 
			 
				《牛津阶英汉双解词典》为世所认可的**英语学习词典,自1948年出版至今,销量已超过5000万册,惠及各地一代又一代学子。第八版较之前版多有突破,更为实用和准确,充分满足读者听、说、读、写、译各方面需求,突出学习功能。双解版汉译紧贴英文原义,符合汉语表述方式。《牛津阶英汉双解词典》(第8版)是案头的英语工具书。
(1)184500单词、短语和释义:英美并重
(2)1000新词:贴近时代,求新求确
(3)5000余项正文修订:精益求精
(4)49页牛津写作指南:教授14个有关写作的项目
(5)78页图解词汇扩充:图文并茂,提升记忆效果
(6)28个的学术词汇:全新标注
(7)68页参考信息:全面实用
(8)8类用法说明:析难解疑
(9)配套光盘iWriter:交互式软件,指导写作
(10)较第七版内容增加20%光盘内容
牛津iWriter光盘软件:一款可以帮助使用者构思、写作、检查英语作文的互动式软件。
想写好英文并不容易——这是众多学生的心声,也是众多老师的忠告。牛津iWriter光盘软件和牛津写作指南为英语学习者量身打造,为其构思、写作、检查英语作文提供全程帮助。
利用牛津iWriter写作
(1)对比文(4种)
(2)议论文(2种)
(3)口头报告
(4)报告数据(图表)
(5)报告数据(饼分图)
(6)长篇报告和短篇报告
(7)书评和影评
(8)咨询函
(9)投诉信
(10)个人简历(3种)
(11)附信
写作范例可以引导学生选择、浏览某一种范文。仅需轻轻点击,便可看到文章结构,以及解说文字、内容和关键语句。
构思:选择你要写的文章或报告种类。牛津iWriter会指导你如何构建文章结构。
写作:利用所提供的结构组织语言,并进一步补全文章。“提示”部分会指导你选择恰当的词汇,来表达自己的意见和观点。
检查:本阶段会引导你逐项确认文章的核心部件是否已齐备。
《牛津阶英汉双解词典》(第8版):
Introduction by The Commercial Press
(Simplified characters edition)
商务印书馆出版前言(简体汉字本)
Advisers of the English Edition
英文版顾问名单
Introduction by Oxford University Press (China) Ltd
(Orthodox characters edition)
牛津大学出版社(*国)有限公司出版说明(繁体汉字本)
Advisory Board and Editorial Team of the English—Chinese Edition
英汉双解版顾问及编辑人员名单
Preface by Lu Gusun
陆谷孙序
Preface by joseph S M Lau
刘绍铭序
Preface by Jerome Su
苏正隆序
Translator's Preface
编译者序
Foreword to the English Edition
英文版序言(附译文)
Words from a Hornby Scholar
霍恩比奖学金学人的话(附译文)
Abbreviations and symbols used in the dictionary
本词典使用的缩写和符号
Labels used in the dictionary
本词典使用的标识
Key to dictionary entries
本词典词条用法
Numbers
数字
The Dictioinary词典正文
Oxford Writing Tutor牛津写作指南
Visual Vocabulary Builder图解词汇扩充
Reference Section参考信息
