发表于2024-11-25
2016年是世界文豪莎士比亚逝世四百周年,许老发心重译莎翁剧作,力争在期颐之年完成这一宏愿。翻译莎剧时,许老力求兼顾口语的流畅和原作的词韵之美,因而,在朱生豪、梁实秋等前人研究和实践的基础上,许老的新译后来居上,达到了全新的水平。
本书上下两卷,收录许渊冲先生新译莎剧手稿四种,上卷收录莎翁的两个悲剧《哈姆雷特》和《麦克白》,下卷收录莎翁两部描写爱情的名剧《罗密欧与朱丽叶》和《安东尼与克莉奥佩特拉》,手稿与排印相对照,兼具文献及收藏价值。
许老自幼即把《龙文鞭影》等童蒙读物背得滚瓜烂熟,后来又在长期的教学和翻译实践中注重修辞炼句。多年来,他将毛泽东诗词及《诗经》、《楚辞》、唐诗、宋词等古典名著译成英文和法文,这种严苛的训练极好地培养了许老对韵语的驾驭能力;到了耄耋之年,许老在英、法及汉语方面的素养可以说已达到炉火纯青的地步。翻译莎翁剧作是许老的一桩夙愿。还在西南联大读书时,许老受海内诸名家吴宓、叶公超、钱锺书、陈福田等亲炙,尤其是吴宓开设的文学史及翻译课,论及一与多、词与义的关系,直接影响到许老一生翻译实践及风格的形成;他又曾参照莎翁名剧《哈姆雷特》及塞万提斯小说《堂吉诃德》,在吴宓的指导下写了一篇《吉诃莱特》故事,由此可以看到他对莎翁喜剧的喜爱。
莎士比亚(WilliamShakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期杰出的诗人、剧作家,一生创作37部戏剧(近年又找到莎翁的两部剧作,属与他人合作)、154首十四行诗及两部长诗,是世界上仍具有深远影响的卓越的文学家。
莎士比亚出生于沃里克郡埃文河上的斯特拉特福镇一个自耕农家庭,早年在当地的文法学校学习拉丁文和历史、哲学、诗歌、逻辑、修辞等课程。后家道中落,曾做过乡村教师,又曾在贵族府邸当差,1586年前后至伦敦,先在剧院做杂役、演员,并逐渐在戏剧和诗歌创作方面崭露头角,至1592年前后已颇具名望;1594年,他的剧团被称作“宫内大臣剧团”,后又称“国王的供奉”,可见其戏剧创作和演艺生涯在伦敦大获成功的盛况。莎翁戏剧方面的代表作有“四大悲剧”《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》和《麦克白》,“四大喜剧”《威尼斯商人》《仲夏夜之梦》《皆大欢喜》和《第十二夜》(又有将《无事生非》列入者);此外历史剧有《亨利六世》(上、中、下)《理查二世》《理查三世》《亨利四世》等,传奇剧有《暴风雨》《辛白林》《冬天的故事》等。莎士比亚生前除发表《维纳斯与阿多尼斯》和《鲁克丽丝受辱记》两部长诗外,仅有部分剧作以四开本“盗印版”行世。1623年,与他同一剧团的演员海明和康德尔出版了他的“对开本”,收录剧目36个。莎翁的声誉在他的身后可以说与日俱隆,尽管有关莎翁其人、其作都曾遭到某些人的质疑,但各种怀疑论的观点均不能成立。
莎士比亚生活在英帝国勃兴、人文主义思想在西方得到广泛传播的年代,早年坎坷、丰富的人生阅历为他日后的创作奠定了基础,加之他善于学习欧洲各国的新思想、新文化,因而他的戏剧及诗歌作品深刻而生动地反映了16—17世纪英国的社会现实,集中体现了欧洲文艺复兴运动的辉煌成就。
译者简介:
许渊冲(1921—),江西南昌人,北京大学教授,翻译家。早年在西南联大师从钱锺书先生,1941年入美国志愿空军任英文翻译,1948年留学法国巴黎大学,1950年底归国。此后从事教学和文学翻译达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,尤其在我国古诗英译方面,形成以韵体译诗的独特风格。钱锺书先生看到他的《李白诗选》英译本后评价说:“太白能通夷语……与君苟并世,必莫逆于心耳。”英国智慧女神出版社认为,他的《西厢记》英译本“在艺术性和吸引力方面,可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》相媲美。”足见其英文造诣及翻译技巧在国人中实独步当世。
有中、英、法译著《诗经》《老子》《论语》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等世界名著六十余种。2001年曾获诺贝尔文学奖提名;2014年荣获国际翻译界奖项“北极光”奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。
1.屠岸(文学翻译家,诗人,原人民文学出版社总编辑)
许渊冲先生是中国当代杰出的翻译家。他的《莎翁戏剧新译四种》(手抄本),是在多家莎剧汉译的基础上汲取经验,精益求精,再度创新的成果,这些成果已成为中国文学翻译宝库中的重要典藏。
向许渊冲先生祝贺,致敬!
2.陆建德(中国社会科学院文学所所长)
二十年前,许先生把自己的一本回忆录取名《追忆逝水年华》,与法国作家普鲁斯特的巨著同名,可见他的自信非同凡响。许先生翻译莎士比亚,反复推敲,有他的过人之处。相信他在期颐之年,还有新的译作。最后一句,当然是祝他长命百岁。
3.叶廷芳(中国社会科学院研究员,中国德语文学研究会会长)
许渊冲先生学贯中西,谙熟数种外语,母语功底扎实,乃译坛大家。其对莎翁剧作理解深透,传神达意,不愧为上乘之译。
4.俞敏洪(新东方教育集团董事长)
许渊冲老师是我本科时期的翻译老师,他对于翻译的激情和专注,一直让我感动。今天许老师以96岁的高龄,“拼将残年译莎翁”,除了让我们内心感动,更让我们有了奋进的动力。许老师的翻译水平炉火纯青,我们后辈自然没法望其项背,但我们可以接过他手里的文化传承火炬,继续为世界的进步和文化的交流努力!
莎翁戏剧新译四种——许渊冲手迹(毛边限量收藏版 套装两册一函) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
莎翁戏剧新译四种——许渊冲手迹(毛边限量收藏版 套装两册一函) 下载 mobi epub pdf 电子书评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
评分
莎翁戏剧新译四种——许渊冲手迹(毛边限量收藏版 套装两册一函) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024