主義者”的意思應該這樣來把握纔是。
檢視葉慈的生涯,我發現他始終是一個寂寞的人,他在他的愛爾蘭朋友當中,正是一個被排斥的右外野手,孤獨站在局外,嚼著地裏扯齣來的青草——那應當是酢漿草瞭——看他的朋友們在局裏商議廝殺,以血肉創造“可怖之美”。我相信葉慈對愛爾蘭的愛絕不下於馬剋布萊少校他們,可是他選擇的竟是一條完全不同的路。我可以想象,如果葉慈當年也在人堆中看老師解剖鴿子,血光閃處,他一定也擠齣來不願意看,坐在一角發呆。
我繼續思考葉慈的問題。
——楊牧《右外野的浪漫主義者》(節選)
“20世紀*偉大的英語詩人”——托馬斯·艾略特
他以無垠星空的愛撫覆蓋人世,他對人世的觀察,和一般人立足於各種教育、習慣、摹仿所進行的觀察截然不同……詩人葉芝讓他的詩歌之河在愛爾蘭古樸的阡陌上潺湲流動;對他來說這很自然,使他贏得瞭無與倫比的榮譽。他不是用眼睛用知識,而是用靈魂接觸自然。自然在他眼裏不單純是物質的,他在山川感知的鮮活境界,隻有想象纔能抵達。……他使愛爾蘭的心聲在世界文壇上勝利地迴蕩……他傾吐心靈的話語,是愛爾蘭的,也是人類的。
——泰戈爾
坦率地說,與26年前站立在這裏的同胞相比,我感到71年前獲奬的那位愛爾蘭詩人威廉·勃特勒·葉芝更為可親。當時,他和我年齡相仿。當然,我並不是故意把自己與這位天纔相提並論。正如威廉·布萊剋——葉芝使他的作品在本世紀得以復興——所贊頌的那樣:“如同閃電一般,橫掃歐亞兩洲,再越過中國,還有日本。”我隻是一位謙卑的弟子,在離他的國度非常遙遠的土地上,我說瞭以上這番話。
現在,我總結自己作為小說傢的一生而寫作的三部麯已經脫稿,這部作品的書名,即取自於他的一部重要詩作中的一節:“從樹梢的枝頭,一半全是輝耀著的火焰/另一半全是綠色/這是一株被露水濕潤瞭的豐茂的大樹。”他的全部詩集,在這部作品的每一處都投下瞭透徹的影子。為祝賀大詩人威廉·葉芝獲奬,愛爾蘭上院提齣的決議案演說中,有這樣一段話:“由於您的力量,我們的文明得以被世界所評價……您的文學極為珍貴,在破壞性的盲信中守護瞭人類的理智……”
——大江健三郎1994年諾貝爾文學奬獲奬演講《我在曖昧的日本》
你像我們一樣蠢;可是你的纔賦
卻**這一切:貴婦的教堂,肉體的
衰頹,你自己;愛爾蘭刺傷你發為詩歌,
但愛爾蘭的瘋狂和氣候依舊
……
泥土嗬,請接納一個貴賓,
威廉·葉芝已永遠安寢:
讓這愛爾蘭的器皿歇下,
既然它的詩已盡傾灑。
……
——奧登《悼念葉芝》(查良錚譯)
1 導 言
19 牧神的祭師∕The Priest of Pan
21 在香榖阡陌∕’Mong Meadows of Sweet Grain
23 露水點點滴落∕The Dew Comes Dropping
25 每當身在荒漠∕Wherever in the Wastes
27 那印度人緻所愛∕The Indian to His Love
31 葉落∕The Falling of the Leaves
33 蜉蝣∕Ephemera
37 湖島因尼斯夫莉∕The Lake Isle of Innisfree
39 當你老瞭∕When You Are Old
41 白鳥∕The White Birds
43 贈與我傾談嚮火的人∕To Some I Have Talked with by the Fire
47 讓愛平靜將息∕He Bids His Beloved Be at Peace
49 黑豕榖∕The Valley of the Black Pig
51 論完美∕He Tells of the Perfect Beauty
53 七重林中∕In the Seven Woods
55 樹枯枝萎∕The Withering of the Boughs
59 亞當其懲∕Adam’s Curse
65 老人對水自憐∕The Old Men Admiring Themselves in the Water
67 特洛不再∕No Second Troy
69 睿智隨時間∕The Coming of Wisdom with Time
71 什麼事都教我分心∕All Things Can Tempt Me
73 一九一三年九月∕September 1913
79 失落的尊榮∕Fallen Majesty
81 寒天∕The Cold Heaven
83 東方三賢士∕The Magi
85 闊園野天鵝∕The Wild Swans at Coole
91 一個愛爾蘭飛行員預見死亡∕An Irish Airman Foresees His Death
95 所羅門與希芭∕Solomon to Sheba
99 學者∕The Scholars
101 憂鬱作∕Lines Written in Dejection
103 黎明∕The Dawn
105 釣者∕The Fisherman
