中英对照 读名著学英语 基督山伯爵 英汉互译 双语阅读 世界经典文学名著小说 词汇强化 初高中生课外

中英对照 读名著学英语 基督山伯爵 英汉互译 双语阅读 世界经典文学名著小说 词汇强化 初高中生课外 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 中英对照
  • 双语阅读
  • 基督山伯爵
  • 文学名著
  • 英语学习
  • 词汇强化
  • 初高中生
  • 课外阅读
  • 经典小说
  • 英汉互译
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 旭洋景辉图书专营店
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
ISBN:9787553433332
商品编码:29778455887
丛书名: 基督山伯爵
开本:16开
出版时间:2013-09-01

具体描述

559748


《光影交织:欧洲电影史纲(1895-2020)》 导言:镜头的百年回响 电影,作为二十世纪最重要的艺术形式之一,不仅是娱乐大众的工具,更是时代精神的忠实记录者与深刻反思者。自卢米埃尔兄弟在巴黎大咖啡馆的首次放映至今,电影已走过一个多世纪的漫长旅程,它如同一个多棱镜,折射出欧洲大陆的剧变、思想的激荡与美学的演进。 本书旨在梳理和剖析自1895年电影诞生至21世纪初的欧洲电影发展脉络,聚焦于关键的流派、里程碑式的作品、具有影响力的导演及其背后的文化思潮。我们力求超越简单的年代罗列,深入探究不同时期欧洲电影如何回应社会现实、如何挑战既有的叙事规范,以及如何在技术革新与艺术追求之间寻求平衡。 第一编:默片的奠基与早期探索(1895-1927) 欧洲电影的黎明在法国和德国最为璀璨。早期的探索充满了魔幻现实主义的色彩和对“运动本身”的迷恋。 法国的奇幻与先锋: 乔治·梅里爱(Georges Méliès)将电影视为魔术表演的延伸,他的《月球旅行记》奠定了特效的雏形。随后,法国印象派的导演如路易·德吕克(Louis Delluc)开始关注光影、情感的细腻捕捉,试图将电影提升至诗意的层面。紧接着,超现实主义运动(如路易·布努艾尔的《一条安达鲁狗》)对传统逻辑和道德观念发起冲击,展示了电影非理性的强大力量。 德国的表现主义: 第一次世界大战后的德国,社会弥漫着对未来不确定性的焦虑。德国表现主义电影(German Expressionism)是这种集体心理的视觉投射。通过扭曲的布景、夸张的灯光和极端的表演,如罗伯特·维纳(Robert Wiene)的《卡里加里博士的小屋》和弗里德里希·W·穆瑙(F.W. Murnau)的《诺斯费拉图》,电影将内心的恐惧和不安外化为可感知的空间。这种风格深刻影响了后来的黑色电影和恐怖片。 第二编:有声时代的转型与艺术的抗争(1927-1945) 有声电影的到来是电影史上的一次剧变,它改变了叙事节奏和表演方式。欧洲电影人迅速适应了这一变革,并利用声音进行新的艺术实验。 法国的“诗意现实主义”: 在两战之间,以让·雷诺阿(Jean Renoir)、马塞尔·卡内(Marcel Carné)为代表的导演群体,创造了“诗意现实主义”。他们的作品,如《北方旅馆》和《望乡》,虽然植根于社会底层,描绘工人阶级的挣扎与幻灭,但充满了忧郁的浪漫主义色彩,预示着即将到来的战争阴影。 