覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选

覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[意大利] 朱塞培?翁加雷蒂 著,刘国鹏 译
图书标签:
  • 诗歌
  • 意大利文学
  • 翁加雷蒂
  • 现代主义
  • 战争与和平
  • 存在主义
  • 意象派
  • 抒情诗
  • 翻译文学
  • 文学经典
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 译林出版社
ISBN:9787544769297
版次:1
商品编码:12375974
品牌:译林(YILIN)
包装:软精装
丛书名: 俄耳甫斯诗译丛
开本:32开
出版时间:2018-02-01
用纸:轻型纸
页数:289

具体描述

编辑推荐

《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》为“意大利隐逸派鼻祖”翁加雷蒂的诗歌精选集,中文世界首次全面译介。
翁加雷蒂同时也是第1位将真正的形式革新引入到意大利诗歌语言中的诗人,是欧洲现代派诗歌的先驱。
他素有“语言的炼金师”的美誉,诗风呈现出强劲而不失澄澈的巨大表现力。他偏爱富于节奏和刺激的短诗,把意大利古典抒情诗同现代象征主义诗歌的手法融为一体,刻画丰富的内心世界。时代的灾难,文明的崩塌,个人如覆舟般的命运与第二次世界大战给人类造成的悲剧感相互交织,组成了贯穿翁加雷蒂诗歌的主题变奏。

内容简介

精选翁加雷蒂*重要的诗歌作品,全面呈现其“强烈的震颤、水晶般的清澈”的诗歌风格。意大利语直译,国内首次全面译介。

作者简介

朱塞培?翁加雷蒂
意大利现代诗人、记者、散文家、评论家。与蒙塔莱、夸西莫多,并称意大利隐逸派诗歌三杰。
出生于埃及亚历山大城的一个意大利侨民家庭,后赴巴黎留学。1915年第1次世界大战期间,以普通士兵身份应征入伍。1936年,接受巴西圣保罗大学之邀,前往当地教授意大利语言文学。
早年受法国象征主义、意大利未来主义的影响,但对其进行了转化并纳入到意大利的传统之中,从彼特拉克至莱奥帕尔迪的伟大的抒情诗流派中汲取养分,进行崭新的创作。被视为现代意大利诗歌革新第1人。在早期《被埋葬的港口》《覆舟的愉悦》两部诗集中,诗风简洁短仄,势如闪电,每个音节雷霆万钧,令人猝不及防。意象所至之处,精确俭素的短句击中直觉的顿悟,呈现出强劲而不失澄澈的巨大表现力,表达出介于感官与顿悟之间令人叹为观止的惊奇。
其后,翁加雷蒂摒弃了偏爱的短句,回归意大利传统的十一音节诗句,作品随之转向长诗。时代的灾难,文明的崩塌,个人如覆舟般的命运与第二次世界大战给人类造成的悲剧感相互交织,组成了贯穿翁加雷蒂后期诗歌的主题变奏。在诸如《时间的情感》《一个人的生命》《痛苦》《老人笔记》《一声呐喊和风景》等作品中,这些主题得以清晰地辨识。
与蒙塔莱、夸西莫多一样,翁加雷蒂也是优秀的翻译家。译有莎士比亚、马拉美等人的作品。

内页插图

精彩书评

“在我的心目中,翁加雷蒂一直是意大利20世纪*伟大的诗人。”

—— 勒内·夏尔

“翁加雷蒂是第1位将真正的形式革新引入到意大利诗歌语言中的诗人。”

—— 孔蒂尼

“他的诗句是粉碎性的,最终单个的词语孤立并凸显出来;在翁加雷蒂那里,每一个词,正如我们目力所及,都是在深渊中长久打捞的结果:诗人有点像潜水员,旨在使事物隐秘的真理重见天日。”

—— 马里内蒂


目录

历史的招魂者(福尔克?鲍尔蒂纳里)

永恒
厌倦
东方
或许会诞生
非洲的回忆
五月的夜晚
画廊里
悲欢离合
记忆中
沙漠整洁的金色
守夜
今晚
沉默
重量
兄弟们
曾经
我是一个造物
半寐半醒
河流
朝圣
千篇一律
美丽的夜晚
天地
昏昏欲睡
卡尔索的圣玛尔提诺
分离
意大利
告别
覆舟的愉悦
圣诞节
夜晚的石灰岩溶洞
清晨
安眠
远方
享受
另一夜
六月
火焰玫瑰
流浪者
宁静
士兵
孤独的梦
卢卡城
祈祷
哦,夜晚
利古里亚的寂静
回忆非洲
岛屿
湖 月亮 树 夜晚
安魂曲
三月之夜
七月
天后朱诺
八月
一缕空气
一切忧郁
海滨浴场
如同它自己
回声
最后一刻
微风
源泉
两则注释
黄昏的
红与蓝
寂静
宁静的
黄昏
上尉
初恋
母亲
1914—1915年
怜悯
诅咒
时间的意识
第一歌
第二歌
第三歌
第四歌
第五歌
第六歌
贝督因人之歌
谣曲
“当每一缕光线都寂灭”
序曲
哪一声呼号?
不复有重量—给奥托内?罗萨伊
群星璀璨的寂静
若你,我的兄弟
日复一日
苦涩的和弦
你粉身碎骨
还有你,我的河流
穷人的天使
请别再吵闹
大地
听到成为可爱的死者的我的言语
狄多灵魂状态的描述性合唱
诗人的秘密
终曲
你呐喊:我窒息
飞翔
应许之地的最后诗篇
无言的谣曲
永远
夜无时无刻
你的光芒
夜晚迫在眉睫
享受
以灼热
星辰
孤独
给自己的生日祝福—致贝尔托?里奇
1966年9月13日
命运
呼喊