从装帧和排版来看,这套书的编校质量也达到了相当高的水准。虽然是三本不同出版机构的作品合集,但整体的纸张选择和印刷清晰度都非常出色,长时间阅读眼睛也不会感到疲劳。特别是对于《现代汉语词典》这样需要高频使用的工具书,清晰的字号和合理的行距至关重要。我注意到,即便是像古汉语字典这样信息密度极高的部分,其版式设计也最大限度地保证了信息的易读性,没有因为追求信息量而牺牲了阅读体验。这表明出版社在整合这套“超级工具箱”时,是充分考虑了最终读者的实际使用场景的。对于任何一个需要在中文、文言文和英文之间频繁切换,并且对语言的精确性有较高要求的学习者、研究者或专业人士来说,这套书无疑是一个物超所值的投资,它带来的效率提升和知识的完整性,是无法用简单的金钱衡量的。
评分至于《古汉语常用字字典(第5版)》,那简直就是通往古典文学宝库的钥匙。很多人觉得古汉语学习枯燥,但有了这本字典,那种“穿越”的体验就变得生动起来。我近期正在啃《史记》,那些文言文的跳跃性和古今异义的陷阱常常让我寸步难行。这本工具书最妙的地方在于它的释义非常“克制”和精准,它不会用大段的现代汉语去解释一个古词,而是直接给出最核心、最符合古代语境的含义,辅以简洁的古代语境例句。例如,对于“走”这个字,它能清晰地区分出古代是“跑”的意思,而不是我们今天常用的“行走”。更值得称赞的是,它对一些特殊用法和通假字的标注非常详尽,这对于深度阅读古籍,进行文本细读至关重要。我感觉自己不再是囫囵吞枣地读故事,而是开始品味文字背后的历史语境和文化肌理。它让晦涩难懂的古文变得触手可及,极大地提升了阅读的效率和乐趣。
评分这本整合了三本重量级工具书的合集,简直是文人墨客的案头必备啊!我本来还在为日常查阅积累的那些零散的电子词典和纸质旧版词典而感到头疼,想着该如何构建一个既能覆盖现代汉语的细微差别,又能深入探究古籍典故的系统工具。拿到手后才发现,这种“打包”的思路简直太贴心了。 首先说说《现代汉语词典(第7版)》这部分的体验。作为汉语学习者的基石,它这次的修订深度和广度都让人惊喜。我尤其欣赏它在收录新词和网络热词上的及时性,这让它完全没有老学究的架子,而是紧跟时代的脉搏。我前几天在阅读一篇关于金融科技的文章时,遇到一个非常生僻的专业术语,旧版词典里自然是没有的,结果新版“摩拳擦掌”般地给出了精准的释义和例句,这为我理解上下文提供了极大的便利。它的释义清晰明了,不同义项的区分做得非常到位,即便是对于那些语义相近的词汇,也能通过精妙的例句勾勒出它们各自的语境边界。我发现自己在使用它时,不仅仅是查阅生字生词,更是在潜移默化中校准自己的语言表达习惯,让自己的书面语更规范、更具说服力。对于母语者而言,它更像是一面镜子,映照出我们对汉语理解的细微偏差,那种“原来如此”的豁然开朗感,是其他任何工具书都难以提供的。
评分这套书的第三块瑰宝,也就是《牛津阶英汉双解词典(第8版)》,则完全是另一个维度的体验,它是连接世界与我的桥梁。我是一个对英语学习有长期规划的人,深知“双解”词典的精妙之处在于它提供的双向思维训练。牛津的权威性是毋庸置疑的,它的英英释义部分,对于提高我的英语思维至关重要。当我查阅一个英文单词时,它首先用更高级、更地道的英语来解释其核心含义,这避免了“翻译陷阱”,即用母语思维去套用外语。而紧随其后的汉译部分,则提供了最贴合中国学习者理解习惯的对照。我特别喜欢它在例句设计上的用心,很多例句都是贴近实际生活交流或学术讨论的场景,而不是那种僵硬的、脱离语境的“教科书式”句子。这使得我在准备国际会议发言或撰写英文报告时,能够迅速找到最地道的表达方式,极大地增强了我的语言自信心和表达的准确性。
评分三本词典的整合,带来的不仅仅是工具的叠加,更是一种知识体系的协同效应。我发现自己在使用这三本书时,会不自觉地进行跨界思考。比如,当我查到一个带有外来词根的现代汉语词汇时,我会下意识地去翻阅牛津词典,看看其在英语中的演变路径;或者在翻译古籍中的一些意象时,也会参考现代汉语中对应的文化隐喻。这种交叉验证和知识网格的构建,远超任何一本单一的工具书所能提供的价值。纸质书的质感也是AI无法替代的体验——翻阅时的沙沙声,在书页上做笔记的触感,以及将三本书并排放置时带来的那种知识的厚重感,都让人感觉踏实可靠。这套工具书不仅是查阅工具,更像是我的私人学术助理,时刻准备着为我的思考提供最坚实的语言支撑。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有