苏联的蒙太奇理论与建设: 尽管地理上横跨欧亚,但以谢尔盖·爱森斯坦(Sergei Eisenstein)为代表的苏联电影学派对欧洲乃至世界电影理论产生了革命性的影响。他们提出的“蒙太奇”(Montage)理论,不再仅仅是画面的简单拼接,而是通过镜头之间的碰撞和逻辑推导,制造出新的思想意义,强调电影的意识形态建构功能。 第三编:战后重建与现代主义的崛起(1945-1968) 二战的创伤使欧洲社会陷入对既有价值观的深刻质疑,电影艺术也随之走向内省和反思。 意大利的新现实主义: 战后,意大利电影以其朴素、写实的风格震撼了世界。罗伯托·罗西里尼(Roberto Rossellini)、维托里奥·德·西卡(Vittorio De Sica)等导演,深入街头,使用非职业演员,关注贫困、道德困境和普通人的生存状态。《偷自行车的人》成为这一流派的标志。它主张电影应直接面对残酷的现实,而不是逃避。 法国新浪潮的革命: 1950年代末至60年代初,一群受法国《电影手册》熏陶的年轻影评人——特吕弗(François Truffaut)、戈达尔(Jean-Luc Godard)、夏布洛尔(Claude Chabrol)——将理论付诸实践,开启了“新浪潮”(Nouvelle Vague)。他们抛弃传统的片厂制作,采用手持摄影、跳切(Jump Cut)、即兴对白等手法,强调作者论(Auteur Theory),将导演本人视为电影的“作者”。他们的作品如《四百击》、《筋疲力尽》充满了青春的活力、对既有电影语法的颠覆,以及对现代性困境的探讨。 第四编:作者电影的深化与类型片的解构(1968-1980) 随着社会运动和政治思潮的进一步发酵,欧洲电影进入了更具批判性和形式探索的阶段。 东欧的“黑色电影”与政治寓言: 在铁幕之下,波兰、捷克斯洛伐克(如米洛斯·福尔曼、安德烈·瓦依达)的电影往往披着历史的外衣,实则进行着对当下政治体制的隐晦批判。这些作品往往结构复杂,充满黑色幽默和荒诞感,是高压环境下知识分子精神困境的写照。 新德国电影的文化疗愈: 1960年代末,法斯宾德(Rainer Werner Fassbinder)、赫尔佐格(Werner Herzog)等导演引领了新德国电影运动。他们试图正视德国历史的阴影,特别是纳粹时期的遗留问题,通过尖锐的社会观察和个人意志的极端展现,完成民族的自我审视。 第五编:多元化与全球视野下的欧洲电影(1980至今) 进入八十年代,欧洲电影在商业化与艺术坚持之间寻找新的平衡点,同时吸收了全球化的影响。 商业艺术的融合: 意大利的贝托鲁奇(Bernardo Bertolucci)的作品继续探索禁忌与权力关系。在英国,独立制片力量开始抬头,关注社会边缘群体。 后现代主义与风格的回归: 随着冷战的结束,欧洲电影视野更加开阔。法国、西班牙、比利时等地的导演开始在保持艺术探索的同时,运用更成熟的叙事技巧,关注身份认同、移民议题和欧洲一体化进程中的文化冲突。例如,佩德罗·阿莫多瓦(Pedro Almodóvar)对色彩、欲望和西班牙本土文化符号的极致运用,成为了当代欧洲电影的独特标志。 结论:未完待续的对话 欧洲电影史是一部不断自我批判、自我更新的史诗。从梅里爱的幻想到戈达尔的断裂,从新现实主义的泥泞到新浪潮的时尚,欧洲电影始终是思想与形式的试验场。它教会我们,电影不仅仅是记录,更是提问的方式。理解欧洲电影史,就是理解欧洲近百年思想文化变迁的视觉图谱。本书将引导读者细致品味这些经典之作,领略电影艺术的深度与广度。