精彩书摘

天地

戴维达克 1916年8月24日

我与大海

一道成为

一口清新的

棺材

重量

玛利亚诺 1916年6月29日

那位农夫

信赖圣安东尼

的像章

他无忧无虑

而我携带着我的灵魂

全然孤单,全然赤裸

毫无幻想

分离

洛克维查 1916年9月24日

看呐,一个单调的

看呐,一个荒芜的

灵魂

一面无法穿越的明镜

它碰巧在我身上苏醒

与我结合

将我占有

那生我于世的非凡的善

如此缓慢地将我分娩

而当它持续时

它却如此冷漠地熄灭了

告别

洛克维查 1916年10月2日

尊敬的

艾托雷·塞拉

是世界、人性

自身的生命

从语言里开出的花

一粒发狂的酵母

造就的清澈的奇迹

当我在沉默中

找到

一个词

就仿佛在我的生活中

凿出一道深渊

谣曲

1932年

我再次看到你冷漠的嘴唇

(大海迎向黑夜的嘴唇)

和腰部的牝马

它们曾在我的怀抱里吟唱,

使你濒临绝境

将你带入一场梦境

那为生机勃勃者和新亡者而设的梦境。

每一个陷入

爱河的人,都会在自身发现残酷的孤独,

而今无穷无尽的坟墓,

从你身上,将我永远地一分为二。

亲爱的,你遥远的如同在一面镜子里……

我是一个造物

一如圣米凯莱的

石头

如此冰冷

如此坚硬

如此干燥

如此执拗

如此全然

令人沮丧

一如这石头

我的哭泣

无人目睹

让生

打了折扣

河流

科第奇 1916年8月16日

我抓住这遗弃于溶斗中

残缺的树

这溶斗有着竞技场的

忧郁

在演出前后

我眺望

月上云朵

寂静的漫步。

清晨我躺在

一个水缸里

如同一具圣骨

我憩息

伊松佐河在奔流

冲刷我

似乎我是一枚河中的石子

四肢

自水中抽离

而后离开

如同一个水上

杂技演员

我蹲在

肮脏的

军呢大衣近旁

如同一名贝督因人

屈膝承受

太阳的光芒

曾于此地驻防。

这是伊松佐河

这里好多了

我认出自己

大千世界中

一根驯顺的纤维

我的折磨

乃是当我

无从相信

和谐

而那浸泡在我身内

隐蔽的

赠予我

稀有的

幸福

我重历

这条是塞纳河

在它浑浊的河水中

我激动不安

我意识到

我的河流们

在伊松佐河相汇

这是我的乡愁

人皆有之的乡愁

隐约地向我显现出

此刻已是夜晚

而我的生命,似乎是

一顶漆黑的

冠冕


前言/序言


历史的招魂者
福尔克?鲍尔蒂纳里

开篇之初,一份简单、耳熟能详的简介是合宜的,因为,人生履历中的某些要素已然在其生存构成和文化构造中变得举足轻重,也因此会在朱塞培?翁加雷蒂(Giuseppe Ungaretti)的诗歌中得以触及。1888年2月10日,翁加雷蒂出生于埃及亚历山大城的一个意大利侨民家庭,双亲系卢卡城圣孔库迪奥(San Concordio)人,因作为开凿苏伊士运河的工作人员而移民于此。诚如另一个生活在埃及的意大利作家恩里克?佩阿(Enrico Pea)所描述的那样,翁加雷蒂于1912年赴巴黎求学之前,曾就读于雅各伯瑞士法语学校(Ecole Suisse Jacob)并与亚历山大的无政府主义者有所接触。在非洲度过的青少年时光,以某些关键字眼,如荒漠、游牧民族、绿洲、贝督因人、茉莉等,丰富着他的诗篇,成为那段历史的招魂者,满载着象征意味。
在巴黎求学期间,翁加雷蒂接触到当时欧洲的先锋艺术家。1915年第一次世界大战期间,翁加雷蒂以普通士兵身份应征入伍,在卡尔索和法国前线作战。战后返回巴黎,直至1921年移居罗马。那么,可以将其定义为法语诗人吗?毫无疑问,是的。翁加雷蒂的首批诗作系法语写就,而法国诗人也是他最初的启蒙老师(这条脐带从未真正被剪断过)。
那些年,意大利人民过得并不太平,反而是备受煎熬。1936年,翁加雷蒂受巴西圣保罗大学之邀,前往当地教授意大利语言文学。在此期间,翁加雷蒂承受了丧子之痛,其第三部诗集《痛苦》(Dolore)中的部分诗作即为悼念幼子的。翁加雷蒂在大洋彼岸任教至1942年,同年返回罗马,任罗马大学意大利现当代文学教授,直至1958年退休。1970年6月1日逝世于米兰。
从上述简略的人生历程可以看出,翁加雷蒂从20世纪初的巴黎文化环境中汲取养分,那是一个面临着严重思想危机的时代,一切价值观、文化架构及系统均遭到严峻的质疑,以法国首都为中心,诗歌、音乐、造型艺术均爆发了前卫革命,上述革命的几乎所有头面人物都齐聚于此,从毕加索到斯特拉文斯基,从马里内蒂到康定斯基,从阿波利奈尔到格特鲁德?斯泰因等。在巴黎,翁加雷蒂结识了索费齐和帕拉采斯基,也是在这一时期,开始了和意大利前卫杂志《拉切巴》(Lacerba)的合作。他的第一批诗作(大约创作于1914年)于1915年分别发表于《拉切巴》(Lacerba)及《黛安娜》(La Diana)上,追根溯源,不难看出拉弗格,尤其是阿波利奈尔和马拉美的影子,阿波利奈尔也同样影响了克拉齐尼、帕拉采斯基、索费齐。
