《在其他的世界:科幻小说与人类想象》不是一部科幻小说的名录,不是一套宏大的理论,也不是一部文学史;它不是一部关于科幻小说的专著,文中既无定义,也无周详的分析,更不是权威正典。它不是虔诚学究多年钻研的成果,也不是卫道士在守护某种知识体系。“它只是本人,即‘我’,以读者和作者的双重身份,就一生中与某种、多种文学形式及其分支形式间的关系进行的深入梳理。”通过本书,玛格丽特•阿特伍德回顾了她一生与科幻小说的关系,从孩提时代到哈佛大学的求学时光,再到后来成为小说家和评论家的岁月。这些文章见解深刻,辨析巧妙,时有出人意表的幽默和狡黠,读来令人有如沐春风之感。
##我们都是用梦的材料做成的,其中也有噩梦。
评分##和旧版对照着看,阿特伍德提到的大多数作家和作品替换成了通用译名,印象中就有斯坦尼斯瓦夫·莱姆、瑞普·凡·温克尔、《复制娇妻》。一些引文替换和标注了版本,比如《失乐园》,又如石黑一雄的作品全部换成了上海译文版书名。
评分##和旧版对照着看,阿特伍德提到的大多数作家和作品替换成了通用译名,印象中就有斯坦尼斯瓦夫·莱姆、瑞普·凡·温克尔、《复制娇妻》。一些引文替换和标注了版本,比如《失乐园》,又如石黑一雄的作品全部换成了上海译文版书名。
评分##我们都是用梦的材料做成的,其中也有噩梦。
评分作为科幻小说读者、研究者、写作者的阿特伍德。补一句:她看过的书真杂、真多。
评分##阿婆好帅!她与勒古恩惺惺相惜;坦诚自己向奥威尔学习,但又清醒知道他的局限性。她说《黑暗的左手》“凛冽却振奋”,说受苦受难的儿童“折出纸鹤却死于辐射”。这些鲜明对照的词语真的好触目惊心。这就是优秀作家的语言能力啊。
评分##新版《在其他的世界:科幻小说与人类想象》,阿特伍德通过本书,回顾一生与科幻小说的关系。译文做了不少修订。
评分##印象里边译文罕见的靠谱,没想到还出新版了
评分##和旧版对照着看,阿特伍德提到的大多数作家和作品替换成了通用译名,印象中就有斯坦尼斯瓦夫·莱姆、瑞普·凡·温克尔、《复制娇妻》。一些引文替换和标注了版本,比如《失乐园》,又如石黑一雄的作品全部换成了上海译文版书名。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有