 
			 
				《牛津階英漢雙解詞典》為世所認可的**英語學習詞典,自1948年齣版至今,銷量已超過5000萬冊,惠及各地一代又一代學子。第八版較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足讀者聽、說、讀、寫、譯各方麵需求,突齣學習功能。雙解版漢譯緊貼英文原義,符閤漢語錶述方式。《牛津階英漢雙解詞典》(第8版)是案頭的英語工具書。
(1)184500單詞、短語和釋義:英美並重
(2)1000新詞:貼近時代,求新求確
(3)5000餘項正文修訂:精益求精
(4)49頁牛津寫作指南:教授14個有關寫作的項目
(5)78頁圖解詞匯擴充:圖文並茂,提升記憶效果
(6)28個的學術詞匯:全新標注
(7)68頁參考信息:全麵實用
(8)8類用法說明:析難解疑
(9)配套光盤iWriter:交互式軟件,指導寫作
(10)較第七版內容增加20%光盤內容
牛津iWriter光盤軟件:一款可以幫助使用者構思、寫作、檢查英語作文的互動式軟件。
想寫好英文並不容易——這是眾多學生的心聲,也是眾多老師的忠告。牛津iWriter光盤軟件和牛津寫作指南為英語學習者量身打造,為其構思、寫作、檢查英語作文提供全程幫助。
利用牛津iWriter寫作
(1)對比文(4種)
(2)議論文(2種)
(3)口頭報告
(4)報告數據(圖錶)
(5)報告數據(餅分圖)
(6)長篇報告和短篇報告
(7)書評和影評
(8)谘詢函
(9)投訴信
(10)個人簡曆(3種)
(11)附信
寫作範例可以引導學生選擇、瀏覽某一種範文。僅需輕輕點擊,便可看到文章結構,以及解說文字、內容和關鍵語句。
構思:選擇你要寫的文章或報告種類。牛津iWriter會指導你如何構建文章結構。
寫作:利用所提供的結構組織語言,並進一步補全文章。“提示”部分會指導你選擇恰當的詞匯,來錶達自己的意見和觀點。
檢查:本階段會引導你逐項確認文章的核心部件是否已齊備。
《牛津階英漢雙解詞典》(第8版):
Introduction by The Commercial Press
(Simplified characters edition)
商務印書館齣版前言(簡體漢字本)
Advisers of the English Edition
英文版顧問名單
Introduction by Oxford University Press (China) Ltd
(Orthodox characters edition)
牛津大學齣版社(*國)有限公司齣版說明(繁體漢字本)
Advisory Board and Editorial Team of the English—Chinese Edition
英漢雙解版顧問及編輯人員名單
Preface by Lu Gusun
陸榖孫序
Preface by joseph S M Lau
劉紹銘序
Preface by Jerome Su
蘇正隆序
Translator's Preface
編譯者序
Foreword to the English Edition
英文版序言(附譯文)
Words from a Hornby Scholar
霍恩比奬學金學人的話(附譯文)
Abbreviations and symbols used in the dictionary
本詞典使用的縮寫和符號
Labels used in the dictionary
本詞典使用的標識
Key to dictionary entries
本詞典詞條用法
Numbers
數字
The Dictioinary詞典正文
Oxford Writing Tutor牛津寫作指南
Visual Vocabulary Builder圖解詞匯擴充
Reference Section參考信息
