牛津 外研社英汉汉英词典 缩印 牛津英汉词典 汉英词典工具书 英汉汉英词典

牛津 外研社英汉汉英词典 缩印 牛津英汉词典 汉英词典工具书 英汉汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

朱丽 编
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 牛津词典
  • 外研社
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 缩印版
  • 牛津外研社
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 鑫舟启航图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513503365
商品编码:29387520877
丛书名: 牛津外研社英汉汉英词典
开本:16开
出版时间:2011-11-01

具体描述


商品参数

牛津 外研社英汉汉英词典(缩印本)
            定价 109.00
出版社 外语教学与研究出版社
版次
出版时间
开本 04
作者 朱丽(Julie K.) 于海江
装帧 01
页数 0
字数
ISBN编码 9787513503365




目录

编写人员名单
序言
简介
使用说明
《英汉词典》的词条结构
《汉英词典》的词条结构
英语音标及其读音
汉语拼音及其发音方法
英语·汉语语用信息框一览表
《英汉词典》正文
英语不规则动词表
信函范例
打电话
短信息中的缩略语
电子邮件和互联网
英国历史年代简表
美国历史年代简表
英国各郡名称
美国各州名称
英美节日及假期
中国历史朝代表
中国历史文化事件年表
中国各民族
中国节日及假期
中国百家姓
属称谓
汉语量词
音节表
部shou检字表
《汉英词典》正文


内容介绍

       《牛津?外研社英汉汉英词典(缩印本)》的出版具有里程碑意义,因为它是shou部由中英两国出版社合作编写的词典,收录单词,短语及翻译670,000条,是qi今为止规模*大的英汉汉英词典。


