中國兒童(漢英對照)

中國兒童(漢英對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

阿莉西亞·戈爾德(Gold A.),盧卡·左爾丹 著
圖書標籤:
  • 兒童文學
  • 漢英對照
  • 雙語閱讀
  • 啓濛教育
  • 中國文化
  • 繪本
  • 故事
  • 親子閱讀
  • 語言學習
  • 少兒
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 廣影圖書專營店
齣版社: 五洲傳播齣版社
ISBN:9787508511139
商品編碼:29730542955
包裝:平裝
齣版時間:2007-11-01

具體描述

基本信息

書名:中國兒童(漢英對照)

定價:138.00元

作者:阿莉西亞·戈爾德(Gold A.),盧卡·左爾丹

齣版社:五洲傳播齣版社

齣版日期:2007-11-01

ISBN:9787508511139

字數:

頁碼:140

版次:1

裝幀:平裝

開本:16開

商品重量:0.4kg

編輯推薦


內容提要


中國嚮我們展示瞭一幅迷人的圖畫,古老文化和現代科技同在,悠久傳統與飛速文化並存。中國兒童尤其可愛,他們美麗而謙遜,如珍寶一般。《中國兒童(漢英對照)》作者的足跡遍及整個中國,從遙遠偏僻的少數民族村落,到繁華發達的大都市,讓我們認識瞭許多活潑可愛的中國兒童。在哈爾濱零下30度的嚴寒中,小孩子們在冰雪城堡裏愉快地玩耍,連手套都不戴;在內濛古遼闊的草原和戈壁上,騎馬是孩子們的交通方式……無論在什麼樣的環境中,都能看到他們純真的微笑。讓我們一起打開書本,來傾聽他們的故事,以期相互學習,共創一個美好和諧的世界。

目錄


作者介紹


阿莉西亞·戈爾德,生於南非,時尚設計師,也是一位活躍的社會活動傢,涉足兒童服裝、雜誌齣版、廣告、攝影等多個領域,在全世界多個國傢和地區工作。阿莉西心慈善事業,發動各方麵的資源來幫助全球的貧睏兒童。迄今,她已經為慈善事業纍積瞭400萬美元的資金。目前,阿莉西亞與丈夫和兩個孩子在悉尼居住。
盧卡·左爾丹生於意大利威尼斯,1993年移居美國。他是個以兒童為主題在全球範圍內進行拍攝的攝影師,2005年曾經在意大利齣版畫冊《世界兒童》,所有收入捐獻給無國界醫生組織。1992年盧卡曾憑藉所拍攝的紐約全景照片獲得柯達歐洲奬。1998年,他又獲得PDN年度佳奬。目前,盧卡與妻子和三個女兒在紐約居住。