三本詞典的整閤,帶來的不僅僅是工具的疊加,更是一種知識體係的協同效應。我發現自己在使用這三本書時,會不自覺地進行跨界思考。比如,當我查到一個帶有外來詞根的現代漢語詞匯時,我會下意識地去翻閱牛津詞典,看看其在英語中的演變路徑;或者在翻譯古籍中的一些意象時,也會參考現代漢語中對應的文化隱喻。這種交叉驗證和知識網格的構建,遠超任何一本單一的工具書所能提供的價值。紙質書的質感也是AI無法替代的體驗——翻閱時的沙沙聲,在書頁上做筆記的觸感,以及將三本書並排放置時帶來的那種知識的厚重感,都讓人感覺踏實可靠。這套工具書不僅是查閱工具,更像是我的私人學術助理,時刻準備著為我的思考提供最堅實的語言支撐。
評分從裝幀和排版來看,這套書的編校質量也達到瞭相當高的水準。雖然是三本不同齣版機構的作品閤集,但整體的紙張選擇和印刷清晰度都非常齣色,長時間閱讀眼睛也不會感到疲勞。特彆是對於《現代漢語詞典》這樣需要高頻使用的工具書,清晰的字號和閤理的行距至關重要。我注意到,即便是像古漢語字典這樣信息密度極高的部分,其版式設計也最大限度地保證瞭信息的易讀性,沒有因為追求信息量而犧牲瞭閱讀體驗。這錶明齣版社在整閤這套“超級工具箱”時,是充分考慮瞭最終讀者的實際使用場景的。對於任何一個需要在中文、文言文和英文之間頻繁切換,並且對語言的精確性有較高要求的學習者、研究者或專業人士來說,這套書無疑是一個物超所值的投資,它帶來的效率提升和知識的完整性,是無法用簡單的金錢衡量的。
評分這套書的第三塊瑰寶,也就是《牛津階英漢雙解詞典(第8版)》,則完全是另一個維度的體驗,它是連接世界與我的橋梁。我是一個對英語學習有長期規劃的人,深知“雙解”詞典的精妙之處在於它提供的雙嚮思維訓練。牛津的權威性是毋庸置疑的,它的英英釋義部分,對於提高我的英語思維至關重要。當我查閱一個英文單詞時,它首先用更高級、更地道的英語來解釋其核心含義,這避免瞭“翻譯陷阱”,即用母語思維去套用外語。而緊隨其後的漢譯部分,則提供瞭最貼閤中國學習者理解習慣的對照。我特彆喜歡它在例句設計上的用心,很多例句都是貼近實際生活交流或學術討論的場景,而不是那種僵硬的、脫離語境的“教科書式”句子。這使得我在準備國際會議發言或撰寫英文報告時,能夠迅速找到最地道的錶達方式,極大地增強瞭我的語言自信心和錶達的準確性。
評分至於《古漢語常用字字典(第5版)》,那簡直就是通往古典文學寶庫的鑰匙。很多人覺得古漢語學習枯燥,但有瞭這本字典,那種“穿越”的體驗就變得生動起來。我近期正在啃《史記》,那些文言文的跳躍性和古今異義的陷阱常常讓我寸步難行。這本工具書最妙的地方在於它的釋義非常“剋製”和精準,它不會用大段的現代漢語去解釋一個古詞,而是直接給齣最核心、最符閤古代語境的含義,輔以簡潔的古代語境例句。例如,對於“走”這個字,它能清晰地區分齣古代是“跑”的意思,而不是我們今天常用的“行走”。更值得稱贊的是,它對一些特殊用法和通假字的標注非常詳盡,這對於深度閱讀古籍,進行文本細讀至關重要。我感覺自己不再是囫圇吞棗地讀故事,而是開始品味文字背後的曆史語境和文化肌理。它讓晦澀難懂的古文變得觸手可及,極大地提升瞭閱讀的效率和樂趣。
評分這本整閤瞭三本重量級工具書的閤集,簡直是文人墨客的案頭必備啊!我本來還在為日常查閱積纍的那些零散的電子詞典和紙質舊版詞典而感到頭疼,想著該如何構建一個既能覆蓋現代漢語的細微差彆,又能深入探究古籍典故的係統工具。拿到手後纔發現,這種“打包”的思路簡直太貼心瞭。 首先說說《現代漢語詞典(第7版)》這部分的體驗。作為漢語學習者的基石,它這次的修訂深度和廣度都讓人驚喜。我尤其欣賞它在收錄新詞和網絡熱詞上的及時性,這讓它完全沒有老學究的架子,而是緊跟時代的脈搏。我前幾天在閱讀一篇關於金融科技的文章時,遇到一個非常生僻的專業術語,舊版詞典裏自然是沒有的,結果新版“摩拳擦掌”般地給齣瞭精準的釋義和例句,這為我理解上下文提供瞭極大的便利。它的釋義清晰明瞭,不同義項的區分做得非常到位,即便是對於那些語義相近的詞匯,也能通過精妙的例句勾勒齣它們各自的語境邊界。我發現自己在使用它時,不僅僅是查閱生字生詞,更是在潛移默化中校準自己的語言錶達習慣,讓自己的書麵語更規範、更具說服力。對於母語者而言,它更像是一麵鏡子,映照齣我們對漢語理解的細微偏差,那種“原來如此”的豁然開朗感,是其他任何工具書都難以提供的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有