精选世界经典文学名著导读 本书汇集了自古至今,横跨全球各大文明体系的文学瑰宝。我们精选了那些在人类思想发展史上留下深刻印记、对后世文学创作产生深远影响的经典作品,旨在为读者提供一次深入、广博的精神漫游。 第一部分:古代文明的诗意回响 本部分聚焦于人类文明初期那些奠定文学基石的史诗与戏剧。 1. 古希腊的英雄史诗与悲剧精神: 我们将深入解析荷马的《伊利亚特》与《奥德赛》。这不是简单的战争或漂泊故事,而是对“人性”、“命运”与“荣誉”的永恒探讨。我们将详细剖析阿喀琉斯的英雄主义局限性,以及奥德修斯如何以智慧(Mētis)应对神祇与自然的挑战。随后的篇章将导读埃斯库罗斯、索福克勒斯和欧里庇得斯的经典悲剧,如《俄狄浦斯王》和《美狄亚》。重点将放在古希腊合唱队的功能演变,以及悲剧如何通过“净化”(Catharsis)来揭示人类面对不可抗拒的宿命时的尊严与挣扎。我们不仅探讨文本,更考察其在古希腊城邦政治生活中的仪式性意义。 2. 东方智慧的叙事长卷: 我们转向东方,考察印度两大史诗——《摩诃婆罗多》与《罗摩衍那》的宏大叙事结构。这些作品不仅是文学,更是宗教哲学与社会伦理的百科全书。我们将分析《薄伽梵歌》中阿周那的信仰危机与克里希那的“无私行动”哲理,探讨其对印度乃至全球伦理思想的影响。同时,我们将细致梳理《罗摩衍那》中罗摩的完美君主形象,及其所承载的“达摩”(Dharma)概念,对比其与西方英雄叙事的差异性。 3. 早期中国文学的奠基: 本节深入《诗经》与《楚辞》。《诗经》部分将不仅仅是“采风”,而是对周代社会生活的细致描摹,从“风”、“雅”、“颂”的体裁分析入手,探究其现实主义的根基与淳朴的抒情方式。随后,我们将重点研习屈原的《离骚》,分析其浪漫主义的开创性,如何借助神话想象和瑰丽辞藻,表达个体对理想政治的执着追求与遭际不幸的痛苦。 第二部分:中世纪的信仰与骑士精神 这一阶段的文学反映了宗教对西方世界观念的深刻塑造,以及世俗英雄主义的萌芽。 1. 中世纪的世俗与神圣: 我们将审视盎格鲁-撒克逊史诗《贝奥武甫》。这部作品是日耳曼英雄传统的遗存,解析贝奥武甫如何体现了“勇气”(Wyrd)在面对必然死亡时的价值。对比分析后,我们将进入法国中世纪的骑士文学,如《罗兰之歌》。重点在于分析宫廷骑士精神(Chivalry)的形成,荣誉、忠诚与基督教信仰的复杂交织。 2. 意大利文艺复兴的先声: 本章节聚焦但丁·阿利吉耶里的《神曲》。我们将采用分层解读法,同时分析其神学寓言(天堂、炼狱、地狱的象征意义)与政治讽刺(对佛罗伦萨乃至教皇体系的批判)。对于这部作品的语言革新(使用托斯卡纳方言而非拉丁语)及其对后世语言发展的影响,我们将进行专门论述。 第三部分:近代欧洲的理性与情感交锋 随着启蒙运动的兴起与民族国家的建立,文学开始关注个体在社会结构中的位置与内心世界的复杂性。 1. 莎士比亚的深刻洞察: 我们将投入大量篇幅研究威廉·莎士比亚的四大悲剧——《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》与《麦克白》。这些剧作的价值在于其对人类心理动机的百科全书式描绘。例如,哈姆雷特的延宕并非简单的犹豫,而是现代自我意识觉醒的初次体现。我们会对比分析其历史剧与喜剧,以展现其戏剧艺术的全面性。 2. 西班牙黄金时代的世俗英雄: 塞万提斯的《堂吉诃德》是理解近代小说诞生的关键文本。我们不仅将其视为对骑士小说的滑稽模仿,更要深入分析主角在理想与现实之间的挣扎,以及“堂吉诃德精神”如何成为一种持续的文化原型。同时,会简要提及洛佩·德·维加等人的戏剧成就。 3. 启蒙运动与情感的觉醒: 本部分将考察十八世纪的英国小说,如笛福和斯威夫特的作品,分析其如何反映商业社会的崛起与对理性主义的审视。随后,转向卢梭与歌德,探讨“自然人”的回归以及早期浪漫主义对个人情感价值的重新肯定。《少年维特的烦恼》将作为探讨“感伤主义”在欧洲普及的典型案例。 第四部分:十九世纪现实主义的社会全景图 工业革命带来的社会剧变,促使小说家们将目光聚焦于日常生活、阶级冲突与伦理困境。 1. 法国与俄国的巨著: 我们将细致考察巴尔扎克的《人间喜剧》系列与陀思妥耶夫斯基的心理深度。巴尔扎克的工作在于建立一个详尽的社会分类系统,揭示金钱如何重塑法国的社会关系。相比之下,陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》和《卡拉马佐夫兄弟》则深入挖掘了道德、自由意志与虚无主义的哲学根源。我们会对比分析其叙事手法:巴尔扎克的全知视角与陀思妥耶夫斯基对人物内心“对话”的偏爱。 2. 英国维多利亚时代的小说: 狄更斯的社会批判力度与乔治·艾略特的道德深度是本节的重点。狄更斯的作品,如《远大前程》,如何通过生动的场景描写揭露社会制度的弊端。艾略特的作品则侧重于地方社区中的个人道德抉择与知识分子的局限性。 第五部分:现代性的开端与文学的革新 二十世纪初,随着科学、哲学和心理学对既有世界观的冲击,文学形式也经历了根本性的变革。 1. 现代主义的破碎与重构: 重点研读乔伊斯的《尤利西斯》、伍尔夫的意识流技巧以及普鲁斯特的记忆哲学。现代主义的核心在于对线性时间的打破和对内心潜意识的深入探索。我们将分析这些作家如何运用新的语言和结构来捕捉现代人流动的、碎片化的精神体验。 2. 存在主义的幽暗之光: 我们将讨论卡夫卡的荒诞世界与加缪对“荒谬”的哲学阐释。卡夫卡的作品如《变形记》和《审判》,不再关注社会结构,而是聚焦于个体在庞大、非人化的官僚体系面前的无助与异化。加缪的《局外人》则提供了一种对疏离感和非理性世界的直接回应。 3. 战后文学的批判与反思: 考察二战后文学对极权主义、历史创伤的反思。我们选取一些代表性作品,探讨“反乌托邦”文学(如奥威尔的《一九八四》)如何通过对未来社会的极端描绘来警示当下。 本书力求以严谨的学术态度,辅以生动的解读,引导读者跨越语言和时空的障碍,真正把握世界文学的脉搏与精髓。

