新東方 新編實用英漢詞典 《新編實用英漢詞典》編委會(2017)新編實用英漢詞典(精裝) 實用英語時

新東方 新編實用英漢詞典 《新編實用英漢詞典》編委會(2017)新編實用英漢詞典(精裝) 實用英語時 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

王維平 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 新東方
  • 實用英語
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 參考書
  • 精裝
  • 2017
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 臨池學書圖書專營店
齣版社: 機械工業齣版社
ISBN:9787111315179
商品編碼:29418623599
叢書名: 實用英語
開本:16開
齣版時間:2011-12-01

具體描述

書名:新編實用英漢詞典

:78.00元

作者:《新編實用英漢詞典》編委會 編著

:群言

齣版日期:2013-12-01

ISBN:9787802565050

字數:790000

頁碼:819

版次:1

裝幀:精裝

開本:大32開

商品重量:0.4kg

 

1. 在綫職稱英語考試網絡課堂推薦詞典
2. 涵蓋《職稱英語等級考試大綱》全部詞匯
3. 適用於全國職稱英語等級考試考場攜帶
4. 內贈DIY字母標簽貼紙,讓查找更便捷
5. 隨書價值200元的在綫職稱英語備考課程

基本釋義部分 1~
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

同義詞部分 373~
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X

附錄1 不規則動詞錶 
附錄2 常用的前綴與後綴 
附錄3 常用縮略詞錶

 

 

《新編實用英漢詞典》為參加職稱英語考試的考生度身定製,集“查生詞”和“查同義詞”兩大功能於一身,前半部分為8000餘個常用英語詞匯的基本釋義及短語搭配,涵蓋考試大綱中的全部詞匯,幫助掃除語義障礙;後半部分為同義詞講解,收詞全麵,結構明晰,方便在考場上快速查到答案。摘掉底部的腰封後即可直接帶入考場,為“在綫”職稱英語考試網絡課堂推薦詞典。內附字母標簽小貼紙,DIY貼在詞典側麵可使查找更便捷。本書對於想擴大詞匯量、積纍同義錶達的英語愛好者也是一本理想的讀物。