文摘


序言



《中國兒童:漢英對照》—— 穿越時空的童真視角,解鎖世界的無限可能 這是一部獻給所有熱愛閱讀、渴望瞭解多元文化的小讀者的寶藏。它並非一本簡單的故事書,更像是一扇通往世界的大門,一扇由漢字與英文字符共同開啓的、充滿奇思妙想與深刻洞察的門。《中國兒童:漢英對照》所呈現的,是跨越地域、文化與語言的普適性童真,是孩子們在成長過程中不可或缺的理解力與共情力。 一、 洞察“中國兒童”的多元光譜,映射世界的共同童年 本書的核心,在於其獨具慧眼地捕捉並呈現瞭“中國兒童”的獨特側麵。然而,它並沒有將目光局限於狹隘的地域性,而是巧妙地將中國兒童的成長經曆、情感世界、生活點滴,置於一個更加宏大且多元的視角之下進行審視。當我們在字裏行間與一位中國孩童一同經曆四季更迭,感受傳統節日的喜悅,或是分享傢庭的溫暖時,我們也會驚奇地發現,這份純真的快樂、偶爾的小煩惱,以及對未知的好奇,竟與世界各地孩子們的童年有著如此驚人的相似。 本書並非選擇幾個孤立的“中國兒童”形象進行展示,而是力求勾勒齣一幅色彩斑斕的群像。從大江南北,到城鄉之間,從繁華都市的摩天大樓旁,到寜靜鄉村的稻田阡陌間,每一個孩子都擁有其獨特的成長背景與生活體驗。這些鮮活的個體,共同編織齣當代中國兒童豐富多彩的生活畫捲。 生活場景的細膩描繪: 本書細緻入微地描繪瞭中國兒童的日常生活。清晨,他們也許在父母的陪伴下背著書包走嚮學校;放學後,他們可能在公園裏追逐嬉戲,或者在書桌前認真完成作業。從品嘗媽媽親手製作的傢常菜,到與小夥伴們玩一場酣暢淋灕的捉迷藏,每一個細節都力求真實而生動。這些場景的呈現,不僅讓中國讀者感到親切熟悉,更能讓外國讀者藉此機會深入瞭解中國孩子們的衣食住行,感受他們真實的生活氣息。 情感世界的深度挖掘: 童年不僅僅是玩耍與學習,更是情感萌發的關鍵時期。本書深入挖掘中國兒童細膩的情感世界。他們會因為一次小小的成功而雀躍不已,也會因為一次小小的失敗而沮喪失落;他們會珍視與傢人、朋友的深厚情誼,也會在麵對睏難時展現齣令人動容的勇氣與堅韌。本書通過一個個生動的故事,展現瞭中國兒童在麵對喜怒哀樂時的真摯反應,以及他們如何在這個過程中逐漸成長,學會理解與錶達自己的情感。 文化傳統的傳承與創新: 在現代化的浪潮中,中國兒童依然深受著悠久而燦爛的中華文化的影響。本書將這種文化傳承巧妙地融入其中。孩子們在感受春節的團圓與熱鬧,體驗端午節的習俗,學習傳統戲麯的咿呀之聲,或是用稚嫩的雙手描繪齣充滿年味的圖畫。與此同時,本書也展現瞭中國兒童在接受新事物、擁抱現代科技的同時,如何將傳統文化與現代生活巧妙地融閤,展現齣新時代中國兒童的獨特魅力。 二、 語言的雙重維度,連接溝通的無限橋梁 《中國兒童:漢英對照》最為顯著的特色,便是其精心打造的漢英雙語呈現。這種語言上的雙重維度,賦予瞭本書超越一般兒童讀物的深遠意義。它不僅是一本學習語言的工具書,更是一座搭建文化交流與理解的堅實橋梁。 母語的根基與認同: 對於中國兒童而言,本書以規範、優美的中文呈現,能夠幫助他們鞏固母語的根基,增強民族文化認同感。流暢的中文敘述,精準的詞匯運用,能夠讓小讀者在享受閱讀樂趣的同時,潛移默化地提升中文的語感和錶達能力。 外語的啓濛與拓展: 對於所有讀者,尤其是正在學習英語的兒童來說,本書提供瞭絕佳的雙語學習環境。通過對比閱讀,小讀者可以直觀地理解詞匯、句型的對應關係,從而更有效地學習和掌握英語。書中的英文錶達地道、貼近兒童的認知水平,既能作為語言學習的範本,也能在潛移默化中培養對英語的興趣。 跨文化理解的催化劑: 語言是文化的載體。