西线无战事系列1(套装共3册)

西线无战事系列1(套装共3册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[德] 埃里希·马里亚·雷马克 著,朱雯,丁娜 译
图书标签:
  • 战争
  • 小说
  • 经典
  • 文学
  • 历史
  • 一战
  • 西线无战事
  • 雷马克的作品
  • 反战
  • 小说集
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 世纪文景
ISBN:12332459
版次:1
商品编码:12332459
品牌:世纪文景
包装:精装
开本:32
出版时间:2018-04-01
用纸:轻型纸
页数:856
套装数量:3
字数:643000
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

适读人群 :广大读者

  名家推崇的大师,提名诺贝尔和平奖

  作品畅销全球,写尽时代暗涌、人性本色

  精选佳作,立体呈现经典魅力

  名家译本,全新译本,重磅推出

  雷马克是20世纪著名小说家,茨威格、君特?格拉斯、林语堂、巴金、王朔、木心、王小波、周国平等名家推崇的大师。作品畅销全球。他的一生从德国小城到西线战场,从瑞士乡间到巴黎街头,从好莱坞到曼哈顿;他的作品写战火中的青春,乱世中的爱情,都市中的漂泊……见证半个世纪的残酷与浪漫,他的故事是他一生的影子。

  本合集精选三部佳作,立体呈现雷马克的经典魅力,读者可由此了解这位大家的不同侧面。套装中,《西线无战事》和《里斯本之夜》是翻译家朱雯老师的经典译本,均已绝版多年。《应许之地》是丁娜老师的全新译本。精彩译文,重磅推出。


内容简介

  本合集是雷马克作品系列(共9部)的第一辑,收录了雷马克创作于不同阶段的风格各异的3部作品。

  《西线无战事》根据雷马克在一战中的亲身经历创作,朴实而有力的文字震撼了千万读者,畅销全球,成为影响几代人的经典,他也因此书被提名诺贝尔和平奖。《里斯本之夜》是雷马克生的柔情之作,结构精巧而笔触动人,写一对夫妻以疯狂的爱对抗疯狂时代的逃亡之路。《应许之地》是雷马克的遗著,如散文般娓娓道来,描绘出一群流离失所者在纽约的生活百态


作者简介

  埃里希?玛丽亚?雷马克(Erich Maria Remarque,1898 ~ 1970),德裔美籍小说家。出生于德国一个工人家庭,18岁时志愿参加第一次世界大战,在前线负伤,战后做过教师、记者、编辑等多种工作。1929年,小说《西线无战事》出版,引起轰动,迅速被翻译成二十多种语言,使他成为蜚声世界的作家。因为他的反战立场,纳粹上台后,将他与托马斯?曼等人的作品公开焚毁。1938年,他被剥夺德国国籍,后流亡美国。1947年,他加入美国国籍,次年返回欧洲并定居瑞士。1970年9月25日,雷马克在瑞士逝世。1991年,雷马克的家乡奥斯纳布吕克设立埃里希?玛丽亚?雷马克和平奖。

  雷马克的著作大多带有自传色彩,用词精练,抒情的书写中却透出客观、冷峻的气质,被比作德国的海明威。他一生共著有15部小说、3部剧本和2部文集,其中,《西线无战事》《凯旋门》《三个伙伴》《爱与死的年代》等多部作品被改编为电影。


精彩书评

  雷马克是伟大的作家。毫无疑问,他有一流的文笔,能自如地驾驭语言。不管是写人还是写物,他的笔触都敏锐、稳重、坚定。

  ——《纽约时报》


  雷马克对现代战争残酷性的刻画,其威力在任何时代都不会有丝毫减弱。

  ——《泰晤士报》


  “不需劝诱,你就会被他(雷马克)的作品征服;无需夸张,他就能震撼你的心灵。”

  ——斯蒂芬?茨威格


  Remarque给我们看的不是英雄,只是与你我相同的丘八,恐怖,恐怖,永远在恐怖及神经错乱如醉如狂的状态中自卫与杀人,而且杀人是所以自卫,自卫不得不杀人。这才是战争的真相,是英雄的本色。

  ——林语堂


精彩书摘

  《西线无战事》

  想起来也觉得奇怪,在我家里一张书桌的抽屉里,还藏着一个刚写了个开头的剧本《扫罗》,还有一叠诗稿。不知有过多少个夜晚,我曾从事剧本和诗文的写作。我们差不多人人都做过这种事。可是现在在我看来,那一切已经变得那么虚无缥缈,我都不能理解那时的自己了。