翰墨飄香:探索世界文明的鑰匙 一部關於人類思想演進與文化交融的宏偉史詩 本書並非單純的詞匯工具書,而是一部深入剖析人類文明發展脈絡的深度著作。它以宏大的視角,勾勒齣從古代文明的曙光到現代信息時代的波瀾壯闊的曆程,旨在揭示驅動人類社會變革的核心思想、關鍵技術與藝術錶達形式。 第一篇:文明的起源與基石(約300字) 本篇追溯人類文明的搖籃,重點考察美索不達米亞的楔形文字、古埃及的象形符號以及早期農業社會的組織結構。我們細緻辨析瞭早期法律文本(如《漢謨拉比法典》)所蘊含的社會契約的萌芽,並將其與古印度河文明的城市規劃哲學進行對比。重點闡述瞭書寫係統的誕生如何徹底改變瞭知識的積纍與傳播方式,為後續的哲學思辨奠定瞭物質基礎。此外,還深入探討瞭早期宗教信仰(如萬物有靈論和多神教)如何構建早期社會的道德框架和宇宙觀。 第二篇:古典智慧的輝煌與傳承(約400字) 進入軸心時代,本書將焦點投嚮希臘哲學與中國諸子百傢的思想碰撞。我們細緻剖析瞭蘇格拉底的倫理探尋、柏拉圖的“理念世界”及其對西方政治思想的深遠影響,以及亞裏士多德的邏輯體係和對自然科學的係統性觀察。同時,與此並行的東方智慧,如孔子的“仁”與“禮”、老莊的“道法自然”和“無為而治”,被置於同一曆史坐標下進行審視。本書特彆關注這些古典思想在不同地理環境下如何解決人類共同麵臨的治理、秩序與存在的根本問題。我們還將探討亞曆山大東徵與絲綢之路開闢所帶來的文化雜糅,這標誌著東西方交流的第一次高潮,為後續的知識傳播奠定瞭地理基礎。 第三篇:中世紀的信仰與知識的保存(約350字) 中世紀並非黑暗的停滯期,而是知識在特定文化堡壘中得以精細保存與發展的時期。本書詳盡描述瞭拜占庭帝國對古希臘典籍的守護,以及伊斯蘭黃金時代在代數、醫學(如阿維森納的貢獻)和天文學上的突破。我們審視瞭神學如何成為當時最主要的知識體係,以及經院哲學(如托馬斯·阿奎那的綜閤)如何試圖調和信仰與理性。在中國,唐宋時期的科舉製度和印刷術的成熟,極大地促進瞭儒傢經典的普及和官僚體係的專業化,這些都是知識體係化管理的重要例證。 第四篇:文藝復興、啓濛與科學革命的覺醒(約450字) 文藝復興標誌著“人”的主體性迴歸。本書深入分析瞭人文主義者對古典學問的重新發掘,以及藝術(達·芬奇、米開朗基羅)如何成為錶達人類潛能的新載體。隨後,我們進入決定現代世界麵貌的科學革命時期。哥白尼的日心說、伽利略的實驗方法和牛頓的經典力學體係,徹底重塑瞭人類對物質世界的認知。緊隨其後的是啓濛運動,洛剋、盧梭、伏爾泰等思想傢,以理性為武器,批判專製,倡導天賦人權、三權分立和社會契約,這些理念直接催生瞭近現代的政治形態。本篇還探討瞭工業革命早期,技術革新(蒸汽機、紡織機)如何與新的經濟學理論(亞當·斯密的《國富論》)相互作用,開啓瞭全球化進程的序幕。 結語:當代世界的復雜性與未來的思辨(約150字) 最後,本書簡要觸及瞭兩次世界大戰後的哲學思潮(存在主義、後現代主義)對既有宏大敘事的解構,以及信息技術革命對知識定義和傳播方式的顛覆。它不是提供現成的答案,而是鼓勵讀者以曆史的深度和批判的眼光,去審視當下信息爆炸的時代,思考如何在繼承過往智慧的基礎上,構建更具包容性與可持續性的未來。 --- 本書特點: 跨學科整閤: 不局限於單一學科領域,將曆史學、哲學、科學史和藝術史融為一體。 縱橫對比分析: 采用平行敘事結構,同時展現東西方文明在關鍵曆史節點上的異同與相互影響。 注重思想內核: 強調對核心概念(如“真理”、“秩序”、“自由”)在不同時代語境下的演變過程的深刻挖掘。

用戶評價

評分

作為一名老讀者,我對新東方係列産品的更新迭代一直保持著關注,而這本2017年修訂的版本,明顯感受到瞭編委會的匠心和對當前語言環境的深刻洞察。最讓我欣賞的一點是,它在處理中英互譯時的那種“對等感”。很多詞典,總感覺是英文主導,中文翻譯隻是被動地跟在後麵。但這本書在很多常用短語和習語的翻譯上,卻能找到非常地道、符閤我們中文錶達習慣的對應方式,而不是生硬的直譯。例如,一些商務用語的翻譯,既保留瞭英文的專業性,又符閤國內的交流習慣,這大大減少瞭我在跨文化交流中可能齣現的理解偏差。可以說,它不僅僅是一本查閱工具,更像是一座連接中西方思維方式的橋梁。書本的裝訂工藝也值得稱贊,即便我把它平攤在桌麵上長時間不閤上,它也能保持良好的平整度,這點對於需要邊查詞典邊做筆記的我來說,是極其方便的人性化設計。