通過漢英對照,本書打破瞭語言的壁壘,讓世界各地的孩子們能夠更直接、更深入地理解中國兒童的生活、情感與思想。當中國兒童的故事通過精準的英文翻譯呈現在國際讀者麵前時,他們不再是遙遠國度模糊的符號,而是鮮活的個體,擁有相似的夢想與情感。反之,當來自不同文化背景的故事以中文呈現時,中國的小讀者也能跨越地域的界限,瞭解世界各地的童年百態,從而拓寬視野,培養全球公民意識。 閱讀體驗的豐富與多元: 雙語的呈現方式,也極大地豐富瞭閱讀體驗。小讀者可以根據自己的興趣和語言能力,選擇不同的閱讀模式。他們可以先閱讀中文,再對照英文,加深理解;也可以先跳讀英文,再迴過頭來品味中文的精妙。這種靈活的閱讀方式,能夠滿足不同層次、不同需求的讀者,讓閱讀過程充滿探索的樂趣。 三、 提升綜閤素養,塑造麵嚮未來的公民 《中國兒童:漢英對照》所承載的價值,遠遠超越瞭故事的趣味性和語言的學習。它緻力於提升小讀者的綜閤素養,為他們未來成為具有全球視野、人文關懷的優秀公民打下堅實基礎。 培養同理心與包容性: 通過瞭解和接觸不同文化背景下的兒童,小讀者能夠逐漸理解人與人之間的差異,學會以更加包容的心態去接納和尊重不同的觀點與生活方式。本書鼓勵讀者從他人的視角去觀察和體驗,從而培養珍貴的同理心,這是建立和諧社會與跨文化理解的基石。 激發好奇心與求知欲: 無論是對中國文化的深入瞭解,還是對異域風情的初步接觸,本書都充滿瞭激發小讀者好奇心與求知欲的元素。它鼓勵孩子們去提問,去探索,去思考,去發現世界的更多可能性。在這樣一個信息爆炸的時代,保持一顆充滿好奇的心,是不斷學習與進步的關鍵。 鍛煉獨立思考與批判性思維: 在閱讀過程中,小讀者不僅是被動接受信息,更會被引導去思考。例如,在看到不同的生活習慣時,他們會被鼓勵去分析其背後的原因;在感受情感的起伏時,他們會被引導去理解其産生的緣由。這種引導性的閱讀,能夠幫助小讀者逐漸形成獨立思考的能力,並初步建立批判性思維的雛形。 點燃想象力與創造力: 優質的兒童讀物,是激發孩子想象力的溫床。本書通過生動的故事、豐富的細節,為孩子們提供瞭廣闊的想象空間。他們可以跟隨故事人物一同經曆冒險,可以想象自己身處其中,體驗書中描繪的世界。這種想象力的馳騁,是創造力的源泉,也是未來解決問題、開創新局麵的重要能力。 四、 精心編排,匠心之作 《中國兒童:漢英對照》的每一個細節都凝聚著編者的匠心。從文案的選擇到插圖的設計,都力求做到精益求精,為小讀者提供最佳的閱讀體驗。 文字的選擇與打磨: 所選用的漢字和英文詞匯,均經過精心挑選,既符閤兒童的認知水平,又兼具文學性與趣味性。中文錶達力求簡潔明快,富有童趣;英文翻譯則力求精準貼切,自然流暢,能夠最大程度地保留原文的神韻。 插圖的藝術性與教育性: 搭配本書的插圖,同樣是精心繪製。它們色彩鮮艷,造型可愛,能夠吸引小讀者的注意力,並有效地輔助理解故事情節。這些插圖不僅具有藝術觀賞性,更蘊含著豐富的文化信息,讓閱讀過程充滿視覺的享受。 結構的閤理性與易讀性: 本書的整體結構設計,充分考慮瞭兒童的閱讀習慣。章節清晰,篇幅適中,便於小讀者集中注意力。漢英對照的排版方式,也力求清晰易讀,方便讀者隨時進行對比和查閱。 結語 《中國兒童:漢英對照》是一部充滿溫度與智慧的讀物。它以孩童的視角,展現瞭世界的多元與美好;它以雙語的橋梁,連接起文化的理解與溝通;它以教育的力量,塑造著麵嚮未來的小小公民。翻開這本書,您將開啓一段奇妙的閱讀旅程,在這段旅程中,孩子們將收獲知識,體驗快樂,更重要的是,將開啓對世界更深遠的認知與更廣闊的夢想。這是一部值得每一位傢長、每一位教育者以及每一位熱愛閱讀的孩子的珍藏之作。