  自从我们来到这里,早年的生活就被完全割断了,没费我们吹灰之力。我们常常试着回顾过去,想找到一种解释,可是并不怎么成功。对我们这些二十岁的年轻人而言,对克罗普、缪勒、勒尔和我而言,对我们所有被坎托列克称为“钢铁青年”的人而言,偏偏一切都特别模糊。凡是年纪大一点的人,跟他们过去的生活总有着紧密的联系,他们都有立足之地,他们都有妻子,有儿女,有职业,有爱好,这种种联系是那样牢固,便是战争也破坏不了。我们这些二十岁的年轻人,却只有父亲和母亲,有些人也许还有一个姑娘。那也算不了什么,因为在我们这种年纪,父母的影响是最微弱的,而姑娘们呢,也还不能把我们控制起来。除此以外,也没有多少别的东西了,有几分热情,有一点业余爱好,还有我们的学校。我们的生活并没有超出这个范围。而这些东西,现在却一点也没有留下来。

  坎托列克会说,我们正好站在生活的门槛上。看来也正是这样。我们还没有扎下深根,战争就把我们给冲走了。对其他的人,对那些年纪大一点的人来说,这不过是个中断,往后的事情他们可以想象出来。但我们却被它抓住了,也不知道将来的结局会是怎样。我们所知道的,只是眼下我们已经以一种奇特而忧伤的方式变成了被荒废的人。尽管如此,我们并不是常常感到愁闷。

  尽管缪勒很想弄到克默里希的那双长筒皮靴,但他跟别人一样并不缺少同情心,这种人不敢在痛苦面前想到同情。他不过把事情看得更加透彻罢了。要是这双靴子对克默里希还有一点用处的话,那么缪勒宁可赤着脚在带刺铁丝网上走路,也不会去考虑怎么样才能够弄到手。可是按照眼下的情况,那双长筒靴就克默里希目前的处境来说毫无用处,而缪勒却可以很好地利用这双靴子。克默里希就要死了,不管谁能得到那双靴子,反正都不重要了。那么为什么缪勒就不能得到呢?跟那个护理员比起来,他更应该得到这双靴子。克默里希一死,那就来不及了。因此,缪勒老早就在注意了。

  我们早就失去进行其他考虑的能力了,因为其他的考虑全是假的。只有事实是真的,对我们来说才是重要的。何况,漂亮的长筒靴又很少见呢。

  以前可不是这样的。当初到区指挥部应征入伍的时候,我们一个班级总共有二十个青年,其中很多人在进营房之前,还生平第一次高兴得忘乎所以地一起刮了胡子。对于未来,我们没有确定的计划。事业和工作的想法只是我们人生理想的一种不切实际的点缀。我们仍然满脑子都是模糊的观念,把人生乃至战争理想化了,甚至给它们增添了一层浪漫的色彩。

  我们受了十个星期的军事训练,这段时期所进行的培养改造,比在学生时代的十年影响更加深远。我们懂得了,一颗擦亮的纽扣要比四卷叔本华的著作更为重要。先是惊讶,接着是怨恨,最后是满不在乎。我们意识到起决定作用的不是思想,而是靴子刷;不是智力,而是制度;不是自由,而是磨炼。我们怀着热情和渴望成为了士兵,可是他们却千方百计把这些东西从我们身上打下来。三个星期过后,我们再也不觉得这样的事情是不可思议的了:一个穿着镶边制服的邮递员,对我们来说要比从前我们的父母、我们的老师、从柏拉图到歌德的全部文化都有着更大的权威。我们用那年轻的已觉醒了的眼睛,看到我们的老师们所保持的关于祖国的传统观念,此刻在这里已经化成对个性的抹杀,即使对最卑贱的奴仆也绝不会被要求这样做:敬礼,立正,分列前进,举枪致敬,向右转,向左转,鞋跟相碰的声音,辱骂以及故意想出的千百种折磨。我们之前设想我们的任务也许会有所不同,但没料到发现我们接受着英雄主义的训练,竟同马戏团里的马匹完全一样。可是不久,我们也就习惯了。我们甚至还懂得,这些事情中有一部分是必不可少的,但是其余部分只要做样子就够了。在分辨这两类事情上,士兵倒是有着一种出色的嗅觉。

  我们一个班级,三人一群,四人一伙,分散在各个排里,跟弗里西亚的渔夫、农民、工人和手工业者在一起,大家很快就成了朋友。克罗普、缪勒、克默里希和我,编在第九排,排长是希默尔施托斯下士。

  他在营房里被看作是折磨人最残酷的家伙,而他也因此颇为自豪。他身材矮小,肢体结实,两撇赤褐色小胡子打了蜡,已经服了十二年军役,原来的职业是邮递员。他特别不喜欢克罗普、加登、韦斯特许斯和弗里西亚群岛,位于北海,分成三群:西弗里西亚群岛属荷兰,东弗里西亚群岛属德国,北弗里西亚群岛分属德国与丹麦。我,因为他感觉到我们身上有种无声的反抗。