翁加雷蒂第一本薄薄的小册子《被埋葬的港口》(Porto Sepolto)1916年出版于尚是战场的乌迪内,1919年再版时增加了《最后的日子》(Derniersjours)里的部分法语诗,并更名为《覆舟的愉悦》(Allegria di naufragi)。该诗集于1923年再版时又被重新命名为《被埋葬的港口》,而1931年再版时最终定名为《覆舟的愉悦》。翁加雷蒂曾经写道:“许多人十分好奇我为何将第一本诗集命名为《被埋葬的港口》。大约16和17岁,或者稍晚,我结识了两位年轻的法籍工程师蒂勒兄弟:让(Thuile Jean)和亨利(Henry)。我们共同的兴趣便是写作……这两位朋友从其父亲手里继承了许多精心筛选的藏书,并以当代诗人与作家的作品丰富了这批富有浪漫主义色彩的藏书……蒂勒兄弟曾多次向我提及一个港口,一个被湮没的港口,其历史甚至可追溯至托勒密时期,证明亚历山大之前就存在着一个同名的港口……对于其历史,我一无所知。我的故乡之城日益憔悴并渐渐消逝。假如一切都荡然无存,甚至连前一刻发生的事情都无法存续,我们又将如何重觅其根源?……书名便来自那个港口。”在另一处,翁加雷蒂也提到:“任何一个被湮没的港口也是一切我们无法解读的秘密。”
对于第二个书名,翁加雷蒂解释说:“很多人认为诗集原来的名字—《覆舟的愉悦》,有些怪异,如果周遭的一切不是时间的遇难者,不被岁月吞没、窒息、折磨,或许才是真正的非同寻常。一切的瞬间因其稍纵即逝而带来欣喜,这瞬间,是唯有爱可以从岁月的手中扯下的瞬间,这爱,是死亡也无从战胜的爱。正是从那里,若死亡君临的感觉无从驱散,瞬间的欣喜,那喜悦的泉源将永不会涌现。”
从以上两段互为补充的表述中(围绕某些字眼如瞬间、虚无、秘密、岁月、爱、死亡、意识等),人们不但能够捕捉翁加雷蒂第一本诗集的思想,甚至还包括诗人的整体诗学,这一诗学体现在其形式、结构、哲学要素当中,发展、演化,但从不自相矛盾,也从未被超越。一本诗集的每一次再版,都会出现不同程度的作品修订,某些诗作修改程度之大,简直可以新作等同视之(不过,并不因此损害此前作品的本质),这一修改也是首批批评成果,也就是说,翁加雷蒂的诗,处于运动之中。
的确,从帕拉采斯基到里波拉,从索费齐到斯巴尔巴罗,几乎每个作家的作品都会出现重写和变动,通常是为了删减一些过于前卫或“非诗”的表达和形式,从而在最大程度上维护诗歌在传统意义上的尊严:对传统进行修复而非复兴,是一战结束初期的典型回流现象。
翁加雷蒂的诗作中,也可以看到类似现象,但是,对于最初发表于《拉切巴》的大多数作品而言,最常见的改动集中于碎片式的、闪电般的灵感(绝非印象主义式的),不断地从叙述困境或叙述冗余中加以剥离,从而约减至近乎陈述的地步。作品首先围绕着最原始的元素—词而展开,一个词独立存在,具备巨大的语义能指,允许某种具有自主性的最大程度的表意扩张,正如康提尼所言,一个自给自足的“单子”(monade)。由此,韵律和句法被整合为某一句诗行,这一诗行倾向于围绕那个词而不偏不倚地自成一体,并进行自我简化,与此同时,类比手法摇身一变成为最贴切的逻辑与认知模式。
其结果,抵达了表现在那些“可耻的”简短、极具始基性的陈述性诗歌中的实质,这些诗几近格言,如《永恒》(Eterno):
“一朵采摘的花和一朵馈赠的花之间
无以言表的虚无”

或者《晚霞》(Tramonto):

“天空的红润
绿洲向着
爱的流浪者苏醒”

或者《今晚》(Stasera):

“今夜,微风的
栏杆,只为倚放
我的忧郁”

或者名闻遐迩的《清晨》(Mattina):

“我破晓
无远弗届”

上述诗句,通过自然之物(鲜花、蓝天、清风、大海……)表达出介于感官与感伤之间令人叹为观止的惊奇,进而达到极具始基性和浓缩的程度,体现出伟大的新颖,以及源自翁加雷蒂诗歌自身的最为激进的创新。
翁加雷蒂打破了传统诗歌的规则,甚至是整个结构。这一点,只要观察一下诸如比较性意象的选择,就足以说明问题,这一选择保留着大自然和种种现象所带来的启发,并以最为经典的隐喻模式加以展开:

“死灰色的海
甜蜜的不安颤动
犹如一只鸽子”

或者

“我长大了
犹如弯曲的茎干上
皱巴巴的布条”

或者
“一如这块石头
是我的哀痛”

或者

“我犹如
可怜的小船
犹如淫荡的
大海”

或者

“我采摘这
白昼,犹如
自个儿变甜的水果”