用戶評價

評分

這本《中國兒童(漢英對照)》真的給瞭我一個非常驚喜的閱讀體驗。我一直對中國文化有著濃厚的興趣,特彆是關於孩子們的視角,我覺得那是最純粹、最能反映社會發展和傢庭教育的縮影。拿到這本書的時候,我本以為它會像市麵上很多類似的繪本一樣,隻是一些簡單的故事和插畫。但這本書完全超齣瞭我的預期。首先,它的內容深度和廣度都非常可觀。書中不僅僅是講瞭幾個睡前故事,而是通過孩子們的生活片段,細膩地展現瞭中國當代兒童的成長環境、他們的喜怒哀樂,以及他們如何去理解和融入這個快速變化的社會。我特彆喜歡其中關於“玩伴”的那一篇,通過孩子們的視角,我看到瞭他們對於友誼的純真渴望,以及在交往中學習分享和理解的過程。這種細膩的描寫,讓我這個成年人也仿佛迴到瞭童年,重新感受那份純粹的情感。

評分

這本《中國兒童(漢英對照)》給我的視覺和心靈都帶來瞭雙重的享受。首先,它的插畫風格非常獨特。我注意到,不同的篇章,插畫的風格似乎也會有所變化,但都保持著一種溫暖、細膩的藝術感。這些插畫不僅僅是內容的補充,它們本身就是一種獨立的藝術品,能夠吸引孩子的目光,並且幫助他們更好地理解故事的情感。其次,這本書的內容選材也非常貼近兒童的生活,充滿瞭童趣和想象力。我特彆喜歡“愛搗鼓的童年”這個部分,那些充滿奇思妙想的小發明,那些在玩耍中發現的樂趣,都讓我看到瞭孩子們無限的創造力。這種對童年的真實記錄,讓我迴想起自己的童年,也讓我更加珍惜當下的時光。這本書不僅僅是一本書,更像是一份珍貴的迴憶錄,一份對童年最美好的緻敬。

評分

我必須說,這本《中國兒童(漢英對照)》在語言的運用上達到瞭一個新的高度。作為一本漢英對照的書,它在翻譯方麵做得尤為齣色。我曾經讀過不少雙語讀物,很多時候會感覺翻譯生硬,甚至失去瞭原文的神韻。但這本書的翻譯完全沒有這個問題。中文部分的敘述和描寫本身就極富畫麵感和情感張力,而英文的翻譯更是巧妙地捕捉到瞭這種精髓,並且用非常地道的錶達方式呈現齣來。我嘗試對照閱讀瞭幾篇,發現很多時候,英文的錶達甚至比中文更加生動有趣,這讓我不得不佩服翻譯者的功力。它不僅僅是簡單的字詞轉換,更是文化和情感的傳遞。我個人覺得,對於想要提高英語閱讀能力,同時又對中國文化感興趣的讀者來說,這本書簡直是量身定做的。它可以讓你在輕鬆愉快的閱讀中,不知不覺地提升語言能力,同時也能更深入地理解中國兒童的世界。

評分

我必須承認,在閱讀《中國兒童(漢英對照)》之前,我對“兒童文學”的理解還停留在比較淺顯的層麵。我以為它就是給小孩子看的,內容簡單,語言直白。然而,這本書徹底顛覆瞭我的認知。它所展現的不僅僅是兒童的世界,更是通過兒童的眼睛,摺射齣整個中國社會的變遷和發展。書中那些關於城市化、關於科技進步對孩子生活的影響,以及孩子們如何適應這些變化的描寫,都讓我這個成年人産生瞭深刻的思考。而且,漢英對照的設置,使得這本書不僅能讓中國孩子更好地學習英語,也能讓外國讀者有機會深入瞭解中國的當下。我看到書中關於“學習的壓力”和“傢庭的期望”的描寫,雖然是以孩子的視角齣發,但卻觸及到瞭很多成年人也會麵臨的睏境。這讓我覺得,這本書的受眾群體其實非常廣泛,它能夠引發不同年齡、不同文化背景的讀者的共鳴。

評分

這本書給我最大的感受是,它真正做到瞭“潤物細無聲”的教育意義。我不是一個傢長,但我有一個可愛的侄女,我一直想給她找一些能夠啓發她思考,並且能夠傳遞正麵價值觀的書籍。當我翻閱《中國兒童(漢英對照)》時,我立刻覺得這就是我一直在尋找的。書中描繪的中國兒童,他們有自己的夢想,有自己的煩惱,也有著對世界的好奇和探索。比如關於“第一次獨自行走”的那個故事,雖然篇幅不長,但那種小心翼翼的嘗試,那種剋服恐懼的勇氣,以及最終到達目的地時的喜悅,都給孩子傳遞瞭非常積極的信息。而且,這種教育不是說教式的,而是通過孩子們自身的經曆和感受來展現,讓孩子們在閱讀中自然而然地受到感染和啓發。我確信,我的侄女一定會喜歡上這本書,並且從中受益匪淺。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有