牛津英语搭配词典(英汉双解版 第二版)

牛津英语搭配词典(英汉双解版 第二版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

科林·麦金托什 编
图书标签:
  • 英语学习
  • 词典
  • 搭配
  • 牛津
  • 英汉
  • 双解
  • 词汇
  • 语言工具
  • 外语学习
  • 工具书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 实验图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513555807
商品编码:29920246596
开本:32开
出版时间:2015-04-01
用纸:胶版纸
页数:2080

具体描述

编辑

适读人群 :学生,教师,其他
  

  《牛津英语搭配词典(英汉双解版 第二版)》编辑:
  让英语单词真正“为我所用”!
  你,可能已能背成千上万单词,但说的、写的还是“中式英语”;
  你,可能已认识很多单词,但翻译、写作时还是一个词用到底,不能准确清晰地表达思想;
  你,可能已熟记N多词汇,但在阅读、考试时还是理解,望文生义;
  ……
  这些问题,《牛津英语搭配词典》(英汉双解版)(第2版)——一本着眼于语言使用的词典——都能帮你一一解决。比如“大风”,“大雨”分别是strong wind 而不是heavy wind strong rain;又比如“喝汤”,说drink soup是多么“对等”啊,但如果汤是用bowl来盛的,英美人通常会用eat!再如ladies who lunch可不是指“赴午宴的女士”,而是指“有钱的时髦妇人”。这样的例子本词典不胜枚举,正如一位读者对版的评论中说“经常查阅对提高英语水平很有帮助,使你说的写的英语更地道。还可以随便翻翻,也挺有意思的,会学到不少东西。”
  《牛津英语搭配词典(英汉双解版 第二版)》比版多收录10万个搭配词组,达25万个,新增例句2.5万个,更加全面地反映了英语的使用情况,相信本词典能帮助学习者真正做到“让英语单词为我所用”!

海报:

/>

内容简介

  《牛津英语搭配词典(英汉双解版 第二版)》从崭新的角度探究了英语中词与词之间的组合关系。这种组合不
  是任意的,而是受到语义、语法、语体和文化的制约。只有熟悉和掌握了英语搭配,才能自然地运用纯正英语表达思想,自信地与人沟通。
  《牛津英语搭配词典(英汉双解版 第二版)》收录搭配丰富,逾9,000个常用英语词条,达250,000个搭配词组
  例句真实自然,75,000条示例全部选自牛津英语语料库
  专辟25个不同主题的用法说明,加深对搭配词的理解应用
  附24页学习专页,通过练习透彻理解英语搭配,巩固学习效果
  学习各种英语搭配,提高雅思、剑桥等考试成绩

作者简介

  科林·麦金托什(Colin McIntosh),英国牛津大学出版社作者,他根据牛津英语语料库修订和更新了《牛津英语搭配词典》,获得广大英语学习者的好评。

内页插图

Advisory board and editorial teams
顾问及编辑人员名单
Publisher’s note 出版说明
Preface to the English edition 英语版序言(附译文)
Preface by Lu Gusun 陆谷孙序
Introduction: Using the Oxford Collocations Dictionary
引言:如何使用《牛津英语搭配词典》
Abbreviations and symbols used in the dictionary
本词典使用的缩写和符号
Labels used in the dictionary 本词典使用的标识
Guide to the entries 词条用法指南
List of usage notes and special pages
用法说明和专题页目录
The Dictionary 词典正文
Study pages 学习页
Ideas into words 把意见化成文字
Using a noun entry 使用名词词条
Using a verb entry 使用动词词条
Using an adjective entry 使用形容词词条
Collocations with common verbs 常见动词搭配
Natural disasters 自然灾害
Criminal justice 刑事司法
Education 教育
Driving 驾驶
Politics 政治
Jobs 工作
Money 金钱
Key to the Study pages 学习页答案

