| 书名: | 学生实用英汉汉英多用词典(双色本) | ||
| 作者: | 席玉虎 | 开本: | |
| YJ: | 25 | 页数: | |
| 现价: | 见1;CY=CY部 | 出版时间 | 2014-04-01 |
| 书号: | 9787553913186 | 印刷时间: | |
| 出版社: | 湖南教育出版社 | 版次: | |
| 商品类型: | 图书 | 印次: | |
英汉部分
凡例
英汉正文
高中《英语课程标准》词汇表
汉英部分
汉英正文
暂时没有目录说实话,刚开始我有点犹豫,市面上的多功能词典多如牛毛,大多数都是华而不实的“大而全”。但当我开始使用这本双色本时,那种“物超所值”的感觉立刻就上来了。它并没有试图成为一本百科全书,而是非常聚焦于“实用”二字,这在词条的选择和编排上体现得淋漓尽致。我主要用它来辅助我的翻译课程。翻译最怕的就是望文生义,尤其是在处理固定搭配和习语时,网络搜索常常会给出一些完全不合时宜的“中式英语”的对应。这本书的优势在于,它收录的例句和固定搭配都是经过了语言学上的审慎筛选的,非常地道和自然。我注意到,对于一些多义词,它会根据不同的词性(名词、动词、形容词)清晰地划分,每一个义项下都配有简洁明了的例句,这让我在进行句子翻译时,能够迅速锁定最恰当的词义,避免了意义的混淆。这种严谨的结构,是快餐式的电子词典无法比拟的。它教会了我如何像一个真正的语言工作者一样去思考词汇的语境功能,而非仅仅停留在单词的表面含义上。
评分作为一名需要经常撰写学术论文的学生,我对于词典的“新颖性”和“权威性”有着非常高的要求。这本《学生实用英汉汉英多用词典》给我的惊喜在于,它似乎能在保持经典和权威的同时,不断更新语言的前沿动态。我发现其中收录了一些近些年来在科技和媒体领域流行起来的新词汇和新表达,这些内容往往是老旧词典中找不到的,但却是我们在阅读最新期刊时必须掌握的。比如,涉及到一些现代社会热点话题的词汇,这本书的解释就比我手头几本老词典要准确得多。更棒的是,它在解释过程中,对一些具有文化内涵的词汇进行了简要的背景说明,虽然篇幅不长,但对于理解跨文化交流中的障碍非常有帮助。这种既有深度又有广度的内容设计,让它在众多同类产品中脱颖而出。我有时会把它放在手边,不为查单词,而是翻阅一些不太熟悉的词条,看看有没有新的收录点,这已经成了一种习惯,就像在跟一位知识渊博的朋友交流一样,总能学到新的东西。
评分我对阅读体验的苛刻程度可能比一般人要高一些。长时间盯着密密麻麻的黑白文字,眼睛真的会抗议。这本词典采用的双色印刷,对于我这种需要长时间伏案学习的人来说,简直是救星。它把词条、音标、词性等核心信息用一种颜色标出,而释义和例句则用另一种颜色区分,视觉上的对比度很高,有效减轻了阅读疲劳。此外,词典的开本设计也十分人性化,它足够便携,可以轻松放进背包,但同时,字体大小和行距又恰到好处,不会让人觉得局促。我用它来做“精读”练习时,经常会把某些例句抄写下来,由于页面布局清晰,抄写起来非常顺手,不容易出错。总而言之,这本词典在硬件和软件(内容组织)上都做到了高度的统一和优化,它让“查阅”这个学习过程中原本可能枯燥乏味的行为,变成了一种高效且享受的过程。我强烈推荐给所有追求学习效率和阅读舒适度的学生们,它绝对值得你信赖。
评分这本书简直是我的英语学习神器,拿到手的时候就被它扎实的装帧吸引了,那种沉甸甸的感觉,就让人觉得内容肯定不一般。我平时在阅读一些比较专业的英文文献或者准备雅思口语时,总会遇到一些“卡壳”的词汇,查了很多在线词典,要么解释过于学术化,要么例句太生硬。《学生实用英汉汉英多用词典》的妙处就在于,它提供的释义非常贴近我们日常的学习和使用场景。比如,很多词条后面都会附带“辨析”或者“用法提示”,这一点对我帮助太大了。我记得有一次查“subtle”,网上的解释都是“微妙的”,但我总觉得用不好。这本书里详细解释了它和“delicate”的区别,还给出了几个非常生活化的例句,一下子就让我掌握了这个词的精髓。而且双色印刷的设计也值得称赞,重点信息一目了然,查找速度比我以前用的单色词典快了不止一个档次。对于需要高效率的备考学生来说,这种细节上的优化真的能节省大量时间。感觉它不仅仅是一本工具书,更像一位耐心的英语私教,时刻准备着纠正我的模糊理解。我甚至开始期待下一次遇到生词时的“挑战”,因为我知道,翻开它,我就能找到最精准、最实用的答案。
评分我必须得说,我是一个对工具书有着近乎偏执要求的“老派”学习者,电子设备再方便,也替代不了一本真正编纂精良的纸质词典带给我的踏实感。这本《学生实用英汉汉英多用词典》完全符合我对“实用主义”的定义。它的词汇覆盖面广得惊人,从基础的日常用语到一些高频出现的学术和商务词汇,几乎没有遗漏。最让我欣赏的一点是它的汉英互译部分的深度。很多时候,我们学了英文,想用中文准确表达出来时,却发现中文的词汇量也有局限性。这本书在汉译英的部分,提供了多种等价表达,这极大地拓宽了我的语言视野。举个例子,我想找“锲而不舍”的英文说法,它不会只给出一个固定的短语,而是会列出 “persevere,” “persist,” 甚至根据语境还可以用更强烈的动词短语。这种多角度的呈现,让我的表达能力不再局限于死记硬背的模板。而且,装订质量非常好,我经常把它带去图书馆和咖啡馆,翻折和磨损程度远低于我预期的快速老化,看得出出版社在选材上也是下了真功夫的。它就是那种可以陪伴你从高中用到大学毕业,甚至工作初期都不舍得淘汰的案头良伴。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有