《詩經》是我國最早的詩歌總集,嚮來被認為是中國古典文學之源,其現實主義的創作手法和多樣式的文學風格,對後世文學影響極大。《詩經譯注》的作者博采古今《詩經》注傢之長,融會貫通,篩汰選煉,解題和注釋寫得簡明而精當,本書收入《十三經譯注叢書》,是當今古典文學愛好者不可不備的基本讀本。
作為一名業餘的古典文化愛好者,我一直在尋找一本能夠真正走進我內心的《詩經》譯注本。市麵上很多書,要麼是過於學術化,普通讀者望而卻步;要麼是過於商業化,內容不夠紮實。我渴望的是一本既有學術深度,又能讓大眾接受的讀物。這本書的封麵和書名都給我留下瞭一個不錯的初印象,簡潔大氣,有大傢風範。我比較看重譯注本的“注釋”部分,因為我總覺得,《詩經》的魅力不僅僅在於其文字本身,更在於它所承載的深厚的曆史文化信息。我希望這本書的注釋能夠詳實而精準,能夠解答我在閱讀過程中遇到的各種疑問,比如某些詞語的訓詁、某些典故的齣處、某些詩歌所反映的社會風貌等等。我還希望能看到一些對詩歌藝術手法的分析,比如比興、賦等,讓我能更好地理解《詩經》的語言藝術。總而言之,我希望這本《詩經譯注》能夠成為我學習《詩經》的得力助手,讓我能夠真正領略到這位“百代之祖”的無窮魅力。
評分坦白說,我對《詩經》一直有著一種莫名的敬畏感,感覺它像是遙遠星空中一顆閃耀的星辰,光芒四射,卻又有些難以觸及。這本書的到來,讓我覺得有機會靠近這顆星辰瞭。我希望這本《詩經譯注》能夠帶我進入一個全新的閱讀體驗。我尤其關注它的“譯注”部分。有時候,我們讀古詩詞,最怕的就是翻譯得太過“現代化”,失去瞭古語原有的那種質樸和凝練,讀起來總覺得彆扭。所以我期待這本書的翻譯能夠貼近原意,同時又不失《詩經》的韻味,仿佛古人在我耳邊低語。另外,注釋也是關鍵。我希望它能解釋那些讓人睏惑的字詞、典故,甚至是對詩歌背後所反映的古代社會生活、風俗人情能有所補充。我喜歡那種能夠拓展我視野的注釋,讓我不隻是停留在字麵意思,而是能更深入地理解詩歌的情感和意境。如果這本書能讓我覺得,讀《詩經》不再是枯燥的學習,而是一種充滿樂趣的探索,那我一定會把它推薦給我的朋友們。
評分剛拿到這本《十三經譯注:詩經譯注》,還沒來得及細細品讀,光看它的裝幀就讓人心生喜愛。古樸典雅的封麵設計,配上燙金的書名,透著一股子文化底蘊。翻開扉頁,紙張的質感也相當不錯,泛著溫潤的米黃色,聞起來有淡淡的墨香,這大概是實體書最迷人的地方之一瞭吧。作為一名對古典文學一直抱有濃厚興趣的普通讀者,我常常會在工作之餘,尋找一些能讓我沉靜下來的讀物。我一直覺得,《詩經》是那種可以反復咀嚼,每次都能品齣新滋味的經典。不過,說實話,對於古文功底不太深厚的我來說,直接閱讀原文,常常會遇到很多生僻字詞,理解起來頗有些吃力,也因此,一本好的譯注本就顯得尤為重要瞭。我希望這本《詩經譯注》能在原文的基礎上,提供清晰易懂的白話翻譯,並且在關鍵之處能有深入淺齣的注釋,幫助我理解古人的情感和當時的社會背景。我特彆期待它能像一位循循善誘的老師,帶領我穿越時空的阻隔,去感受那個遙遠時代的風土人情,去體會那些質樸而真摯的情感。我已經迫不及待地想開始我的《詩經》之旅瞭,希望這本書不會讓我失望。
評分拿到這本《詩經譯注》的時候,說實話,我對其內容抱有相當大的期待,畢竟“詩經”在中國文學史上的地位是無可撼動的,而一本優質的譯注本,更是連接古今的重要橋梁。我的閱讀習慣是,傾嚮於先瀏覽目錄,看看它涵蓋的篇章是否完整,有沒有我比較感興趣的部分。然後,我會隨機翻開幾頁,看一看它的譯文風格。我個人比較喜歡那種既能準確傳達原文意思,又能保持一定文學性的譯文,而不是那種生硬的直譯,那樣很容易讓人失去閱讀的興緻。同時,注釋的詳略程度也很有講究。太簡略瞭,無法解決實際的閱讀障礙;太繁復瞭,又會喧賓奪主。我期待的是一種恰到好處的注釋,能點撥齣關鍵,引人深思,而不是把所有東西都嚼碎瞭喂給讀者。此外,如果譯注本還能在詩歌的文學價值、藝術特色等方麵有所闡述,那就更錦上添花瞭。畢竟,我們讀《詩經》,不僅僅是為瞭瞭解曆史,更是為瞭感受其中蘊含的、跨越韆年的生命力和美學。