尽管如此,翁加雷蒂保持了某种信任,它逐渐浮现直至令人信服地成为最为明确的诗歌理由。
翁诗中所展现的话题(带着那种“喜悦”所宣告的激情,因此也是重新开始的希望和能力)围绕着相互对立的生存焦虑、肉体的沉沦以及引向救赎目标的紧张,后续诗作被赋予日益浓厚的“基督教”色彩。“羊—狼”(agneau-loup),羊和狼的结合体,被视为受罚之人的象征,生物、人类和大自然面临着同样的命运,被置于战争或人类生存环境的令人绝望的悲剧之中,在此,勇气成为一种奢望。在“羊—狼”境遇中,上帝戏剧性的、温情的临在是向着绝对者的奔冲。由此,诗歌的暧昧,拽紧了终极与历史、记忆与回忆、怀旧与情感之间背道而驰的矛盾,并讽刺性地从将“喜悦”及“覆舟”紧密连接在一起的诗集名称中得以彰显。
从第一部诗集的最后几首诗开始,诗人已然在开创一个在某种意义上与之前的诗作大相径庭的新阶段,即不再致力于如何打破传统格律,而是对重新发现的素材进行重组,重建诗节和修辞。这便是《时间的情感》(Sentimento del tempo)的新颖之处,该诗集1933年出版,1936年进行了修订。
需要重申的是,一战后,整个意大利文化,包括诗坛和政坛,都存在着一种趋势,即寻求和维护一种可以重新安顿混乱现实的安全稳定的秩序。另一方面,《声音》(Voce)杂志的作者们又何尝不是在寻找某个能够确保一切价值的合理性的新秩序?《巡逻》(Ronda)杂志的新古典主义不也试图修复那被黄昏诗派及未来主义讥讽和拒绝的崇高?除了抵制颠覆的秩序,彼时的政治纲领又能承诺些什么呢?实验主义的辉煌在那场前所未有的最为可怕的战争所造成的废墟中黯然落幕。
在1922年出版的《巡逻》杂志上,翁加雷蒂写道:“奥秘是存在的,就在我们心里。只要不将其遗忘。奥秘是存在的,并与奥秘并存,相同的步履,相同的尺度。”数年后,在谈及《颂歌》(Inni)时(新诗集中的部分),翁加雷蒂认为:“问题不再是如何理解那工具性地阐明奥秘感的尺度,而是在一场语言危机面前睁大双眼……换言之,即面对摧毁文明的威胁。”以上两段注解可作为理解《时间的情感》的前提。如果说在《覆舟的愉悦》中,人们冒着危险从一种历史的机遇中去获取安全和好不容易从历史的困境中摆脱出来的秩序,那么,在《时间的情感》中,人们则立足于一套玄学系统,重新回头去理解历史的临在,问题在得到可靠的答案之后被提了出来(那一问题的答案成为某种反复出现的程序。“翁加雷蒂,悲痛之人,一种鼓起勇气的幻觉对你而言就已足矣。”对于悲痛者而言,一种幻觉就足够了,他试图鼓起勇气,想要因此得到安慰),那一幻觉和今天的确定性具有相同的本质,虽然如此,或者说,恰恰由于一种根本上是基督教的本体论秩序内部的摩擦,这一确定性得以被寻求和安置。
翁加雷蒂将法国先锋主义的经验(诸如拉辛、帕斯卡尔、马拉美和瓦莱里)视作珍宝,但对其进行了转化并纳入到意大利传统之中,并从彼特拉克至莱奥帕尔迪的伟大的抒情诗流派中,寻找更新过的声音。同样地,翁加雷蒂重新恢复了传统的十一音节诗句(endecasillabo),作品随之从《覆舟的愉悦》的分音节和陈述句转向长诗。存在式基本话题,此前诗句被约减至霹雳般的分音节字,而今又重新回归传统的句法及韵律结构,信仰上的焦虑亦通过象征、肉体和情感的方式得以强化。翁加雷蒂采用了大量巴洛克式复杂的隐喻及神话式写作手法(巴洛克是继彼特拉克和莱奥帕尔迪之后,翁加雷蒂的第三大“发现”)。死亡变成了死神,神话人物如克罗诺斯与塞壬,阿波罗与朱诺,该隐与宁芙们,均被安置于一场介于欲望与怜悯,沉沦与救赎,诱惑与幻想,神恩与理智之间的基督教式的冲突当中。
需要重申的是,格律的选择并非一个抽象的程式,其本身就是一个能指,并从自身生成一个意思。在《时间的情感》中,《颂歌》和《歌集》(il Canto)居于中心位置,但是,这是一组充满情欲的、而非含情脉脉的歌集,贪恋的“肉体”依旧桀骜不驯,在一个以人为中心的、对最终的自由充满信心的重建的宇宙中,面对上帝时也毫不温顺。在一首关于被从伊甸园放逐却依旧无法忘怀“从前”的沉沦之人的戏剧性的诗歌中,该隐成为英雄,一个在欲望和对清白的渴求之间被无情拉扯的矛盾形象。
不过,在此还只展现出一场莱奥帕尔迪式的、理智的哲学探讨,而方式则是陈述性的,由此而表现出的诗句则简单而坚定。无论如何,从那时候起,悲剧性诗歌便成为翁加雷蒂持久的抱负,但始终是一个碎片化的方案(只要想一想《应许之地》(Terra promessa)和《时间的情感》之间的紧密关联便可)。悲剧的舞台,不仅仅代表着乏味(乏味意味着不安,相当于法语里的ennui,是煎熬:一种令人振奋的悬搁和想要逃离的不适状态)、时间(这里不可与历史相混淆,后者只是时间的局部的约减:而时间则是历史之轴,是吞噬亲生孩子的克罗诺斯,同时,亦是“之前”与“之后”的时间,即历史之前,和死亡之后)、贪恋(“当贪恋爆发/时间改变,易怒的你游荡/带着我的过去逃离我”)和死亡,而是将之呈现在一个乐观和自信的视角之下:“自其余的倾盆大雨我聆听一只鸽子”,或者“新的闪烁将卷土重来”。海难之后终将回归平静的港湾,好比雷雨过后的一只鸽子,直到在上帝的港湾覆舟。事实上,翁加雷蒂也如此描绘自己:“一首渴望重建创造物与上帝关系的悲剧之诗诞生了,换言之,重建神秘与真实的关系。”
在创作《时间的情感》期间,翁加雷蒂居住于意大利并以记者身份发表了大量文章,其中,尤以都灵的《人民日报》(Gazzetta del Popolo)为主,部分文章被收录于1961年出版的《沙漠及沙漠以远》(Il deserto e dopo),并在某种意义上构成翁加雷蒂后续诗歌创作的基础。尽管和诗集《情感的模式》(moduli del sentimento)保持着内在的一致,翁加雷蒂却将第三阶段的诗作整体命名为《一个人的生命》(Vita d’un uomo),并重新和诸如《覆舟的愉悦》之类的历史悲剧建立起联系。于1947年出版的诗集《痛苦》围绕着三个大的人生事件:胞兄、幼子安东内托(Antonett)的去世,以及第二次世界大战的悲剧:从普天同悲到一种更为隐秘、熟悉、私人化的、个体的痛苦。
“我被以一种极度粗暴的方式加以注视,失去年仅9岁的幼子后我方才意识到死亡为何物。那是我生命中最为悲痛的事件。我清楚死亡意味着什么,在此之前便已知晓;然而,唯有当我最美好的部分被夺走,自那一刻起,我才开始切身地体验死亡。《痛苦》是我最喜爱的诗集,是我在最可怕的年代,扼着咽喉完成的。”翁加雷蒂如此写道,并特别谈及该书的核心片段,由17首诗组成的《日复一日》(Giorno dopo giorno),原命名为《日记》(Diario),作品中,诗人想象与幼子对话。此刻,象征(因为,死亡是《时间的情感》的基点)向人物、事件和在折磨与慰藉之间得以悲悯和强化的情感让位,当然,也包括向战争让位。如今,历史已不同于《覆舟的愉悦》时的历史,祈灵于雄辩术,一首以祖国为主题的最为悲剧性的长诗。
一方面:
“岁月,谁知道,将会带给我
什么别样的恐惧,
但是,我依然感觉得到,你近在咫尺,
带给我安慰……”
(《日复一日》)