前言/序言

  Publisher’s note 出版说明
  牛津出版的各种双解学习词典早已为广大读者熟悉和认可,但囿于篇幅所限,这类内容包罗万象的词典一般难以详尽介绍英语单词的各种搭配组合,如习语(idiom)、短语动词(phrasal verb)或词语搭配(collocation)等。而这些范畴却又是有志于进一步提高英语水平的学习者所必须掌握的。《牛津英语搭配词典》(英汉双解版)(第2版)的出版目的即在于此。它以2009年出版的Oxford Collocations Dictionary for Students of English为蓝本翻译,收词9,000余条,以名词、动词和形容词为主,涵盖了中高阶英语学习者需要掌握的大部分单词。在具体处理每个词条时,编纂者从英语学习者的角度出发,根据的Oxford English Corpus(牛津英语语料库)的真实语料,列出每个词的完整搭配序列—从相当松散的搭配,到“中等习惯性”搭配,再到紧密、固定的搭配。这一序列有助于学习者认识词与词之间的内在关系,在渐变的过程中掌握词与词之间的搭配。本版词典收录的搭配几乎是上一版的一倍,达到250,000个。为方便读者使用,编纂者依据词性给各搭配词进行分类,每个词性内又依据意义或范畴分组。所以,在同一词性下,每组搭配词的意义和范畴有所不同。而在同一组词内,有时各搭配词是近义词关系,有时各搭配词意思截然不同,而有时则是其中几个搭配词意义近似。根据这一特色,在翻译本词典时,我们采取了“归并”的翻译原则,即如果一组词是近义词关系,不管该组有多少搭配词,我们取所有搭配词共有的意思给出译文,译文数量不超过5个。如amount词条下的ADJ.项,有considerable, copious, enormous, huge,immense, incredible, large, massive, significant, substantial, tremendous, vast共12个搭配词,这些词都有“巨大的”之义,这时就作了“归并”处理,译作“相当大的数量;可观的数量;巨大的数量;令人难以置信的数量”。又如bequest词条下VERB+BEQUEST项,搭配leave (sb), make (sb)只有一个译文,“留给(某人)遗产”。如果一组搭配词意义各不相同,则一一对应译出每个搭配词,如bonus词条个义项下的ADJ.项,搭配loyalty, performance, retention, roster分别对应译文“忠诚奖;业绩奖;挽留奖;美国全国橄榄球联盟阵容奖金”。又如massage词条下的ADJ.项,back, body, foot, full-body, neck, scalp,译作“背部/身体/足部/全身/颈部/头皮按摩”。如果一组搭配词里只有一部分词意义相近,这一部分词也采用“归并”的翻译原则,只译出个表示该意思的词。如tomato词条下的ADJ.项,beef (BrE), beefsteak (AmE), cherry, heirloom (AmE),plum,译作“牛心番茄;樱桃番茄;番茄;李形番茄”,beef tomato和beefsteak tomato是一个意思,但与同组其他搭配词意义完全不同,此时beef tomato和beefsteak tomato就归并译成“牛心番茄”。又如menu词条第二个义项ADJ.项,drop-down, pop-up, pull-down,其中drop-down和pull-down同义,故这两个搭配只给出一个译文,整组词译成“下拉式菜单;弹出式菜单”。由于搭配词的意义太宽泛,没有具体语境的情况下不易确定。在本词典中,如果该词条没有义项分类,那么该词目只取一个意思,具体意思则根据例句来确定,如gay (adj.)既可指“同性恋的”,又可表示“愉快的”之义,而且这两个意思都可与VERBS中的动词搭配,但结合例句He is openlygay.取“同性恋的”这个意思更为恰当。正因为搭配词意义的多样化,本版词典收录的例句多达75,000余个,比版增加了50%,生动反映了搭配词在现实生活中的使用情况,使广大英语学习者能学以致用。
  如果认真查阅、研习本版词典,读者不仅能更加自如地道地使用英语,而且应试能力将会大大提高,在剑桥英语三级证书考试(FCE)、剑桥英语证书考试(CAE)、剑桥英语五级证书考试(CPE)和雅思考试(IELTS)中取得好成绩。
  本词典可与先前出版的《牛津英语习语词典》(第2版)和《牛津短语动词词典》(第2版)一同使用。希望这三本针对性很强的词典能帮助英语学习者提高英语水平。
  词典编辑工作繁复琐碎,疏漏之处在所难免,恳请读者批评指正。
  外语教学与研究出版社
  二零一五年