用户评价

评分

说实话,我不太明白“缩印”这个操作的最终目的是什么。如果目的是为了便携,那它确实小巧,但牺牲掉的阅读体验是无法用体积来衡量的。我花了很大的力气才适应了它那种极端的紧凑感。但更让我抓狂的是它的翻译质量。虽然顶着牛津的牌子,但有些汉译英的表达,我总觉得略显生硬,不够地道。尤其是在处理一些惯用语和固定搭配时,那种“直译腔”非常明显,读起来总像是机器翻译的初级版本,缺乏一种语言的自然流动性。我特意对比了几个我熟悉的短语,发现它给出的英文对应,虽然语法上没错,但在实际交流中,母语者可能根本不会那样说。这对于我们这些追求“像母语者一样表达”的学习者来说,无疑是一个巨大的误导。一个好的工具书,不仅要告诉你“是什么”,更要告诉你“怎么用才对味儿”,而这本书在这方面做得远远不够理想,更像是概念的堆砌,而非实用的指导手册。

评分

我购买这本词典的初衷,是希望它能弥补我日常阅读中遇到的那些“生僻”或者说“边缘”词汇的理解障碍。毕竟,有了牛津的招牌,总觉得它的词汇量和覆盖面应该能跟得上时代的发展。然而,实际使用下来,体验简直是冰火两重天。它更像是停留在上个世纪某个时间点的一个“快照”。很多近些年新出现的网络热词、科技前沿领域的词汇,抱歉,这本书里是找不到的。我去查阅一些我最近在专业论文中遇到的术语,结果自然是石沉大海。这让我开始怀疑,它到底在“汉英汉英”这个循环中,为现代学习者提供了多少真正的增益价值。它更像是一本“复古”的参考书,对于需要紧跟语言活力的用户来说,它的滞后性是致命的。如果只是用来巩固基础词汇,或许可以勉强应付,但要指望它成为你语言学习路上的“利器”,那恐怕要大失所望了。这与其说是工具书,不如说是一个历史的遗物。

评分

这本书,说实话,拿到手的时候心里就咯噔了一下。我本来是冲着那个“牛津”的名头去的,想着至少能在专业性和权威性上有所保障。谁知道这本所谓的“缩印版”读起来简直像是在啃一块干巴巴的木头。排版嘛,简直是灾难,恨不得把所有内容都塞进最小的空间里,字体小得像蚂蚁爬,密密麻麻的,查一个词比登天还难。我试着查了几个日常用词,光是适应这种“微缩”的阅读体验就耗费了我大量的精力。更别提那种为了省空间而牺牲掉的例句和释义的详尽程度了。很多我习惯在标准版词典里看到的那些生动、贴近实际语境的例子,在这本“工具书”里完全被精简得只剩下骨架了。对于一个需要通过语境来理解词义深度的学习者来说,这简直是釜底抽薪。它更像是一个应急的“字典速查表”,而不是一个能陪伴你长期进步的语言伙伴。如果你对准确性和阅读舒适度有要求,我劝你还是多看看别的版本,这本真的不适合长时间使用,眼睛会受不了的。

评分

作为一本“汉英汉英”兼顾的词典,它在处理中英互译的平衡性上显得非常失衡。感觉它更偏向于英译汉,英汉的部分相对扎实一些,或许是原版基础比较牢固的缘故。但一旦转向汉译英,那种“工具书”的粗糙感就暴露无遗了。很多基础的中文词汇,对应的英文解释虽然存在,但可选的范围太窄,无法满足复杂语境下的需求。比如,你想表达一个带有多重文化内涵的中文词汇,这本书往往只能提供一个最直白、最表层的对等词,而忽略了那些微妙的语感差异。这对于高阶学习者来说是致命的,因为我们不再需要“A=B”的简单对应,而是需要“A在X语境下最接近C的表达方式”。这本书在这方面处理得非常保守,甚至可以说是敷衍了事,更像是给初学者做基础练习用的,对于真正想打磨自己表达的读者,它提供的助力微乎其微,更像是一个结构庞大但内容失焦的参考资料堆。

评分

我是一位对词典的检索效率要求极高的用户,我需要那种一翻就能找到,信息结构清晰的工具。然而,这本词典的索引和查找机制,简直是反人类设计。为了塞进更多的内容,所有的边界感都模糊了,词条之间的分隔线似乎被故意削弱了,导致眼睛在快速扫视时,很容易串行,看错词条。定位词汇就像是在一片密林里找一棵特定的树,每走一步都要小心翼翼地确认自己是否还在正确的路径上。我有时需要快速确认一个词的词性或主要用法,但在这个版本里,你必须花费双倍的时间去“分离”出你真正需要的信息块。这极大地影响了学习时的流畅性和效率。我本来想把它放在案头随时备查,但几次因为查找耗时过长而感到沮丧后,我干脆把它收了起来,转而去使用电子词典了。毕竟,在信息检索的时代,这种“慢速”的物理体验,已经彻底失去了竞争力。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有