另一方面:
“此刻,山羊和绵羊
惊慌四散,沿着大街
那已是都市的大街,使它们悲痛;
此刻,一个历尽海外流亡
撕裂的民族,
经受着流放
愚蠢的不公;”
(《还有你,我的河流》)

而中间,或许是一条(门的)铰链,是翁加雷蒂诗歌中最古老的天命:“来吧,在翱翔的风景中,我能让/纯真的话语重新发声。”
而今,翁加雷蒂的修辞技巧,在一种趋向抽象手法的巴洛克式的复杂句法构造中,臻于形式上的完美巅峰。此处的焦虑成为拯救古老人类的焦虑,是将传统传递给我们的文明进行整合的焦虑。恰恰在这个地方出现了差异:在一个充满深刻危机的时代,危机使得诗人们将各自的生存悲观引向消极的本体论[诚如意大利诗人蒙塔莱所说:“那无以使我们成为我们的,我们不稀罕”(ciò che non siamo, ciò che non vogliamo)],而翁加雷蒂则在其充满“覆舟”的“愉悦”的个人命运中,发出了罕见的、扎根于对人类命运充满信任的乐观声音,对于诗人来说,这一命运随后则以富有诗意的宗教性体现出字里行间和诗篇中的乐观的自信:在失去一切信仰的悲剧性的半个世纪中,这是翁加雷蒂人生路途中不变的主线。
如果说,在《痛苦》中,古老的人类在命定的悲剧中寻觅或祈求,那么,明天将在神话与寓言中重新追寻:这便是出版于1950年的《应许之地》的主题,从1932年起,翁加雷蒂便已构思和酝酿这一诗作(当时,翁加雷蒂致力于翻译贡戈拉,以及莎士比亚、拉辛、布莱克和马拉美等人的十四行诗,并在译诗和创作于沉思之际的诗篇之间建立起越来越恰如其分的交流)。
该诗集的核心是《狄多灵魂状态的描述性合唱》(Cori descrittivi di stati d’animo di Didone),一场会一再发生的悲剧片段,也是一项尚未完成的计划的片断。“19篇合唱试图悲剧性地描写青春最后的微光和个体的分离,或者,与某种文明的分离,因为,文明也会经历诞生、壮大、衰微和陨落。这里试图置身于一段经历了消亡,使人反感、痛苦和绝望的神志昏迷的爱情,以幸福时刻的重现,迷惘的不确定性,以及令人不安的羞怯来赋予一出悲剧以切身的体验。”
狄多“便是人性与道德之间对抗的经验”。
翁加雷蒂的诗作越来越频繁地触及记忆和缺席,也就是说,源于历史偶然性的诗作。在此意义上,《应许之地》与1960年出版的《老人笔记》(Taccuino del vecchio)合成一本完整的诗集,作为悲剧性诗作的续篇,并敏锐地将那位“老人”及其眼中的存在性维度呈现出来。
《老人笔记》包含二十七首《最后的合唱》(Ultimi cori),其中,翁加雷蒂的传统主题,诸如时间、神秘、尺度、不安和焦虑,得以清晰辨识,而今,这些主题经受了因年岁递增而带来的智慧的过滤,它略略平息了《颂歌》中的欲望、激动人心和手足无措的狂躁,取而代之的是焕然一新的、更加简洁的清明,也正因为这一智慧、结构,以及其中所蕴含的形式和韵律原因,使得试验风格面目一新。但是,自《覆舟的愉悦》以来,那处于时间中的事物,在一个总是在某种大地上的“流亡者”“流放者”的状态中流淌的时代,就变得“与异类无异”。狄多、帕利努鲁1等悲歌中的人物,集古老的欲望、折磨、希冀和慰藉于一身,在某种最高的意义上,与1952年出版的诗集《一声呐喊和风景》(Un grido e paesaggi)中的《小小独白》(Monologhetto)一道,构成了悲剧性的范例。
最后,犹如神龙摆尾,以一种最为甜蜜的忧郁和出乎意料的方式,爱重新总结了诗人漫长的一生及其诗歌生涯的意义。此刻,这首为某位现实中的女性而创作的牧歌,如此罕见和隐秘,由于死亡的君临,从而迫不及待地、试图跃跃欲试地打断话题。那是1969年:
“太阳在你里面闪耀
与复苏的黎明一道。
能让我出于不得已,相信
兴高采烈的大海?
今天是肉体的骗局
持续损坏一颗因
极度兴奋而疲惫的心。