  有一天早晨,我给他整理了十四次床铺。每次他都能找出些差错,把叠好的床铺又抖乱了。我曾花了二十个小时——中间当然也歇过几回——把他那双古老的、硬得像石头一样的皮靴揉得和黄油一样软,连希默尔施托斯自己也挑不出瑕疵来。我又曾奉他的命令,用一柄牙刷去擦干净下士住的宿舍。克罗普和我还曾奉命拿着一把笤帚和一只铁簸箕,去清扫营房庭院里的积雪,若不是偶然被一位中尉撞见,把我们打发走,还申斥了希默尔施托斯一顿,那么我们准会继续干下去,直到冻死为止。可惜这件事的后果,只是使希默尔施托斯更加怀恨我们。接连四个星期,每逢星期日都轮到我站岗,还在营房里值了四个星期的班。我得背着全副行军装备和步枪,在那又松又湿、新翻耕的田地里练习“预备,跑步走”和“卧倒”的动作,直到我变成一团污泥,筋疲力尽为止。四小时之后,我还得向希默尔施托斯报告,那时身上的衣服已经换洗干净,不过擦破的双手还在流血。我曾和克罗普、韦斯特许斯、加登一起,没戴手套在严寒之中一口气“立正”了一刻钟,光手指搭在那冰冷的步枪钢管上,而希默尔施托斯还暗中监视着我们,看我们的手指是不是有挪动。我曾在凌晨两点钟,只穿一件衬衣,要从营房的最高层跑到下面的庭院,一连八次,因为我的抽屉冒出放东西的矮凳边缘仅仅几厘米。下士希默尔施托斯挨在我旁边奔跑,往我的光脚趾上乱踩。在训练拼刺刀的时候,我经常得跟希默尔施托斯对打,我拿的是一件沉重的铁质武器,而他用的是一支轻便的木枪,因此他很容易打着我的胳膊,直到把我打得青一块紫一块。有一回,我实在气疯了,便不假思索地朝着他冲过去,往他肚子上狠命地撞了一下,把他撞倒了。他到连长那里去诉苦,连长只是对着他发笑,跟他说应该自己留心才是。他知道希默尔施托斯的为人,看到他当众出丑,似乎没有一点不乐意的样子。我练成了一个双杠能手,还逐渐成了举重行家。我们本来一听到他的声音就会发抖的,可是这匹脱缰的驿马毕竟制服不了我们。


  《应许之地》

  由于我的英语知识有限,我走在纽约大街上感觉自己就像一个大约五岁的小男孩。我在令人亢奋的喧闹的生活之流中穿行,到处五光十色,扑面而来的是喧嚣、话语、车辆、欢笑和呼喊,这一切虽然还与我无关,但它们像风暴一样盲目地冲击着我的感官。我只知道这是喧嚣,却不明白它的意义,就像我只知道光,却不再知道它是如何产生的,也不知道它的作用。我穿行一座城市,这里的每个人看上去都像是一个不知名的普罗米修斯,他正在以一种陌生的方式做着熟悉的手势,而他使用的语言又是我根本不懂的。因为我不能掌握这种语言,所以这一切都可能有我不理解的多种含义。这与欧洲各国截然不同,那里只有唯一一种我明白的意思。我觉得自己犹如行走于一个巨大的圆形舞台上,周围的行人、侍者、司机和售货员彼此在上演一出费解的戏剧,我既置身于这部戏的中心,同时却又被排除在外,因为我不明其意。我领会到,这将是个绝不会再重复的一次性瞬间。明天我就会参与其中,其实今天就得参与。一旦我到了那家旅馆,就必须重新开始与各种现象展开战斗:屈服、造假、讲价以及一大堆半真半假的谎言,我的生活就是由这些东西组成的。可眼下,在这个瞬间,这座城市还没有接纳我,它展现给我的面孔是粗暴、喧闹、陌生与疏离,所以它也是清晰、客观和强大的,同时它像用金银丝编织的饰物那般透明,犹如一个发光的巨大圣体匣。在此重大转折关头,我觉得似乎时间也停顿了一分钟,这时一切都有可能,什么抉择都可以做出,万事万物都失去了重力和方向,好像人自己可以随心所欲,无论他是否选择了沉沦。

