朝顔

朝顔 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

[日] 誌賀直哉
圖書標籤:
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
前輯 1
牽牛花 3
野鵓鴿 7
兔子 11
綉眼、白頭翁和蝙蝠 17
小品四題 25
矢島柳堂 33
住在溝沿 59
轉生 69
鞦風 77
後輯 91
篝火 93
真鶴 109
學徒的菩薩 117
十一月三日午後的事 131
老人 141
正義派 147
清兵衛與葫蘆 157
佐佐木的遭遇 165
赤西蠣太 179
灰色的月亮 201
到網走去 207
菜花和小女孩 219
譯者後記 225
· · · · · · (收起)

具體描述

檢驗自己的心緒是否平穩,一是可以看看自己寫齣的字的模樣,二則可以試試能否讀來誌賀直哉的短篇。當心亂齣褶子的時候,就讀不齣它的好來。當心滑油如鏡,不起一絲漣漪時,也讀不齣它的好。隻有當心在規律的節奏中淡淡呼吸時,共振便在一張一閤的字裏行間飄散開來。讀誌賀的文字 ,也是一種 修行。在大自然中,在曆史人物身旁,在小人物跟前,觀察,呼吸,存在。

內容簡介:

《朝顔》是日本“小說之神”誌賀直哉的短篇小說集,共收錄21篇,由翻譯傢樓適夷譯成。首次以《牽牛花》為題齣版於1981年,此次為時隔40餘年後再度齣版。《朝顔》既收錄瞭作者以第一視角對日常碰觸的人、事、物加以幽微白描的私小說,也囊括瞭一些情節跌宕、情緒剋製的曆史小說與戲劇 等。誌賀直哉是一位稀産的大傢,夏目漱石曾評價他道:“不是有自信的作品就不發錶。”鬱達夫也說:“他的作品很少,但文字精彩絕倫;在日本文壇上所占的地位,大可以比得上中國的魯迅。”

得樓先生的女兒樓遂女士授權,此次齣版在原版《牽牛花》的基礎上一並收入瞭樓先生翻譯的《到網走去》和《菜花和小女孩》(即後記中提及的《菜花與少女》)兩篇,同時沿用日文原名將書名改為 《朝顔》。——編者注

用戶評價

評分

天真自然

評分

##故意把這本放在床頭,不按順序來讀,翻到哪頁讀哪篇,算是我的security blanket

評分

##霓虹國“小說之神”誌賀直哉 (1883-1971年)招牌短篇集,古早樓適夷先生譯本精選而成的新版本,開本字號封麵設計都很“素心”,蠻好的。書名《朝顔》初見沒反應過來,讀瞭發現“朝顔”即“牽牛花”,晨曦薄霧半山腰,初開花蔓籬小院,原來是這樣。誌賀先生描摹人物人心的功力特彆,細讀文本會發現還有各種技巧和留白,較喜歡《轉生》《學徒的菩薩》《赤西蠣太》《正義派》《老人》《到網走去》《清兵衛與葫蘆》這幾篇,人人都說故事寫得好,可是各自get到的點卻不一定重閤。比較譯過同幾篇的範譯,樓譯的文筆個覺更接近誌賀先生原作寬厚化升又有點飄然的文風,很不錯。

評分

##霓虹國“小說之神”誌賀直哉 (1883-1971年)招牌短篇集,古早樓適夷先生譯本精選而成的新版本,開本字號封麵設計都很“素心”,蠻好的。書名《朝顔》初見沒反應過來,讀瞭發現“朝顔”即“牽牛花”,晨曦薄霧半山腰,初開花蔓籬小院,原來是這樣。誌賀先生描摹人物人心的功力特彆,細讀文本會發現還有各種技巧和留白,較喜歡《轉生》《學徒的菩薩》《赤西蠣太》《正義派》《老人》《到網走去》《清兵衛與葫蘆》這幾篇,人人都說故事寫得好,可是各自get到的點卻不一定重閤。比較譯過同幾篇的範譯,樓譯的文筆個覺更接近誌賀先生原作寬厚化升又有點飄然的文風,很不錯。

評分

天真自然

評分

天真自然

評分

##人們以為寫得簡單很容易,其實寫得讓人看不懂更容易。

評分

天真自然

評分

##沒有演繹,沒有推斷,沒有任何隱藏的故事。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有