每一个目的都使它失望
除了结束,请勿回返
奇迹,双目失明。”
(《独白》)


《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》是一本献给意大利现代诗歌巨匠朱塞佩·翁加雷蒂(Giuseppe Ungaretti)的诗歌精选集。本书旨在带领读者深入翁加雷蒂独特的诗歌世界,探索他如何以其精炼、纯粹的语言,捕捉生命中最深刻的瞬间和情感。 翁加雷蒂的诗歌,尤其以其“碎片化”的风格和对词语精确性的极致追求而闻名。他能够将最宏大、最难以言喻的体验,压缩到几个简短而充满力量的诗行中。这种风格并非简单省略,而是经过精心筛选和锤炼,让每一个字都闪耀着生命的光辉,触及灵魂最深处。本书的选编,正是为了展现这种“少即是多”的艺术魅力,让读者体验翁加雷蒂诗歌中那份沉静而又震撼的力量。 诗歌的根源与生命的回响: 翁加雷蒂的一生,从埃及亚历山大港的出生,到参加第一次世界大战的残酷战场,再到后期流亡法国和意大利的经历,都深刻地烙印在他的诗歌中。本书将通过选编他不同时期的代表作,勾勒出诗人思想与情感的演变轨迹。 在早期的作品中,我们能感受到他作为异乡人的漂泊感,以及对母语和文化根源的深深眷恋。他笔下的亚历山大港,既是童年的乐园,也是记忆的港湾,承载着他对生命最初的疑问和探索。而当他身处第一次世界大战的泥泞战场时,诗歌成为了他与死亡、与绝望对抗的武器,也是他寻找人性尊严和生命价值的唯一出口。战壕中的生活,让他的诗歌变得异常凝练,仿佛是从血与火中提炼出的精粹,每一个词都承载着生命的重量。 随着时间的推移,翁加雷蒂的诗歌逐渐注入了更深沉的哲学思考和对生命本体的追问。他探讨时间的流逝、存在的意义、记忆的本质,以及人与宇宙之间的微妙联系。他的诗歌不再仅仅是对个人经历的记录,而是上升到对人类普遍困境的深刻洞察。 “覆舟的愉悦”:失落中的启示 本书的书名“覆舟的愉悦”,本身就蕴含着翁加雷蒂诗歌的深刻主题。“覆舟”象征着生命中的失落、颠覆、甚至毁灭,但即便在这样的境况下,诗人依然能在废墟中寻找到一种独特的“愉悦”。这种愉悦并非简单的快乐,而是一种在极度考验后,对生命本质更清晰的认识,是对存在的深刻体验,是对抗无常的坚定。 翁加雷蒂的诗歌,常常在最黑暗的时刻,迸发出耀眼的光芒。他能够从一场毁灭性的战争中,看到“我如此爱着一个地方,因为我曾经在它里面失去了我的身体”(《圣马蒂诺》),这种在失去中获得的感知,是一种对生命深刻的拥抱,一种在理解痛苦后产生的平静和领悟。这种“覆舟的愉悦”,是本书所要着重呈现的核心精神。它并非逃避现实,而是直面现实的残酷,并在其中挖掘出生命的韧性和光辉。 语言的炼金术:纯粹与精炼 翁加雷蒂的语言,如同经过反复蒸馏的烈酒,纯粹而浓烈。他极力摆脱一切多余的修饰和空洞的抒情,致力于寻找最朴素、最本真的词语,来表达最复杂、最微妙的情感。他的诗歌常常采用短句、断行,看似破碎,实则恰到好处地捕捉了思绪跳跃的瞬间和情感涌动的节奏。 本书在选编时,尤其注重呈现翁加雷蒂在语言上的创新和突破。读者将有机会领略他如何通过对词语音韵、节奏的精妙运用,创造出一种独特的音乐性,让诗歌在阅读时产生强烈的感染力。他能够将日常的词语赋予新的生命,使其焕发出惊人的能量,触动读者内心深处的情感共鸣。 主题的广度与深度: 《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》所收录的诗歌,涵盖了翁加雷蒂诗歌创作中的多个重要主题: 战争与苦难: 翁加雷蒂对第一次世界大战的亲身经历,让他成为少数几位真正懂得战争的诗人。他笔下的战争,不是英雄史诗,而是残酷、血腥、个体在集体毁灭中的无助与渺小。然而,即便在最黑暗的战壕里,他依然能捕捉到一丝人性的温暖和对生的渴望。 乡愁与根源: 作为一位在异乡出生、一生漂泊的诗人,乡愁是他诗歌中挥之不去的情感。他对亚历山大港的眷恋,以及对意大利故土的寻根,构成了他诗歌中浓郁的抒情底色。 时间与存在: 翁加雷蒂对时间流逝的敏感,以及对个体存在意义的追问,是贯穿其诗歌的重要线索。他试图在短暂的生命中,捕捉永恒的瞬间,并在无常的变化中寻找存在的定数。 爱与失落: 无论是对家人的爱,还是对逝去亲人的思念,爱与失落交织在一起,构成了他诗歌中复杂而细腻的情感世界。他用最纯粹的语言,表达最深刻的爱恋和最锥心的伤痛。 自然与宇宙: 翁加雷蒂的诗歌中,自然景观往往与个体的情感和生命体验紧密相连。他通过观察自然,来反思人类在宇宙中的位置,以及生命与自然的对话。 本书的阅读价值: 《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》不仅仅是一本诗歌集,更是一次与一位伟大灵魂的对话。通过阅读本书,读者将: 深入了解意大利现代诗歌的代表人物: 翁加雷蒂是20世纪意大利最重要的诗人之一,他的诗歌对后世产生了深远的影响。本书是认识和理解他艺术成就的绝佳入门。 体验独特的诗歌风格: 翁加雷蒂以其精炼、纯粹的语言,以及“碎片化”的诗歌形式,在诗歌史上独树一帜。本书将带领读者领略这种独特的艺术魅力。 感悟生命的深刻主题: 诗歌中对战争、失落、存在、时间等主题的探讨,能够引发读者对自身生命价值和存在意义的思考。 获得语言的启迪: 翁加雷蒂对词语的精准运用和对语言节奏的把握,将为读者提供独特的审美体验,并可能对其自身的语言表达产生启迪。 在阅读中获得精神的慰藉与力量: 即使在描绘痛苦和失落时,翁加雷蒂的诗歌也蕴含着一种超越苦难的力量和对生命的热爱。这种“覆舟的愉悦”能够给予读者深刻的共鸣和精神上的支持。 本书的翻译力求忠实于原诗的精神和韵味,让中文读者能够尽可能地接近翁加雷蒂的原初感受。每一次断句,每一个词语的选择,都经过反复斟酌,力求传达诗人最本真的情感和思想。 《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》诚邀您一同走进翁加雷蒂的诗歌殿堂,感受他那穿透岁月、直抵人心的诗句,在阅读中体验失落中的启示,在静默中领悟生命的真谛。这是一次对纯粹诗歌的致敬,也是一次对人类共同情感的深刻探索。