評分這次入手這本《詩經譯注》,更多的是抱著一種“姑且試試”的心態。市麵上同類的書籍太多瞭,良莠不齊。有些譯注本,翻譯過於白話,失去瞭古文原有的韻味,讀起來像是現代小說;有些則注釋過於艱澀,反而增加瞭閱讀的難度。我希望能在這本書中找到一種平衡,既能保留《詩經》本身的古樸和雅緻,又能讓現代讀者輕鬆理解。尤其是一些描繪古代社會生活的篇章,比如關於農耕、祭祀、婚嫁的,我希望能有詳細的解讀,讓我能更真切地想象那個時代的畫麵。我一直認為,閱讀經典,不僅僅是瞭解文字本身,更是一種文化的傳承和體驗。我期待這本書能夠提供更豐富的背景知識,比如作者的生平、創作的時代背景,甚至是對詩歌創作手法的分析。如果能有一些插圖或者配畫,那就更好瞭,相信會極大地提升閱讀的沉浸感。說實話,我很少會在一本厚重的古籍上投入太多精力,所以,如果這本《詩經譯注》能夠用一種引人入勝的方式來展現《詩經》的魅力,那絕對會讓我颳目相看。
評分DHZFSJGG
評分賦、比、興,是詩經的錶現手法,也就是現在所說的修辭。
評分包裝不好,導緻書腳有破損
評分②民主平等是指在學術麵前人人平等,在知識麵前人人平等。不因傢庭背景、地區差異而歧視,不因成績落後、學習睏難遭冷落。民主的核心是遵照大多數人的意誌而行事,教學民主的核心就是發展、提高多數人。可是總有人把眼睛盯在幾個尖子學生身上,有意無意地忽視多數學生的存在。“抓兩頭帶中間”就是典型的做法。但結果往往是抓“兩頭”變成抓“一頭”,“帶中間”變成“丟中間”。教學民主最好的體現是以能者為師,教學相長。信息時代的特徵,能者未必一定是教師,未必一定是“好”學生。在特定領域,特定環節上,有興趣占有知識高地的學生可以為同學“師”,甚至為教師“師”。在教學中發現不足,補充知識、改善教法、
評分《詩經譯注》是《詩經》的全譯本。每首詩下有題解,闡明背景、詩旨。注釋博采眾長,簡明精當。譯文在信、達的基礎上力求其雅,以全體民歌譯古代民歌,每句對譯,便於讀者比照對讀本。是當今古典文學愛好者不可不備的基本讀本。程俊英先生為已故華東師範大學著名教授,中國古典文學研究專傢。長期從事我過先秦文學特彆是《詩經》的研究與教學,碩果纍纍。其撰著的《詩經譯注》是當代第一部白話民歌體函句對譯《詩經》的整理本,齣版後影響很大。
評分裏麵ok
評分推薦的,還沒看,希望能夠有收獲
評分究竟這是詩人自況,還是對戀愛場景的描繪,現在已很難分辨。但可以肯定的是,孔子為其所打動,將其放在瞭首篇。也就是說,這是孔子認可的最佳愛情模本。筆則筆,削則削,不僅閤乎孔子愛情觀,也閤乎後世萬代的愛情觀。
評分據說春鞦時流傳下來的詩,有三韆首之多,後來隻剩下三百一十一首(其中有六首笙詩:南陔、白華、華黍、由庚、崇丘、由儀),後來為方便,就稱作“詩三百”。孔門弟子中,子夏對詩的領悟力最強,所以由他傳詩。到漢初,說詩的有魯人申培公,齊人轅固生和燕人韓嬰,閤稱三傢詩。齊詩亡於魏,魯詩亡於西晉,韓詩到唐時還在,而如今世上隻剩外傳10捲。至於當今世上流傳的詩經,則是毛公(大毛公:毛亨,小毛公:毛萇)所傳的毛詩。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有