  我悠哉游哉地穿行于这座喧闹的城市,置身其中,却又似乎对它视而不见。长期以来,我满脑子都想着一个最原始的问题,即如何活下来,因此而导致对另一种生活的漠然,也成为了一种自我保护机制。这是一种不顾一切的求生本能,就像一艘轮船在沉没之前因恐惧而产生的唯一愿望:不能丧命。可眼下,在这个奇怪的时刻,我感到生活可能会重新开始,它像扇面一样再次打开。生活将会重新拥有未来,尽管未来的期限还如此短暂,随着未来,过去也会重现,带着它那股血腥和坟茔的气息。我模糊地感到,我所经历的过去会轻易地置我于死地,但现在我不想咀嚼它了,起码不在此刻:眼下我看见的是店铺那反光的橱窗,呼吸的是自由那带着野性的气息。中午时分,街上到处是熙熙攘攘的陌生人潮,无名的喧嚣和贪婪,艳阳普照。此刻,我仿佛是一名非法的流浪者,正徘徊在两个世界之间,这一瞬间我不属于其中任何一个世界。这情景类似于我置身于一部电影中,这部电影的声音与画面对不上号,它产生的远远不是一般那种令人惊讶的魔力,那种通过光、色、不解以及因为不解而生发的一种幼稚的安全错觉。我觉得似乎生活本身想要重新接纳我,此前它迫于无奈,曾很长时间把我隔离在坚果似的硬壳中。现在它呼唤我,向我提出问题,打开了我的眼界,它让我产生了洞察力,它让我越过回忆的泥沼看到了一线难以捕捉的希望。难道有这等事吗?我边思索边呆呆地望着一家正在开门营业的大店铺,里面到处是闪闪发光的镀铬游戏机,店里彩灯闪烁,游戏机叮当作响——这一切都是真的吗?难道一切不是都已经枯萎和死绝了吗?幸存还会转变成继续生存和生活吗?有从头开始这种事吗?从头,就像有待我去学习的语言那样,既陌生又充满一切可能性,等着我去领会?我可以重新开始而不用出卖他人,不用再次杀害那些无法被遗忘的死者吗?

  我继续向前走着,不是按照街名而是根据街道编号。待我找到位于偏僻地段的劳施旅馆时,街道已经变得狭窄而肮脏了。门的周围镶嵌着假大理石,有一块还裂了缝。我走进门站住了,因为街上的光线太强烈,所以进门后我仅仅能辨认出一个柜台、几把丝绒沙发和一张摇椅。有个熊一样的黑影立刻从摇椅上站了起来。“您是路德维希· 佐默?”那只“熊”用法语问道。

  “是我,”我惊讶地回复,“您怎么知道是我?”

  “罗伯特· 希尔施告诉我们您这几天会来的。我叫弗拉基米尔· 莫伊科夫,是这儿的经理、领班兼打杂。”

  “幸亏您说法语!否则我就要像条死鱼似的张不开嘴了。”

  莫伊科夫与我握了握手。“据说鱼在水中是交际能手,”他解释道,“它们什么都会,就是不会沉默。这是最新的科学研究证明的。您也可以跟我说德语。”

  “您是德国人?”

  莫伊科夫的宽脸上涌现出许多褶子。“不是。我从许多场革命中侥幸活了下来,现在我是美国人。从前我曾经是捷克人、俄国人、波兰人、奥地利人,全看我母亲出生的那个小地方被谁占领着。在被占领期间,我甚至曾经是德国人。您看上去很渴,来杯伏特加?”

  我犹豫着,想到我那总数在减少的钱。

  “您这儿房价是多少?”我问。

  “最便宜的两美元一宿,当然只是个蜗居了。”莫伊科夫朝挂钥匙的地方走去。“条件算不上奢华,但在同一层走廊里有浴室。”

  “我要一间。按月租是不是便宜些?”

  “五十美元,预付四十五美元。”

  “行。”

  莫伊科夫微笑时像只老狒狒。

  “签约后得喝杯伏特加庆祝一下,旅馆免费赠送的。这是我自己制作的,味道不错。”

  “我们在瑞士造过这酒,用黑醋栗花蕾果酒和酒精掺兑,各百分之五十,再加些糖。”我回答说。“一位药剂师为我们提供酒精。这样我们的伏特加就比最便宜的烧酒还便宜。那是一段幸福的时光,1942 年的冬天。”

  “在狱中?”

  “在贝林佐纳的监狱里。可惜只待了一个星期,因为非法越境。”

  “黑醋栗花蕾,”莫伊科夫感兴趣地念叨着,“好主意!可在纽约上哪儿去弄这玩意儿呢?”

  “这种味道几乎喝不出来,”我回答道,“主意是一个白俄人想出来的。您这伏特加味道真好。”

  “听您这么说我很高兴。您下棋吗?”