深度探索语言的奥秘:全球视野下的语言学习与应用 导论:语言,连接世界的桥梁 在信息爆炸的时代,掌握一门全球性的通用语言已成为个人发展和职业成功的关键。然而,语言的学习远不止于词汇的积累和语法的掌握,更在于对语言在真实语境中如何“搭配”和“使用”的深刻理解。本书旨在打破传统语言学习的壁垒,通过对语言现象的细致剖析和多维度展示,为学习者提供一套全面、系统且极具实操性的语言精进方案。 本书聚焦于语言学习的应用层面,特别是词汇的语境化、功能化运用,以及跨文化交流中可能遇到的语言障碍与高效解决方案。我们的目标读者群体广泛,涵盖了从初级学习者到资深研究人员,所有渴望提升英语实际应用能力的人士。 第一章:词汇的生命力——超越孤立的记忆 传统的词典或词汇书往往将单词视为孤立的符号。然而,任何一个词汇的生命力都体现在它与周围词汇的共生关系中。本章将深入探讨词汇的动态组合规律,这是构建自然、地道表达的基石。 1.1 语境决定意义的深度解析: 我们将分析同一词汇在不同专业领域(如法律、医学、金融、科技)中的语义漂移和侧重点变化。例如,“sanction”在外交语境中的双重含义(制裁与批准),以及如何通过上下文快速做出准确判断。本章将辅以大量真实语料库的摘录,展示词汇在实际文本中的“生命轨迹”。 1.2 词族与语义场的构建: 学习不是零敲碎打,而是网络化构建。本章将系统介绍如何围绕核心概念构建语义场(Semantic Field)。例如,围绕“创新”这一主题,我们会细致梳理 innovation, invention, creativity, ingenuity, breakthrough 等词汇之间的细微差别、搭配限制和使用频率,帮助学习者精准地选择“恰到好处”的词汇。 1.3 结构化词汇学习法: 摒弃死记硬背,提倡基于结构的学习模式。这包括对复合词(如 undertake, overlook)的词根、词缀分析,以及对多义词的核心意义扩散路径的研究,确保学习者能举一反三,迅速掌握新词。 第二章:地道表达的秘密——动词与名词的“化学反应” 语言的流畅性很大程度上取决于动词和名词的“搭配”质量。一个错误的动词选择,即使词汇本身正确,也会立刻暴露学习者的非母语者身份。 2.1 动词的力量与选择的艺术: 本章将聚焦于高频核心动词(如 make, take, get, put, do 等)在不同语境下的功能性转移。我们将详细阐述如何用更精确、更有画面感的动词替换掉那些平庸的“万能动词”。例如,用 exacerbate 替代 make worse,用 endeavor 替代 try hard。通过对比分析,读者将掌握提升表达强度的关键技巧。 2.2 名词的“承载力”与搭配规范: 名词不仅承载信息,还决定了句子的重量感。我们探讨名词与形容词、副词以及介词短语的惯用组合。例如,讨论“责任”时,是 bear responsibility 还是 assume responsibility?是 heavy burden 还是 significant responsibility?