用户评价

评分

从一个初高中学生的角度来看,这本书简直是为课外阅读量身定做的“通关秘籍”。我们都知道,文学名著往往篇幅宏大,情节复杂,如果没有一个好的引导或者辅助工具,很容易在阅读的过程中感到迷失或者枯燥。但这本书的结构设计似乎充分考虑到了年轻读者的接受习惯。它在保证原著完整性的前提下,通过清晰的章节划分和适度的排版留白,使得每一段阅读任务都不会显得过于艰巨。更重要的是,它提供了一种非常棒的学习路径——当你遇到一个难以理解的英文句子时,可以迅速切换到对面的中文参考,迅速理解大意后,再回过头重新品味英文原文的结构美感。这种主动式的、以理解为导向的阅读策略,极大地降低了阅读经典文学的门槛,让那些原本觉得高不可攀的“世界名著”变得触手可及,培养的不仅仅是阅读能力,更是对文学作品的欣赏能力和跨语言理解能力。

评分

作为一名对语言学习抱有持续热情的学习者,我最关注的就是书中对词汇的梳理和强化功能。很多时候,我们阅读原版名著最大的障碍就在于那些时代背景下特有的、或者在日常口语中已经不再使用的“古董词汇”。这本书在这方面的处理方式非常贴心,它并没有采取那种在正文中标注大量脚注的方式来打断阅读的流畅性,而是巧妙地在书的特定区域(比如每章的末尾或者专门的词汇附录)对那些关键的、高频的、或者易错的词汇进行了深入的解析。这些解析不仅仅是简单的词义罗列,更有对词汇在特定语境下“味道”的解释,甚至会给出一些同义词或反义词的辨析。这种循序渐进的词汇积累方式,比死记硬背那些孤立的单词要有效得多,它让你在“用中学”,在“故事中记”,极大地提高了词汇的实用性和记忆的持久性,真正做到了“强化”的目的,而非仅仅是“罗列”。

评分

这本书的包装和装帧设计真是让人眼前一亮,那种沉稳中带着一丝复古的米黄色纸张,摸起来手感非常舒服,完全不像某些廉价印刷品那样粗糙。封面设计简洁却又不失韵味,那种老派的字体排版,一下子就把人拉回了那个充满冒险与浪漫的年代。我特别喜欢它内页的字体选择,字号大小适中,排版疏密得当,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。要知道,对于我们这些习惯了电子阅读的现代人来说,实体书的阅读体验是电子设备无法替代的,而这本读物在细节上确实做到了用心。它不仅仅是一本书,更像是一个可以珍藏的艺术品。当我把它放在书架上时,那种厚重感和分量感,都让人觉得物有所值。特别值得称赞的是,它的装订工艺看起来非常牢固,即便是经常翻阅,也不用担心书页会松散脱落。这种对实体阅读体验的尊重,在如今快节奏的出版市场中,确实是难能可贵的品质,让人在翻开阅读之前,就已经有了一种愉悦的心情,为接下来的阅读旅程打下了良好的基础。

评分

我原本以为这种“中英对照”的读物,为了追求平衡,在任何一边的语言上都会显得有些力不从心,要么是中文翻译得过于直白生硬,丧失了原著的文学韵味;要么是英文原版过于晦涩,对于非母语者不够友好。然而,这本书在这方面做得非常出色,它仿佛找到了一个完美的平衡点。英文原版保留了原著那种浓郁的十九世纪文学色彩,语感地道,节奏感强,读起来酣畅淋漓,让人仿佛能与那位伟大的法国作家进行一场跨越时空的对话。而中文译本,则展现了译者深厚的文学功底,它不是简单的逐字翻译,而是真正做到了“信、达、雅”的统一,许多复杂的长句和隐含的讽刺意味都被精准而优雅地转换过来,使得即便是初次接触经典名著的读者也能领略到其中的精髓。这种高质量的双语呈现,极大地拓宽了阅读的层次感,让我在对照阅读时,能够更深入地理解作者的写作手法和情感表达,而不是仅仅停留在故事情节的层面。

评分

这本书所承载的“世界经典文学名著”的重量感是毋庸置疑的,它带来的不仅仅是一部小说,更是一段关于人性、命运、复仇与救赎的深刻思考。在阅读过程中,我常常会停下来,不仅仅是因为要查阅生词或对照翻译,更多的是被情节中那些复杂的人性冲突所吸引和震撼。大仲马的叙事技巧在这本书中展现得淋漓尽致,无论是爱德蒙·唐泰斯的步步为营,还是那些阴谋者的丑态百出,都描绘得入木三分。这种阅读体验,远远超出了普通娱乐小说的范畴,它强迫你跳出日常生活的琐碎,去思考更宏大、更深刻的主题,比如正义的界限、时间的意义,以及人性的可塑性。对于任何一个渴望提升自己思想深度和文化素养的读者来说,选择这样一部经过时间检验的杰作进行精读,其价值是无法用金钱衡量的,它提供了一种精神上的滋养,使人受益终生,远胜过市面上那些浮躁的快餐式读物。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有