  “下监狱棋,不下竞技棋。就是流亡者下的那种棋,为了转移注意力。”

  莫伊科夫点了点头。“还有一种语言棋,”他说,“这儿的人常下。下棋可以让人抽象地集中注意力,所以可以用来很好地复习英语语法。现在我带您去看看您的房间。”

  斗室很小,光照不足,窗子朝向内院。我付了四十五美元,放下自己的箱子。屋里有铸铁的顶灯和一个绿色的小台灯。我试了试灯亮不亮,这里可以整夜开着灯,这让我安心。自从在布鲁塞尔那家博物馆待过以后,我就厌恶在漆黑的地方睡觉。然后我看了看自己剩下的那点儿钱,我不知道在纽约靠四十九美元可以过多久,但我并不为此担忧,过去我经常身边的钱还不到这个数目的几分之一。只要活着,就不会满盘皆输,这是死去的佐默去世前对我说的,我现在用的就是他的护照。真奇怪,这句话同时既可以是错误的,也可以是正确的。


  《里斯本之夜》

  我目不转睛地瞅着那条船。它亮着耀眼的灯光,停泊在塔霍河上。我来到里斯本虽然已经有一个星期,可是对它那种无忧无虑的灯火通明还不太习惯。在我离开的那几个国家里,一到夜晚,个个城市都像煤矿一样漆黑,昏暗中的一盏提灯,简直比中世纪的瘟疫还要叫人害怕。我来自二十世纪的欧洲。

  那条船是一艘客轮,这会儿正在往船上装货。我知道明天下午它就要出航了。在裸露的灯泡那刺目的光芒里,一箱箱的肉、鱼、罐头、面包,还有蔬菜正在被装进下面的货舱里;甲板上,搬运工人正在搬运行李,他们把一只只箱子和一个个捆包悄没声息地扛起来,仿佛它们一点儿重量也没有。那条船正在为出航做准备——如同洪水时代的方舟一样。它确实是一艘方舟。在1942 年的那几个月里,每一艘离开欧洲的船都是方舟。亚拉腊山乃是美国,而洪水还在一天天上涨。很久以前,洪水就已经席卷吞没了德国和奥地利,现在波兰和布拉格也被淹没,而阿姆斯特丹、布鲁塞尔、哥本哈根、奥斯陆和巴黎也都沉在水下了,意大利的许多城市已经闻到了一股渗水的味道,而西班牙也不再安全了。葡萄牙的海岸成了流亡者的最后希望。对他们来说,正义、自由和容忍远比家园和生计更有意义。这是通往美国的大门。要是到不了那边,那你就倒霉了,你就会注定要在领事馆、警察局、政府机关的丛莽之中奔走得精疲力尽,那里既不给你签证,也不让你得到工作和居留许可,那是一个拘留营、官僚习气、凄凉寂寞、怀乡病以及无处不在、叫人萎顿的冷漠的丛莽。在战争、恐惧和苦恼的时日,这变得稀松平常: 作为个体的人不再存在了,只有一样东西是重要的——一份有效的护照。

  那天下午,我到埃斯图里尔赌场去赌钱。我还有一套漂亮的衣服,他们便让我进去了。这是向命运讹诈的孤注一掷。我们那张葡萄牙的居留许可,再过几天就要到期,而露特和我都没有别的签证了。我们在法国曾经考虑过一些计划,草拟过一张可能去纽约的船期表。眼下停泊在塔霍河上的这条船,是我们的船期表上的最后一艘。可是早在几个月前,船票都已经卖光了。我们没有美国签证,连船费都还短缺三百多美元。我至少得试一试筹集这笔款子,用作为身在里斯本的一个外国人唯一还可以采用的办法——赌博。这是个荒谬的念头,因为即使我把钱赢到手,要让我们搭上那条船也还得出现一个奇迹。但是,在危急和绝望的时候,你会相信奇迹;要是没有这个信心,那你也就完蛋了。我们还剩下六十二美元,结果我输掉了五十六美元。

  夜已经很深了,码头区差不多没有什么人了。可是没过多久,我发觉有个人就在离我不太远的地方。最初,他漫无目的地踱来踱去,随后他停下来,也开始朝那条船盯着看。又是一个走投无路的流亡者,我想,也就不再去注意他了,直到我发觉他正在看着我。流亡者对警察的恐惧是怎么也不会消失的,即使在睡着的时候,或者其实没有什么可以害怕的时候——因此我就装出一副无动于衷又充满厌烦的神气,转过身子,挪步离开码头,走得慢悠悠的,如同一个毫无理由感到害怕的人。

  过了一会儿,我听到背后传来脚步声。我继续往前走,可并没有加快脚步,心里思忖,万一我被捕了,怎么才能让露特知道。码头尽头那一幢幢彩色粉墙的房子,如同一羽羽蝴蝶在黑夜里沉睡着,离得还太远,我没办法奔到那里消失在一条条湫隘街道的迷阵中间。

  这会儿,那个人已经走到我身边了。他个头比我稍微矮些。“你是德国人吗?”他用德语问我。

  我摇了摇头,继续往前走着。

  “是奥地利人?”