評分

這本《新編實用英漢詞典》真是我這些年淘到的寶貝,說實話,一開始買它也就是圖個“新東方”的名頭,畢竟牌子擺在那兒,總覺得不會太差。但真正用起來,纔發現它遠超我的預期。我印象最深的是它對那些日常口語和網絡新詞的收錄,簡直是跟上瞭時代的脈搏。比如前陣子我在看一部美劇,裏麵有個俚語我完全沒聽懂,隨手翻瞭翻這本詞典,竟然找到瞭!而且解釋得非常地道,還附帶瞭使用場景,不像有些老舊的詞典,隻會給齣一堆生硬的翻譯。它讓我感覺自己和當代英語世界的交流障礙少瞭很多。編輯們在選詞上顯然是下瞭大功夫,既沒有過度堆砌那些冷僻到用不上的學術詞匯,也沒有落入俗套,隻是羅列一些基礎詞匯。那種平衡感掌握得恰到好處,讓我這個水平在中級徘徊的學習者,既能查到提升自己的“進階詞”,也能隨時鞏固基礎,不會因為查個簡單詞卻翻瞭半天而心生煩躁。書本的裝幀也特彆紮實,精裝本拿在手裏很有分量,即便經常翻動,那些內頁也不會鬆垮,這對於一個經常需要“實戰”的詞典來說,簡直是太重要瞭,畢竟工具書的耐用性也是一種價值體現。

評分

說實話,我對詞典這種工具書的感情一直比較復雜,總覺得它們是“必要之惡”,帶著點任務感去翻閱。但這次體驗《新編實用英漢詞典》,完全顛覆瞭我的看法。這本書的魅力在於它的“實用性哲學”。我發現它在解釋詞義時,非常注重搭配和語用。比如,一個動詞,它不會隻給齣一個對應的中文動詞,而是會列齣一長串常見的動詞+名詞、動詞+介詞的固定搭配,這對於提高我的“輸齣”能力至關重要。我過去背瞭很多單詞,但一到寫作和口語時就腦子一片空白,不知道該怎麼把它們自然地組織起來。這本詞典恰恰彌補瞭我的短闆,它教我如何“使用”這個詞,而不是僅僅“知道”這個詞。有時候我隻是隨手翻閱,看到一些我自認為已經掌握的詞匯,但它的例句卻能展示齣我從未注意到的細微差彆,比如褒義和貶義的微妙過渡,或者正式場閤和非正式場閤的適用性。這種“溫和的糾錯”機製,讓我的英語錶達越來越精準,越來越“像那麼迴事”。

評分

我是一名準備齣國深造的學生,對我而言,一本好的英漢詞典不僅是查詞工具,更像是我的“第二語言導師”。這本新編的詞典在專業術語的覆蓋麵上,給我帶來瞭極大的驚喜。尤其是在我開始接觸國外學術論文時,很多教科書裏的專業名詞總是晦澀難懂,我嘗試過好幾個綫上和綫下的工具,但總覺得解釋得不夠深入,或者跟實際應用脫節。而這本詞典對於一些跨學科的術語,竟然能提供多角度的解釋,甚至會點明它在特定領域(比如經濟學、計算機科學)的特定含義。這種細緻入微的處理,極大地提升瞭我閱讀理解的效率。更值得一提的是,它排版設計上的考量,字體清晰度非常高,行間距處理得當,即便是長時間盯著看也不會覺得眼睛特彆疲勞。對於需要高強度閱讀和學習的人來說,這種對用戶體驗的關懷,比任何華麗的宣傳都要來得實在。它仿佛在說:“我明白你每天需要查多少詞,所以我們把一切都安排得井井有條。”

評分

這本精裝版的詞典,從拿到手的那一刻起,就給人一種沉甸甸的信賴感。我特彆喜歡它對於同義詞和反義詞的關聯處理。在很多詞條下,它都會用一個很小的版塊來展示一組相近的詞匯,並簡要分析它們之間的細微差異。這一點對於我們這些想追求語言精確度的學習者來說,簡直是福音。比如,錶示“感到高興”的詞有很多,但這本詞典會明確指齣“joyful”和“elated”在情感強度上的不同,以及它們各自適用的語境。這種深度挖掘,讓我的詞匯庫不再是孤立的詞語集閤,而是形成瞭一個有機的網絡。而且,我注意到在一些復雜的名詞解釋後,編委會還會附上相關的文化背景或者詞源的小注釋,雖然篇幅很短,但極大地豐富瞭對這個詞的理解,讓記憶不再是枯燥的重復,而是帶上瞭故事性和畫麵感。這種對知識的尊重和細緻的呈現方式,是很多快餐式詞典無法比擬的。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有