用户评价

评分

当我翻开《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》时,我并没有抱有多大的期待,毕竟诗歌对我来说,总是一种需要慢慢品味的艺术,很容易望而却步。然而,翁加雷蒂的诗,却像是一股清流,或者说是海浪,直接拍打在我的心岸。他的句子结构常常很独特,有时候简短得只是一两个词,但却蕴含着惊人的能量,仿佛在瞬间点燃了某种记忆或情感。我被他描绘的那些瞬间的场景所吸引,那些日常却又充满哲思的画面,比如一片落叶,或者是一个沉默的眼神。他能从最平凡的细节中挖掘出生命的意义,并且用一种极其克制而又充满爆发力的语言表达出来。读他的诗,不像是在读故事,更像是在进行一场心灵的对话,他抛出问题,引导我去思考,去感受。我特别喜欢他诗中那种对“在场”的强调,那种对当下瞬间的专注,仿佛要把生命中最本质的东西凝固在那一刻。这种强烈的存在感,让我觉得即使在生命的无常和流转中,我们依然可以抓住一些东西,一些永恒的瞬间。这本书,为我打开了一个新的视角,让我重新审视自己与世界的关系,也让我意识到,真正的深刻,往往藏匿在最朴素的表达之中。

评分

我必须承认,《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》这本书,对我来说是一次非常不寻常的阅读体验。翁加雷蒂的诗,有一种超越时间的魅力,他不是在描绘现代社会的喧嚣,而是在探寻人类最根本的情感和存在状态。他的语言非常具有画面感,有时候,读他的诗就像是在看一幅水墨画,寥寥几笔,却勾勒出万千气象。我尤其喜欢他诗中那种对“记忆”的运用,那种对过去的回溯,并非简单的怀旧,而是将过去与现在,将个体与历史紧密地联系在一起。他能够用极简的笔触,触及到那些最深刻的普世情感,比如爱、失去、希望和绝望。我常常在他的诗句中找到自己的影子,仿佛他写的就是我内心深处一直想表达却又说不出口的话。他的“覆舟的愉悦”这个名字,一直在我脑海中盘旋,我试图去理解其中所包含的更深层次的含义,它是一种对生活苦难的超脱,还是一种对生命意义的别样领悟?我没有找到一个确切的答案,但这个疑问本身,就已经足够引人深思,也让我对这本书充满了探索的欲望。