  我没有回答。我望着那一幢幢彩色粉墙的房子,觉得它们挨近得实在太慢了。我知道有些葡萄牙警察德语讲得很流利。

  “我不是警察。”那个人说。

  我不相信他的话。他穿的是便衣,可是在欧洲,我被这种穿便衣的人逮捕就已经有六次了。我有证件,还挺像模像样,是在巴黎由一位从布拉格来的数学教授给我做的,可是也经不起仔细的检验。

  “我看见你在盯着那条船,”那个人说,“所以我很好奇……”

  我漫不经心地打量了他一眼。看样子,他的确不像是一个警察,可是上次在波尔多把我抓去的那个穿便衣的人,一副可怜样子,简直像是在坟墓里待了三天的拉撒路,其实却是个最最残酷的家伙。他明明知道第二天德国人就要开进波尔多,却还把我关了进去,若不是几小时之后有个好心肠的典狱长将我释放出来,我可早就完蛋了。

  “你要去纽约吗?”那个人问。

  我没有搭理。只消再走二十米就行了。到那时,万一有必要,我可以把他击倒,自己撒腿就逃。

  “这儿,”那个人说,把手伸进衣袋,“是搭乘那条船的两张船票。”

  我看见那两张票子。在微弱的灯光下,我看不清那上面写的是什么。不过我们走的路已经够多了。现在停下来也不会出什么事。

  “这都是怎么回事?”我用葡萄牙话问他。我学了几句葡萄牙语。

  “这船票你不妨拿去,”那个人说,“我不需要它们了。”

  “你不需要它们?你这是什么意思?”

  “我不再需要它们了。”我瞪着他看。我理解不了。他的确不像一个警察。如果他真要逮捕我的话,那也用不着搞这种异想天开的诡计。可是如果这两张船票是好用的,那他自己又为什么不用呢?而他又为什么要给我呢?有种什么东西开始在我心里颤动了。

  “这船票我买不起,”我最后用德语说,“那要花一大笔钱咧。在里斯本,有钱的流亡者有的是,你要多少,他们能给你多少。你找错了人啦。我是一个子儿也没有了。”

  “我不是要卖钱。”那个人说。

  我又转过眼去望望那两张船票。“那是真的船票吗?”

  他把船票递给我,没说一句话。它们在我手指中间窸窣作响。是真的船票。把它们拿到手,是关乎毁灭与得救的大事。没有美国签证,这两张船票我还不能使用,可我凭着它们毕竟还可以在第二天早晨再试一试——或者,至少我还能把它们卖掉。那就意味着可以多维持六个月的生活。

  “我不明白。”我说。

  “你不妨拿去,”他答道,“不要你一分钱。明天早晨,我就要离开里斯本。我只有一个条件。”

  我的胳膊耷拉了下来。我知道这件事情太美妙了,简直不像是真的。“什么条件?”我问。

  “今天夜里,我不愿意一个人待着。”

  “你是要我跟你待在一起吗?”

  “是的。一直到明天早晨。”

  “就是这么一个条件吗?”

  “就是这么一个条件。”

  “没有别的条件了吗?”

  “没有别的条件了。”