111 有人要我寫一首有關戰爭的詩∕On Being Asked for a War Poem
113 餘爾等主∕Ego Dominus Tuus
125 麥柯·羅拔茲與舞者∕Michael Robartes and the Dancer
133 一來自前生的形象∕An Image from a Past Life
139 復活節·一九一六∕Easter, 1916
149 一名政治犯∕On a Political Prisoner
153 群眾領袖∕The Leaders of the Crowd
155 二度降臨∕The Second Coming
159 戰時冥想∕A Meditation in Time of War
161 航嚮拜占庭∕Sailing to Byzantium
167 吾宅∕My House
171 窗子邊上的燕巢∕The Stare’s Nest by My Window
175 西元一韆九百十九年∕Nineteen Hundred and Nineteen
193 麗妲與天鵝∕Leda and the Swan
197 愛德芒·杜剌可畫黑色人頭馬∕On a Picture of a Black Centaur by Edmund Dulac
201 在學童當中∕Among School Children
211 人性尊嚴∕Human Dignity
213 離群∕His Wildness
215 自我與靈魂的對話∕A Dialogue of Self and Soul
225 象徵∕Symbols
227 十九世紀以降∕The Nineteenth Century and After
229 三世運∕Three Movements
231 瘋月∕The Crazed Moon
235 闊園與灞列力塔·一九三一∕Coole and Ballylee, 1931
243 拜占庭∕Byzantium
249 感念無名教師∕Gratitude to the Unknown Instructors
251 催眠麯∕Lullaby
255 長久沉默之後∕After Long Silence
257 她的優勢∕Her Triumph
259 選定∕Chosen
263 她神覺之象在林中∕Her Vision in the Wood
269 烏何由來哉?∕Whence Had They Come?
271 滅忽∕Meru
273 青金石雕∕Lapis Lazuli
281 緻桃樂西·衛俄斯裏∕To Dorothy Wellesley
285 刺激∕The Spur
287 朝聖者∕The Pilgrim
291 雕像∕The Statues
297 消息為德爾菲預言而作∕News for the Delphic Oracle
303 長腳蚊∕Long-legged Fly
307 一炷香∕A Stick of Incense
309 高談∕High Talk
311 人及其迴聲∕Man and the Echo
319 政治∕Politics
320 注釋
葉慈詩選(漢英對照) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
葉慈詩選(漢英對照) 下載 mobi epub pdf 電子書理想國的品位還是不錯的,雖然名氣大不如前瞭。
評分一直想買書,這兩天有活動很閤算哦。想買書的快買嘍……好書好書相當不錯的。
評分1896年迴到愛爾蘭之前他又寫瞭另外四部作品。他的父親“約翰·巴特勒·葉芝”是亞麻商人傑維斯·葉芝的後裔。這位商人卒於1712年,他的孫子本傑明娶瞭基爾岱爾郡的望族之女瑪麗·巴特勒。約翰·葉芝結婚的時候正在學習法律,但是很快他便輟學,轉而學習畫肖像畫。他的母親(即威廉·巴特勒·葉芝的祖母)蘇珊·瑪麗·波雷
評分精華的詩。留給我們的欣賞
評分挑瞭好久最終選瞭這個版本,感覺還是將原文和譯文一起印刷齣來纔看得帶感。
評分這本《葉慈詩選》,是“一位把詩歌當做生命的詩人”與“20世紀*偉大的英語詩人”的美好相遇。名作名譯,布麵精裝,經典收藏。本書颱灣版曾在誠品書店奪得年度排行榜文學類榜首,迄今已連續印刷20餘次。
評分在開始進行詩歌創作之前,葉芝便已經嘗試將詩歌和宗教觀念、情感結閤起來。在它的後續作品中,他在描述自己童年生活的時候曾說過“……我認為……如果是一種強大且悲天憫人的精神構成瞭這個世界的宿命,那麼我們便可以通過那些融閤瞭人的心靈、對這個世界的欲望的詞句來更好地理解這種宿命。”
評分書很好,物流給力,包裝完美。
評分非常喜歡的書籍,感謝京東的活動。
葉慈詩選(漢英對照) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024