评分

《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》这本书,对我而言,是一种精神上的洗礼。翁加雷蒂的诗歌,如同古老教堂里的钟声,悠远而深沉,能够穿透人心的喧嚣,直达灵魂深处。他的语言风格非常独特,充满了“省略”的艺术,他不会过多地解释,而是让读者自己去体会,去填补那些留白的意境。这种留白,反而带来了更广阔的想象空间,让每一个读者都能在其中找到属于自己的解读。我非常欣赏他对于“寂静”和“空无”的描绘,他能够从最微小的空白中,发掘出最宏大的存在。他的诗,不是为了取悦读者而写,而是他内心情感的真实流露,因此,才显得如此强大而动人。我喜欢他诗中那种对“短暂”的珍视,对每一个稍纵即逝的瞬间的捕捉,这让我在快节奏的生活中,学会放慢脚步,去感受生命的美好。这本书,让我重新认识了诗歌的力量,它不仅仅是文字的排列组合,更是一种传递情感、引发思考、触及灵魂的媒介。我推荐给每一个渴望在文字中找到慰藉和启发的人。

评分

《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》这本书,我真是又爱又恨,但更多的是那种难以言喻的迷恋。初读时,简直是被一种近乎残酷的美丽所震撼。翁加雷蒂的诗句,如同在干裂的土地上艰难生长出的野花,带着一种未经雕琢的原始力量。他不是那种铺陈华丽辞藻的诗人,他的语言精炼得如同骨骼,每一次词语的选用都带着沉甸甸的分量,直击人心最柔软或最坚硬的部分。我尤其喜欢他那种对生命短暂与存在的反思,那种在渺小个体与浩瀚宇宙之间的挣扎与对话。读他的诗,有时会感到一种孤独,仿佛置身于荒原之上,面对着无尽的黑暗,但与此同时,又有一种奇特的慰藉,因为你知道,在这片荒原上,你并不孤单,总有人和你一样,在寻找着那一点点微弱的光。他的“覆舟的愉悦”这个名字,也着实引人遐思,它似乎暗示着一种在颠覆、在失落中寻找到的,或许是扭曲,或许是更深刻的快乐。这快乐不是来自于表面的欢愉,而是源自一种对存在本质的洞悉,一种接受无常,甚至拥抱破碎后的新生。这种复杂的情感,很难用简单的词语来概括,只能说,它在我心中留下了一道深刻的印记,让我反复咀嚼,回味无穷。

评分

《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》这本书,给我的感觉就像是走进了一个古老的迷宫,每一个转角都可能遇到意想不到的惊喜,也可能陷入更深的思考。翁加雷蒂的诗歌,有一种非常独特的节奏感,即使你不懂他的每一层含义,也能被他语言的韵律所吸引。他的词汇选择非常大胆,有时候会使用一些意想不到的比喻,将看似不相关的意象联系起来,产生一种奇妙的化学反应。我印象最深刻的是他对于“光明”与“黑暗”的描绘,那种在绝望中寻找希望,或者是在希望中看到潜藏的阴影,都表现得淋漓尽致。他的诗不是那种能让你立刻感到快乐的,它更像是一杯陈年的烈酒,需要时间去品味,去体会其中的醇厚与苦涩。然而,正是这种不加掩饰的真实,让我对他的作品产生了深深的共鸣。他敢于直面人性的弱点,敢于暴露内心的脆弱,而这种脆弱,恰恰构成了他诗歌中最强大的生命力。这本书,就像是打开了一扇通往内在世界的窗户,让我得以窥见那个充满矛盾与挣扎,却又闪耀着人性光辉的灵魂。

评分

他也是唯有济慈和兰波可比肩的少年成名的奇才,年仅十六七岁便以其不朽的诗与至今不可*越的散文在德语文学中青史留名。

评分

一如既往地好一如既往地好

评分

期待已久的好书,感谢京东的促销活动。

评分

他素有“语言的炼金师”的美誉,诗风呈现出强劲而不失澄澈的巨大表现力。他偏爱富于节奏和刺激的短诗,把意大利古典抒情诗同现代象征主义诗歌的手法融为一体,刻画丰富的内心世界。时代的灾难,文明的崩塌,个人如覆舟般的命运与第二次世界大战给人类造成的悲剧感相互交织,组成了贯穿翁加雷蒂诗歌的主题变奏。

评分

那福明一定是个很狡猾的家伙,”格里涅维奇说的是一个同他们正在审查的案件有关的人.斯捷潘. 阿尔卡季奇听了格里涅维奇的话眉毛了皱了眉,这样叫他明白过早地下判断是不对的,他没有回答一句话语.“刚刚进来的是谁?”他问门房.“大人,一个人趁我转身的时候,没有得到许可就钻进来了. 他要见您. 我告诉他:到办公的官员们走了的时候,再……”

评分

包装有意思,用的环保纸所以不重,黄灿然翻译的值得一看

评分

评价就是为了京东豆啊。

评分

不是最划算,只有更划算,什么一版一印,不是手工都不值钱,还有些脑残二手书店,十来块钱卖一二百,竟然也有人买

评分

那福明一定是个很狡猾的家伙,”格里涅维奇说的是一个同他们正在审查的案件有关的人.斯捷潘. 阿尔卡季奇听了格里涅维奇的话眉毛了皱了眉,这样叫他明白过早地下判断是不对的,他没有回答一句话语.“刚刚进来的是谁?”他问门房.“大人,一个人趁我转身的时候,没有得到许可就钻进来了. 他要见您. 我告诉他:到办公的官员们走了的时候,再……”

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有