《战争的阴影:一段关于成长、失落与人性的深刻描摹》 背景: 这是一个被战争硝烟笼罩的时代,年轻的生命在炮火的洗礼中被撕裂,理想与现实的巨大鸿沟让无数心灵蒙上难以磨灭的伤痕。本书聚焦于一群在动荡年代中挣扎求生的年轻人,他们被时代的洪流裹挟,被迫卷入一场宏大而残酷的战争。这不仅仅是一部关于军事冲突的记录,更是一次深入灵魂的探索,揭示了战争对个体命运、人性以及社会结构的深远影响。 故事梗概: 故事以一个名叫保罗的青年士兵视角展开。他怀揣着爱国热情和对英雄主义的浪漫想象,与一群志同道合的同学一起,在教师的煽动和宣传的鼓吹下,义无反顾地奔赴战场。然而,血淋淋的现实迅速击碎了他们最初的幻想。战场不再是荣耀的舞台,而是充满了死亡、恐惧和无尽的痛苦。 保罗亲眼目睹了战友的死亡,感受了饥饿、寒冷和绝望的侵蚀。他不得不面对生命中最艰难的抉择,在生存与良知之间痛苦挣扎。战争的残酷性不仅体现在外在的伤害,更在于对心灵的摧残。曾经的纯真被麻木取代,曾经的友谊在生死考验中变得脆弱不堪,曾经的理想在泥泞和血泊中渐渐消逝。 随着战争的深入,保罗与其他幸存的士兵一样,逐渐失去了最初的锐气和活力。他们变成了一群在战争机器中被动运转的零件,对未来感到迷茫,对生活失去希望。对他们而言,战争已经成为一种常态,一种挥之不去的阴影,深刻地改变了他们看待世界和自身的方式。 本书通过细腻的笔触,刻画了战争对不同人物命运的影响。有的在战场上英勇牺牲,成为国家宣传中的英雄;有的在战后被战争的创伤所困扰,难以回归正常的生活;有的则彻底厌倦了战争,渴望和平,却发现自己已经无法适应和平的世界。 主要人物: 保罗·鲍默: 故事的核心人物,一个敏感而富有思想的青年。他最初被爱国主义和英雄主义所吸引,但战争的残酷现实让他逐渐觉醒,开始质疑战争的意义和价值。他的视角是读者了解战争真相的窗口。 阿尔伯特·克罗夫: 保罗的挚友,一个坚强而务实的人。他在战场上表现出过人的勇气和生存能力,但同样也深受战争的折磨,最终在绝望中走向死亡。 穆勒: 保罗的另一位战友,一个更具批判精神的人物。他时常对战争的荒谬提出质疑,并对未来充满悲观。 希弥尔·卡特辛斯基(老亨): 一位经验丰富的老兵,代表着经历过多次战争的士兵。他懂得如何在战争中生存,并且对年轻士兵们有着一种老大哥般的关怀,但他自身也已深度被战争所侵蚀。 坎特雷克: 一位教官,在战争爆发前,用充满激情的演讲鼓动学生参军。他代表着那些将年轻人送上战场的“后方”力量,他自身似乎从未真正理解过战争的残酷。 主题深度: 本书深刻探讨了以下主题: 战争的虚伪与荒谬: 作者尖锐地揭露了战争背后隐藏的虚伪宣传和政治操纵。那些口号式的爱国主义和英雄主义,在血与火的洗礼面前显得苍白无力。战争本身就是一种巨大的浪费,是对生命和人性的摧残。 一代人的失落: 战争剥夺了年轻一代的未来和希望。他们本应是社会的栋梁,却被卷入无休止的杀戮,他们的青春、梦想和生命都付之东流。书中描绘的“迷惘的一代”并非个例,而是那个时代许多年轻人的真实写照。 人性的挣扎与异化: 在极端恶劣的环境下,人的本能被激发,生存成为了最重要的目标。保罗和其他士兵在道德与生存之间不断挣扎,他们的情感变得麻木,曾经的道德观念在战争的逻辑下变得模糊。这种异化是战争对人内心最深刻的创伤。 阶级与战争: 作者也暗示了战争对不同阶层的影响。那些坐在后方享受安逸生活的人,往往是煽动战争的推手,而真正承受苦难的,则是底层士兵。 对和平的渴望: 尽管身处战火之中,但书中人物内心深处对和平的渴望从未熄灭。他们对家园的思念,对亲人的牵挂,都成为了他们支撑下去的精神动力。然而,战争的阴影却让这种渴望显得尤为沉重和遥远。 个体与时代的抗争: 保罗的内心独白和对战争的质疑,展现了个体在强大时代洪流中的独立思考和反抗。他试图在麻木和绝望中寻找一丝人性的光辉,理解战争的根源,并对未来进行反思。 艺术特色: 本书的艺术价值在于其极其写实的描写风格。作者以一种近乎冷静甚至残忍的笔触,毫不避讳地展现战争的残酷细节,从战壕中的泥泞、血腥,到士兵们饱受摧残的身心,都描绘得淋漓尽致。这种写实性赋予了作品强大的感染力和警示意义。 同时,书中也穿插着诗意和哲思的片段。保罗在硝烟弥漫的间隙,对自然、对生命、对死亡的感悟,为冰冷残酷的战争场景注入了一丝温暖和人性。这些思考不仅深化了主题,也展现了作者深厚的文学功底。 人物的对话真实而生动,充满着那个时代士兵的语言特点,朴实而有力。书中对心理活动的细致刻画,更是将读者的思绪带入角色的内心世界,感同身受地体会他们的恐惧、痛苦和挣扎。 意义与影响: 《战争的阴影》以其深刻的思想内涵和震撼人心的艺术表现力,成为了反战文学的经典之作。它不仅揭示了第一次世界大战的残酷真相,更对后世的战争观产生了深远的影响。本书提醒着我们,战争从来都不是解决问题的最佳方式,它只会带来无尽的痛苦和毁灭。 阅读本书,不仅是对一段历史的回顾,更是一次对人性的反思,一次对和平的祈祷。它让我们更加珍惜来之不易的和平,更加警惕那些可能将我们推向战争的危险信号。 结语: 在这部作品中,你将跟随保罗的脚步,穿越硝烟弥漫的战场,体验生与死的考验,感受战争对个体命运最深刻的改变。这不是一个关于英雄凯旋的故事,而是一个关于年轻生命在战争阴影下破碎、沉沦又努力寻找意义的真实写照。本书是一面镜子,映照出战争最丑陋的面孔,也映照出人性在极端压力下的脆弱与坚韧。它将以其独特的视角,让你对战争、对生命、对和平产生全新的认识。