本章提供详尽的“名词-形容词”和“名词-名词”的固定模式列表。 2.3 介词的逻辑空间: 介词是连接句子成分的“胶水”,但其用法往往是学习的难点。本章以空间、时间、抽象关系为逻辑主线,系统梳理关键介词(如 on, in, at, by, for)在抽象概念表达中的微妙差异,例如 focus on 与 focus in 的用法区别。 第三章:风格与语域的掌控——从书面到口语的无缝切换 优秀的语言使用者能够根据交流的对象、场合和目的,灵活调整自己的语言风格(Register)。本书的第三部分致力于培养这种风格敏感度。 3.1 正式性与非正式性(Formality Spectrum): 我们将分析不同语域下的词汇替换策略。在学术论文中应避免口语化的缩写和俚语,而在日常对话中,过度使用冗长、复杂的书面语则会显得矫揉造作。本章提供详尽的“正式/非正式词汇对照表”,并配有情景模拟练习。 3.2 句法结构的风格化调整: 不仅是词汇,句子的结构也反映了说话者的意图。我们探讨如何运用被动语态与主动语态的切换来控制句子的焦点(Focus);如何使用倒装、强调结构来增强书面表达的力度;以及在口语交流中如何利用短句和连接词来保持信息流的顺畅。 3.3 修辞手法的恰当植入: 适当的比喻、排比等修辞手法能极大地增强语言的感染力。本章将挑选出最常见且易于学习和模仿的十种核心修辞手法,并展示它们在新闻报道、演讲和文学作品中的实际应用案例,引导学习者在不显得夸张的前提下,提升语言的艺术性。 第四章:跨文化交流中的语言陷阱与规避策略 语言的实际应用往往发生在跨文化背景下。本章关注那些超越词典定义的“软技能”,即如何通过语言有效且得体地与不同背景的人进行沟通。 4.1 语用学的挑战: 语用学研究语言在社会互动中的实际使用。本章讨论间接言语行为(Indirect Speech Acts)的重要性,例如,在请求帮助时,直接说 “Close the door.” 与委婉地说 “It’s a bit drafty in here, isn’t it?” 的社交效果差异。我们将提供一套清晰的“请求、拒绝、道歉”的跨文化得体表达指南。 4.2 习语与典故的“安全区”界定: 习语是语言的精华,但也充满了地域性和文化特殊性。本章为学习者划定了一个“习语安全使用边界”,明确指出哪些习语是全球通用的,哪些最好仅在特定群体中使用,以避免因文化差异导致的误解。 4.3 批判性倾听与反馈机制: 语言交流是双向的。本章强调“主动倾听”的语言技巧,包括如何通过复述、确认性提问(Clarifying Questions)来确保信息准确接收,以及在接收到非母语人士的表达时,如何给予建设性、鼓励性的反馈,从而营造积极的沟通环境。 结语:持续精进的实践路径 语言的掌握是一个永无止境的旅程。本书提供的理论框架和实操工具,是加速学习者从“知道”到“会用”的关键跳板。我们鼓励学习者将本书视为一个工具箱而非终点站,通过大量的模拟练习、语料分析和实践应用,将书中所学的搭配规律内化为自身的语言本能。只有将知识转化为习惯,才能真正实现语言的自由驾驭。

