麦田里的守望者

麦田里的守望者 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

(美) 塞林格
图书标签:
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《麦田里的守望者》的主人公,16岁的中学生霍尔顿·考尔菲德是当代美国文学中最早出现的反英雄形象之一。霍尔顿出身在纽约一个富裕的中产阶级的家庭。学校里的老师和自己的家长强迫他好好读书,为的是“出人头地,而他看不惯周围的一切,根本没心思用功读书,因而老是挨罚。他的内心又十分苦闷、彷徨,这种精神上无法调和的极度矛盾最终令他彻底崩溃,躺倒在精神病院里。

用户评价

评分

##这个所谓“纪念版”的翻译太陈旧了。。。其实一直觉得美国小说字里行间有种特别的美国味,尤其是以年轻人口吻叙述的。。。真的不适合翻译

评分

##最后霍尔顿与其妹菲比的那段故事倒是蛮感人的;虽然Salinger将之追溯到斯塔克尔,但这句话毕竟出现在这儿:“一个不成熟男子的标志是他愿意为某种事业英勇地死去,一个成熟男子的标志是他愿意为诶某种事业卑贱地活着。”【206】;另外,《老人与海》、《麦田里的守望者》等作品,感觉美国人有一股子粗犷的精神,却特没文化啊~~

评分

##什么也没有记住,只记住了通篇都是“他妈的”。

评分

##“你将发现对人类的行为感到惶惑、恐惧、甚至恶心的,你并不是 第一个。在这方面你倒是一点也不孤独,你知道后一定会觉得兴奋,一定会受到鼓励。历史上有许许多多人都象你现在这样,在道德上和精神上都有过彷徨的时期。幸而,他们中间有几个将自己彷徨的经过记录下来了。你可以向他们学习——只要你愿意。正如你有朝一日如果有什么贡献,别人也可以向你学习。这真是个极妙的轮回排。而且这不是教育。这是历史。这是诗。”在我高中每天充满彷徨、怀疑,整天思考形而上的问题,惶惶不知生活之味的时候,这段话深深的震撼了我,给于了我极大的慰藉。这段话、这本书,就是我的麦田守望者。

评分

##该说的别人都说了 我就说我一直在等琴出场

评分

##为什么译者在整本书要把所有的“please"翻译成”劳驾啦“,把所有的“good luck”翻译成“运气好”?

评分

##极不喜欢在书籍里看见脏话

评分

##这个所谓“纪念版”的翻译太陈旧了。。。其实一直觉得美国小说字里行间有种特别的美国味,尤其是以年轻人口吻叙述的。。。真的不适合翻译

评分

##还可以改个名叫 男人那些事儿 说实话我对男人的认知又上了一个新高度 我一直觉得他们很蠢

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有