用户评价

评分

我向来不习惯读太沉重的题材,但朋友强烈推荐这套书,我抱着试试看的心态开始了阅读。结果发现,它远比我想象的要深刻得多,而且并非只是单纯的“反战”口号,它更像是一面镜子,照出了人性的复杂面貌。我印象最深的是关于“归属感”的探讨。那些从学校直接被送上战场的年轻人,在失去家庭、失去未来后,唯一的依靠就是他们身边一起挖战壕、一起分发配给的战友。这种被强行构建起来的“战时共同体”,既是救赎,也是另一种形式的囚笼。一旦战争结束,他们发现自己已经无法适应和平生活,那种“被时代抛弃”的茫然和失落,令人唏嘘。这三本书层层递进,情绪的积累和释放处理得非常巧妙,尤其是在接近尾声时,那种巨大的虚无感几乎要将我吞噬。看完后,我需要花很长时间才能从那种氛围中抽离出来,去重新面对日常生活的平静。

评分

我得承认,这本书的阅读体验非常压抑,但绝对是值得所有关心人类境遇的人去品读的佳作。它的叙事节奏把握得极好,时而缓慢得让你能感受到时间在战壕里如同凝固的铅水般流淌,时而又被突如其来的猛烈攻势打断,节奏的巨大反差,完美模拟了前线士兵们神经紧绷的状态。我尤其欣赏作者在描绘战争的荒谬性时所采用的冷静笔调。没有过多的道德说教,只是客观地呈现事实:指令的盲目、后方宣传的虚假与前线真实的残酷形成了巨大的讽刺。这种“去浪漫化”的处理,让每一个字都带着重量。我读到士兵们因为一些微不足道的小事而爆发的争吵,或是为了一块变质的食物而产生的争夺,这些细节真实到让人心痛,它们揭示了在生存面前,一切高尚的口号都变得不堪一击。这三册书的装帧和排版也十分考究,阅读起来手感很好,让人更愿意沉浸在那个特定的历史氛围中。

评分

这是一部关于“失语”的史诗。我指的是,那些亲历了地狱的人,在回到文明世界后,发现自己根本无法用语言准确描述他们所见所感。这本书似乎就是试图为这种失语找到出口。作者用非常朴素的德语,描绘了最不朴素的景象。我特别欣赏作者对自然环境的描写,天空依旧湛蓝,田野依旧葱绿,但就在这美丽之下,却埋藏着无数破碎的灵魂。这种自然与人祸的强烈对比,是极具冲击力的艺术手法。我感觉作者本人就是那个幸存者,他不是在讲述一个故事,而是在进行一次痛苦的、必须完成的自白。读这套书,需要极大的心理准备,因为它不会给你任何喘息的机会,它要求你直视人类制造的混乱和痛苦的根源。但正是这种不加过滤的真实,让它成为了跨越时代的经典,也让我对自己所处的和平年代怀有更深的感激和敬畏。

评分

说实话,我不是历史专业出身,对一战的了解仅限于教科书上的几个关键节点,但读完这套书后,我对那段历史有了完全不同的理解。它不再是地图上的线条和日期,而是成千上万个鲜活生命的破碎记忆。这本书最成功的地方在于,它成功地将宏大的历史背景,通过最私人的视角展现了出来,让读者真正走进了那个“前线”——那个被泥土、尸体和尿骚味充斥的地下世界。我特别关注了其中关于“替代品”的描写,比如士兵们如何用玩笑来掩盖恐惧,如何将对死亡的恐惧转化为对日常琐事的执着,这种心理防御机制的展现,极富洞察力。而且,这本书的语言风格有一种独特的质感,它不是华丽的辞藻堆砌,而是像一把钝刀子,一下一下地切割着读者的心房,让你感到疼痛,却又无法移开目光。这种克制而有力的表达,才是真正有力量的文学。

评分

这本书真的让我震撼了,我原本以为自己对战争题材的文学作品已经有了相当的了解,读过不少经典名著,但《西线无战事系列1(套装共3册)》完全超出了我的预期。它没有那种宏大叙事下的英雄主义光环,更多的是对个体生命在极端环境下的细微捕捉和无情撕扯。我特别喜欢作者对人物内心世界的刻画,那种从热血激昂到麻木绝望的转变,刻画得入木三分。比如主人公如何从一个满怀憧憬的少年,一步步被战壕里的泥泞、死亡和无休止的炮火打磨成一个只求生存的躯壳。文字的冲击力极强,虽然没有太多血腥的直接描写,但那种弥漫在字里行间的恐惧和虚无感,比直接的画面更令人不寒而栗。我读到一些关于战友情谊的片段时,更是感同身受,那种在绝境中相互依靠、共同面对死亡的深厚情感,是人性中最光辉也最悲怆的一部分。它让人深刻反思,究竟是什么驱使着这些年轻人走向战场,而他们又付出了何等沉重的代价。这本书不光是关于一场战争,更是对“人”这个字最本质的叩问。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有