用户评价

评分

对于英语学习者来说,最大的瓶颈往往不是“词汇量不足”,而是“词汇用得不漂亮”。我们背了一堆单词,但说出来、写出来的总像是在“翻译”,少了点“洋气”。这本《牛津英语搭配词典(英汉双解版 第二版)》彻底解决了我的这个痛点。它真正的强大之处在于,它教会我们如何“像母语者一样组合词语”。 我记得有一次我尝试用一个我很喜欢的形容词去修饰一个名词,结果感觉怪怪的。查了这本书之后才发现,那个形容词虽然在理论上可以修饰那个名词,但在实际应用中,人们更倾向于使用另一个更“固定”的搭配。书中对这种细微差别的捕捉非常精准。它不只是告诉你“可以”,更告诉你“最好用这个”。这种对惯用法的强调,极大地提升了我的口语和写作的准确性和自然度。我开始注意到,很多我以前觉得“生硬”的句子,原来只是搭配出了问题。这本书的价值,已经远远超出了一个普通工具书的范畴,它更像是一座连接“知道”和“会用”之间的桥梁。

评分

这本词典的厚度虽然看起来有点分量,但内容组织得井井有条,完全没有冗余感。我最喜欢它在解析某个核心词汇时,所附带的那些“搭配网络”。它会围绕一个中心词,展示出所有常见的动词、形容词、副词以及其他名词是如何与之结合的,形成一个立体化的知识结构。这比那种一词对一词的解释高效多了,因为语言是流动的,搭配本身就是一种“组合式学习”。 特别是对于我这种需要大量阅读和研究专业文献的人来说,这本书的实用性体现在对学术表达的精准把握上。比如,在讨论某个理论时,你会发现书里提供的搭配往往就是教科书和高水平期刊里最常用的表达方式。它的版本更新也很有诚意,第二版显然吸纳了更多近年来英语使用上的新变化和新趋势,让我的知识库保持在最前沿。每次我遇到一个不确定的表达,习惯性地翻开它,就像请了一位随时待命的资深编辑来帮我把关。这种学习的确定性,是其他很多学习资源无法比拟的。

评分

哇,拿到这本《牛津英语搭配词典(英汉双解版 第二版)》真是太惊喜了!这本词典简直是英语学习者的大救星,尤其是对于我们这种总在“感觉对不对”和“表达是否地道”之间纠结的人来说,简直是福音。我记得我之前看很多原版书,或者听新闻的时候,总会遇到一些词组搭配,虽然每个词我都认识,但组合在一起就有点“别扭”,比如“heavy rain”是对的,但“strong rain”就很少见。这本书就像一位贴心的英语母语者导师,它不是简单地告诉你“这个词和那个词能放在一起”,而是深入地解析了它们之间的搭配逻辑和使用语境。 比如,当我想表达“深思熟虑”时,我可能会想到“think deeply”,但翻开这本词典,我惊喜地发现“deeply consider”或“consider carefully”才是更地道的说法。它用非常清晰的结构,把动词、名词、形容词和副词的常用搭配都列出来了,配上非常地道的例句,让我一下子就明白了“语感”是怎么回事。对于准备雅思、托福或者准备出国留学的同学来说,这本词典的价值是无法估量的。它不仅仅是词汇量的积累,更是对英语思维方式的一种重塑。每次查完一个词,我都会忍不住多看几对搭配,那种豁然开朗的感觉,真是太棒了!

评分

我必须承认,刚开始看到“英汉双解”这个标签时,我有点担心它会不会像市面上很多同类产品一样,中文翻译过于直白、不够地道。但《牛津英语搭配词典(英汉双解版 第二版)》完全颠覆了我的印象。它的翻译非常讲究,不仅传达了字面意思,更重要的是,它在中文释义中也巧妙地融入了搭配的概念,帮助我们理解为什么是这样搭配,而不是那样。 它不仅教我们词汇,更教我们“语块”的概念。现在的英语学习,越来越强调“chunks”的学习,也就是把词语当作一个个整体来记忆和使用。这本书完美地体现了这一点。它不是孤立地给你单词,而是给你完整的、可立即套用的“搭配块”。这极大地减轻了我在组织语言时的负担,因为我可以信任书里提供的任何一个搭配都是经过时间考验的、被广泛接受的。对于想要从“中式英语”过渡到“地道英语”的学习者来说,这本书提供的安全感和实操性是无与伦比的。它是我书桌上不可或缺的“地道表达指南针”。

评分

说实话,我以前也买过好几本所谓的“搭配词典”,但很多要么是中英互译的简单罗列,要么就是过于学术化,晦涩难懂,根本没法拿来做日常学习的参考。但是《牛津英语搭配词典(英汉双解版 第二版)》这本书的设计简直是为我们这些需要高效学习的人量身定做的。它的排版非常人性化,那种双解的设置,既能让我快速理解中文意思,又能看到原汁原味的英文例证,学习效率直线上升。 我尤其欣赏它对一些“易混淆搭配”的处理。比如“achievement”和“accomplishment”,虽然意思相近,但在搭配习惯上却有微妙的差别,这本词典会很细致地区分开来,并给出非常实用的例句,让我以后在写作中就能避免犯低级错误。而且,这本书的编排逻辑很清晰,不是那种冷冰冰的词典,更像一本随时可以翻阅的“地道英语手册”。我发现自己现在写邮件或者写报告时,下意识地会去参考书里的搭配,写出来的句子明显更流畅、更有力量感了。这本书绝对是我书架上最“耐看”的一本工具书,每次翻阅都有新的收获。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有